mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
243 lines
7.5 KiB
Text
243 lines
7.5 KiB
Text
![]() |
# translation of kcmkonq.po to
|
||
|
# KTranslator Generated File
|
||
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>
|
||
|
#
|
||
|
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2004, 2005.
|
||
|
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
|
||
|
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
|
||
|
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
|
||
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011.
|
||
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-04 11:59+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||
|
"Language: eu\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: behaviour.cpp:45
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
|
||
|
"file manager here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Konqueror-en portaera</h1>Hemen, fitxategi-kudeatzaile ari denean, "
|
||
|
"Konqueror-en portaera konfigura dezakezu."
|
||
|
|
||
|
#: behaviour.cpp:49
|
||
|
msgid "Misc Options"
|
||
|
msgstr "Hainbat aukera"
|
||
|
|
||
|
#: behaviour.cpp:58
|
||
|
msgid "Open folders in separate &windows"
|
||
|
msgstr "Ireki karpetak berezitutako &leihoetan"
|
||
|
|
||
|
#: behaviour.cpp:59
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
|
||
|
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aukera hau hautatuz gero, Konqueror-ek leiho berria zabalduko du karpeta bat "
|
||
|
"irekitzean, karpetaren edukia uneko leihoan erakutsi ordez."
|
||
|
|
||
|
#: behaviour.cpp:82
|
||
|
msgid "Show 'Delete' me&nu entries which bypass the trashcan"
|
||
|
msgstr "Erakutsi 'Ezabatu' &menuaren sarrerak zakarrontzia saihesten dutenak"
|
||
|
|
||
|
#: behaviour.cpp:86
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
|
||
|
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
|
||
|
"files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Markatu hau 'Ezabatu' menuaren komandoak mahaigainean eta fitxategi-"
|
||
|
"kudeatzailearen menuetan eta testuinguruko menuetan bistaratu daitezen nahi "
|
||
|
"baduzu. Beti ezaba ditzakezu fitxategiak Maius tekla sakatuta 'Bota "
|
||
|
"zakarrontzira' deitu bitartean."
|
||
|
|
||
|
#: kcustommenueditor.cpp:96
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Menu Editor"
|
||
|
msgstr "Menuaren editorea"
|
||
|
|
||
|
#: kcustommenueditor.cpp:102
|
||
|
msgid "Menu"
|
||
|
msgstr "Menua"
|
||
|
|
||
|
#: kcustommenueditor.cpp:106
|
||
|
msgid "New..."
|
||
|
msgstr "Berria..."
|
||
|
|
||
|
#: kcustommenueditor.cpp:107
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr "Kendu"
|
||
|
|
||
|
#: kcustommenueditor.cpp:108
|
||
|
msgid "Move Up"
|
||
|
msgstr "Eraman gora"
|
||
|
|
||
|
#: kcustommenueditor.cpp:109
|
||
|
msgid "Move Down"
|
||
|
msgstr "Eraman behera"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<h1>Paths</h1>\n"
|
||
|
#~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on "
|
||
|
#~ "your desktop should be stored.\n"
|
||
|
#~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<h1>Bide-izenak</h1> Modulu honek mahaigaineko fitxategiak fitxategi "
|
||
|
#~ "sisteman non gordeko diren hautatzen uzten dizu\n"
|
||
|
#~ "Erabili \"Zer da hau?\" (Maius+F1) laguntza lortzeko."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Des&ktop path:"
|
||
|
#~ msgid "Desktop path:"
|
||
|
#~ msgstr "Ma&haigaineko bide izena:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
|
||
|
#~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
|
||
|
#~ "move automatically to the new location as well."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Karpeta honek zure mahaigainean ikusten dituzun fitxategi guztiak ditu. "
|
||
|
#~ "Nahi izanez gero, karpeta honen helbidea alda dezakezu, eta bere baitan "
|
||
|
#~ "dituenak automatikoki mugituko dira helbide berri horretara."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "A&utostart path:"
|
||
|
#~ msgid "Autostart path:"
|
||
|
#~ msgstr "&Autoabiatzearen bide-izena:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) "
|
||
|
#~ "that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can "
|
||
|
#~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
|
||
|
#~ "move automatically to the new location as well."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Karpeta honek KDE abiatzen den bakoitzean automatikoki abiarazi nahi "
|
||
|
#~ "dituzun aplikazioak edo aplikazioetarako estekak (lasterbideak) dauzka. "
|
||
|
#~ "Nahi izanez gero, karpeta honen helbidea alda dezakezu, eta bere baitan "
|
||
|
#~ "dituenak automatikoki mugituko dira helbide horretara."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "D&ocuments path:"
|
||
|
#~ msgid "Documents path:"
|
||
|
#~ msgstr "&Dokumentuen bide-izena:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
|
||
|
#~ "erabiliko den karpeta lehenetsia."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "D&ocuments path:"
|
||
|
#~ msgid "Downloads path:"
|
||
|
#~ msgstr "&Dokumentuen bide-izena:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid ""
|
||
|
#~| "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
|
||
|
#~ msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
|
||
|
#~ "erabiliko den karpeta lehenetsia."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "D&ocuments path:"
|
||
|
#~ msgid "Movies path:"
|
||
|
#~ msgstr "&Dokumentuen bide-izena:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid ""
|
||
|
#~| "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
|
||
|
#~ "erabiliko den karpeta lehenetsia."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "D&ocuments path:"
|
||
|
#~ msgid "Pictures path:"
|
||
|
#~ msgstr "&Dokumentuen bide-izena:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid ""
|
||
|
#~| "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
|
||
|
#~ "erabiliko den karpeta lehenetsia."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid ""
|
||
|
#~| "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This folder will be used by default to load or save music from or to."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko "
|
||
|
#~ "erabiliko den karpeta lehenetsia."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Autostart"
|
||
|
#~ msgstr "Autoabiarazi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Desktop"
|
||
|
#~ msgstr "Mahaigaina"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "D&ocuments path:"
|
||
|
#~ msgid "Documents"
|
||
|
#~ msgstr "&Dokumentuen bide-izena:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "Move desktop files from old to new place"
|
||
|
#~| msgid "Move"
|
||
|
#~ msgid "Movies"
|
||
|
#~ msgstr "Mugitu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
|
||
|
#~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "'%1'(e)rako bide-izena aldatu egin da.\n"
|
||
|
#~ "Nahi duzu '%2'(e)tik '%3?(e)ra fitxategiak mugitzea?"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "Move desktop files from old to new place"
|
||
|
#~| msgid "Move"
|
||
|
#~ msgctxt "Move files from old to new place"
|
||
|
#~ msgid "Move"
|
||
|
#~ msgstr "Mugitu"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid ""
|
||
|
#~| "The path for '%1' has been changed.\n"
|
||
|
#~| "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
|
||
|
#~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "'%1'(e)rako bide-izena aldatu egin da.\n"
|
||
|
#~ "Nahi duzu '%2'(e)tik '%3?(e)ra fitxategiak mugitzea?"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "Move desktop files from old to new place"
|
||
|
#~| msgid "Move"
|
||
|
#~ msgctxt "Move the directory"
|
||
|
#~ msgid "Move"
|
||
|
#~ msgstr "Mugitu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Confirmation Required"
|
||
|
#~ msgstr "Berrespena beharrezkoa"
|