mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 12:02:55 +00:00
2287 lines
64 KiB
Text
2287 lines
64 KiB
Text
![]() |
# translation of kate.po to Basque
|
||
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004, 2005, 2011.
|
||
|
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
|
||
|
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
|
||
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 20:21+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||
|
"Language: eu\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Marcos ,Koldo Navarro,Alfredo Beaumount,Juan Irigoien,Iñigo Salvador "
|
||
|
"Azurmendi, Iñaki Larrañaga Murgoitio"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"marcos@euskalgnu.org,koldo.np@euskalnet.net,ziberpunk@ziberghetto.dhis.org, "
|
||
|
"juanirigoien@yahoo.es,xalba@euskalnet.net, dooteo@euskalgnu.org"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ezin izan da '%1' fitxategia ireki: ez da fitxategi arrunta, karpeta baizik."
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:91
|
||
|
msgid "All documents written to disk"
|
||
|
msgstr "Diskoan gordetako dokumentu guztiak"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:94
|
||
|
msgid "Document written to disk"
|
||
|
msgstr "Diskoan gordetako dokumentua"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:201
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
||
|
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
||
|
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
||
|
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
|
||
|
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>w/wa — idatzi dokumentua(k) diskoan</b></p><p>Erabilera:<tt><b>w"
|
||
|
"[a]</b></tt></p><p>Uneko dokumentua(k) diskoan idazten d(it)u. Bi eratan "
|
||
|
"deitu daiteke:<br /> <tt>w</tt> — uneko dokumentua diskoan idazten "
|
||
|
"du<br /> <tt>wa</tt> — dokumentu guztiak diskoan idazten ditu.</p> "
|
||
|
"<p>Dokumentuarekin esleitutako fitxategi-izenik ez badago, fitxategien "
|
||
|
"elkarrizketa-koadro bat erakutsiko da.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:212
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
|
||
|
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
|
||
|
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
|
||
|
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
|
||
|
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
|
||
|
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
|
||
|
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
|
||
|
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
|
||
|
"no file name is associated with the document and it should be written to "
|
||
|
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [idatzi eta] irten</b></p><p>Erabilera: <tt><b>[w]q"
|
||
|
"[a]</b></tt></p><p>Aplikazioa amaitzen du. Baldin <tt>w</tt> aurretik "
|
||
|
"badarama, gainera dokumentua(k) diskoan idazten d(it)u. Komando hau era "
|
||
|
"desberdinetan deitu daiteke:<br /> <tt>q</tt> — uneko ikuspegia ixten "
|
||
|
"du.<br /> <tt>qa</tt> — ikuspegi guztiak ixten ditu, aplikazioa "
|
||
|
"amaituz.<br /> <tt>wq</tt> — uneko dokumentua diskoan idatzi eta bere "
|
||
|
"ikuspegia ixten du.<br /> <tt>wqa</tt> — dokumentu guztiak diskoan "
|
||
|
"idatzi eta amaitu egiten da.</p><p>Kasu guztietan, ixten den ikuspegia "
|
||
|
"azkena bada, aplikazioa amaitu egiten da. Dokumentuak ez badauka esleitutako "
|
||
|
"fitxategi-izenik eta diskoan idatzi behar bada, fitxategien elkarrizketa-"
|
||
|
"koadro bat erakutsiko da.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:227
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
||
|
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
|
||
|
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
|
||
|
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
|
||
|
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
|
||
|
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
|
||
|
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
|
||
|
"command only writes the document if it is modified.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>x/xa — idatzi eta irten</b></p><p>Erabilera: <tt><b>x[a]</b></"
|
||
|
"tt></p><p>Dokumentua(k) gorde eta irten (e<b>x</b>its). Komando hau bi "
|
||
|
"eratan deitu daiteke:<br /> <tt>x</tt> — uneko ikuspegia ixten du.<br /"
|
||
|
"> <tt>xa</tt> — ikuspegi guztiak ixten ditu, aplikazioa amaituz.</"
|
||
|
"p><p>Kasu guztietan, ixten den ikuspegia azken ikuspegia bada, aplikazioa "
|
||
|
"amaitu egiten da. Dokumentuak ez badauka elkartutako fitxategi-izenik eta "
|
||
|
"diskoan idatzi behar da, fitxategien elkarrizketa-koadro bat erakutsiko da.</"
|
||
|
"p><p>'w' komandoak ez bezala, komando honek dokumentua idazten du soilik "
|
||
|
"aldatu bada.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:241
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
|
||
|
#| "p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
||
|
#| "same document</p>."
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
|
||
|
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
||
|
"same document.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>sp,split— Zatitu bitan horizontalki uneko ikuspegia</b></"
|
||
|
"p><p>Erabilera: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Emaitza bi ikuspegi dira "
|
||
|
"dokumentu berean.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:247
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
|
||
|
#| "p><p>Usage: <tt><b>vs[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
||
|
#| "same document.</p>"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
|
||
|
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
||
|
"same document.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>vs,vsplit— Zatitu bitan bertikalki uneko ikuspegia</b></"
|
||
|
"p><p>Erabilera: <tt><b>vs[lit]</b></tt></p><p>Emaitza bi ikuspegi dira "
|
||
|
"dokumentu berean.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:253
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
|
||
|
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
|
||
|
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
|
||
|
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
|
||
|
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
|
||
|
"document.<br /></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>[v]new — zatitu ikuspegia eta sortu dokumentu berria</b></"
|
||
|
"p><p>Erabilera: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Uneko ikuspegia zatitu eta "
|
||
|
"dokumentu berria irekitzen du ikuspegi berrian. Komando hau bi eratan deitu "
|
||
|
"daiteke:<br /> <tt>new</tt> — ikuspegia horizontalki zatitzen du eta "
|
||
|
"dokumentu berri bat irekitzen du.<br /> <tt>vnew</tt> — ikuspegia "
|
||
|
"bertikalki zatitu eta dokumentu berria irekitzen du.<br /></p>"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:263
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
|
||
|
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
|
||
|
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
|
||
|
"program.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>e[dit] — kargatu berriro uneko dokumentua</b></p><p>Erabilera: "
|
||
|
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Uneko dokumentua berriz <b>e</b>ditatzen "
|
||
|
"hasten da. Hau erabilgarria da fitxategi bat berriro editatzeko, beste "
|
||
|
"programa batek aldatu duenean.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
|
||
|
msgid "Configure"
|
||
|
msgstr "Konfiguratu"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
|
||
|
msgid "Application"
|
||
|
msgstr "Aplikazioa"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
|
||
|
msgid "Application Options"
|
||
|
msgstr "Aplikazioaren aukerak"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Orokorra"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
|
||
|
msgid "General Options"
|
||
|
msgstr "Aukera orokorrak"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
|
||
|
msgid "&Behavior"
|
||
|
msgstr "&Portaera"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
|
||
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
||
|
msgstr "&Abisatu kanpoko prozesuek aldatutako fitxategiez"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
||
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
||
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
||
|
"that file is tried to be saved."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gaituta badago, Kate-k fokua jasotzen duenean disko gogorrean aldatu diren "
|
||
|
"fitxategiekin zer egin galdetuko dizu. Gaituta ez badago, disko gogorrean "
|
||
|
"aldatu den fitxategi batekin zer egin galdetuko zaizu soilik fitxategi hori "
|
||
|
"gordetzen saiatzean."
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
|
||
|
msgid "Meta-Information"
|
||
|
msgstr "Meta-informazioa"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
||
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
||
|
msgstr "Mantendu &meta-informazioa saio bitarteetan"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
||
|
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
||
|
"document has not changed when reopened."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gaitu hau dokumentuen konfigurazioa (gorde beharreko laster-markak, "
|
||
|
"adibidez) gordetzeko editore saioen bitarteetan. Dokumentua berriro "
|
||
|
"irekitzean aldaketarik gertatu ez bada, konfigurazioa berreskuratu egingo da."
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
|
||
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
||
|
msgstr "&Ezabatu erabili gabeko meta-informazioa epe honen ondoren:"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
|
||
|
msgid "(never)"
|
||
|
msgstr "(inoiz ez)"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
||
|
msgid "Sessions"
|
||
|
msgstr "Saioak"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
|
||
|
msgid "Session Management"
|
||
|
msgstr "Saio-kudeaketa"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
|
||
|
msgid "Elements of Sessions"
|
||
|
msgstr "Saioen elementuak"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
|
||
|
msgid "Include &window configuration"
|
||
|
msgstr "Sartu &leihoen konfigurazioa"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
||
|
"Kate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gaitu hau zure ikuspegi eta marko guztiak Kate irekitzean berreskuratu nahi "
|
||
|
"badituzu"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
|
||
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
||
|
msgstr "Portaera aplikazioa abiaraztean"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
|
||
|
msgid "&Start new session"
|
||
|
msgstr "&Abiarazi saio berria"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
|
||
|
msgid "&Load last-used session"
|
||
|
msgstr "&Kargatu azken aldiz erabilitako saioa"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
|
||
|
msgid "&Manually choose a session"
|
||
|
msgstr "Hautatu saioa &eskuz"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
||
|
msgid "Plugins"
|
||
|
msgstr "Pluginak"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
|
||
|
msgid "Plugin Manager"
|
||
|
msgstr "Pluginen kudeatzailea"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
|
||
|
msgid "Editor Component"
|
||
|
msgstr "Editorearen osagaia"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
|
||
|
msgid "Editor Component Options"
|
||
|
msgstr "Editoreko osagaiaren aukerak"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
|
||
|
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
|
||
|
msgid " day"
|
||
|
msgid_plural " days"
|
||
|
msgstr[0] " egun"
|
||
|
msgstr[1] " egun"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Izena"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
||
|
msgid "Comment"
|
||
|
msgstr "Iruzkina"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
||
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hemen Kateren plugin eskuragarri guztiak ikus ditzakezu. Markatuta daudenak "
|
||
|
"kargatuta daude, eta berriro kargatuko dira Kate berriz hastean."
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:67
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
||
|
"Please check your KDE installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"KDEren testu-editoreko osagai bat ezin izan da aurkitu.\n"
|
||
|
"Egiaztatu zure KDEren instalazioa."
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:326
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
|
||
|
"anyway?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ustez aldi batekoa den %1 fitxategia aldatu egin da. Hala ere ezabatu nahi "
|
||
|
"duzu?"
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:328
|
||
|
msgid "Delete File?"
|
||
|
msgstr "Ezabatu fitxategia?"
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:469
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
|
||
|
"save your changes or discard them?</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>'%1' dokumentua aldatu egin da, baina ez da gorde.</p><p>Zure aldaketak "
|
||
|
"gorde edo baztertu nahi dituzu?</p>"
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:471
|
||
|
msgid "Close Document"
|
||
|
msgstr "Itxi dokumentua"
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:478
|
||
|
msgid "Save As"
|
||
|
msgstr "Gorde honela"
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
||
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
||
|
msgstr "Fitxategi berria ireki da Kate ixten saiatzean, ixtea abortatu da."
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
|
||
|
msgid "Closing Aborted"
|
||
|
msgstr "Ixtea abortatu da"
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:586
|
||
|
msgid "Starting Up"
|
||
|
msgstr "Abiarazten"
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:587
|
||
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
||
|
msgstr "Azken saioko fitxategiak berrirekitzen..."
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:773
|
||
|
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
|
||
|
msgstr "Akatsak/abisuak dokumentuak irekitzean"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:81
|
||
|
msgid "Kate"
|
||
|
msgstr "Kate"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:82
|
||
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
||
|
msgstr "Kate - Testu-editore aurreratua"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:83
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
||
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
||
|
msgstr "(c) 2000-2005 Kate-ren egileak"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:85
|
||
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
||
|
msgstr "Christoph Cullmann"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:85
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "Mantentzailea"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:86
|
||
|
msgid "Anders Lund"
|
||
|
msgstr "Anders Lund"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
|
||
|
#: app/katemain.cpp:95
|
||
|
msgid "Core Developer"
|
||
|
msgstr "Garatzaile nagusia"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:87
|
||
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:88
|
||
|
msgid "Hamish Rodda"
|
||
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:89
|
||
|
msgid "Dominik Haumann"
|
||
|
msgstr "Dominik Haumann"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:89
|
||
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
||
|
msgstr "Garatzailea eta nabarmentze-morroia"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:90
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Anders Lund"
|
||
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
||
|
msgstr "Anders Lund"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:90
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Core Developer"
|
||
|
msgid "Developer"
|
||
|
msgstr "Garatzaile nagusia"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:91
|
||
|
msgid "Waldo Bastian"
|
||
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:91
|
||
|
msgid "The cool buffersystem"
|
||
|
msgstr "Buffer sistema zoragarria"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:92
|
||
|
msgid "Charles Samuels"
|
||
|
msgstr "Charles Samuels"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:92
|
||
|
msgid "The Editing Commands"
|
||
|
msgstr "Edizioko komandoak"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:93
|
||
|
msgid "Matt Newell"
|
||
|
msgstr "Matt Newell"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:93
|
||
|
msgid "Testing, ..."
|
||
|
msgstr "Probak..."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:94
|
||
|
msgid "Michael Bartl"
|
||
|
msgstr "Michael Bartl"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:94
|
||
|
msgid "Former Core Developer"
|
||
|
msgstr "Hasierako garatzaile nagusia"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:95
|
||
|
msgid "Michael McCallum"
|
||
|
msgstr "Michael McCallum"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:96
|
||
|
msgid "Jochen Wilhemly"
|
||
|
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:96
|
||
|
msgid "KWrite Author"
|
||
|
msgstr "KWrite-ren egilea"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:97
|
||
|
msgid "Michael Koch"
|
||
|
msgstr "Michael Koch"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:97
|
||
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
||
|
msgstr "KWrite-tik Kparts-erako moldaketa"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:98
|
||
|
msgid "Christian Gebauer"
|
||
|
msgstr "Christian Gebauer"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:99
|
||
|
msgid "Simon Hausmann"
|
||
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:100
|
||
|
msgid "Glen Parker"
|
||
|
msgstr "Glen Parker"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:100
|
||
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
||
|
msgstr "KWrite-ren 'Desegin historia', Kspell-en integrazioa"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:101
|
||
|
msgid "Scott Manson"
|
||
|
msgstr "Scott Manson"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:101
|
||
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
||
|
msgstr "KWrite-ren XML sintaxia nabarmentzearen euskarria"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:102
|
||
|
msgid "John Firebaugh"
|
||
|
msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:102
|
||
|
msgid "Patches and more"
|
||
|
msgstr "Adabakiak eta gehiago"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:103
|
||
|
msgid "Pablo Martín"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:103
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Plugins"
|
||
|
msgid "Python Plugin Developer"
|
||
|
msgstr "Pluginak"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:104
|
||
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:104
|
||
|
msgid "QA and Scripting"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:106
|
||
|
msgid "Matteo Merli"
|
||
|
msgstr "Matteo Merli"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:106
|
||
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
||
|
msgstr "RPM, Perl, Diff eta gehiago nabarmentzea"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:107
|
||
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
||
|
msgstr "Rocky Scaletta"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:107
|
||
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
||
|
msgstr "VHDLren nabarmentzea"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:108
|
||
|
msgid "Yury Lebedev"
|
||
|
msgstr "Yury Lebedev"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:108
|
||
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
||
|
msgstr "SQLren nabarmentzea"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:109
|
||
|
msgid "Chris Ross"
|
||
|
msgstr "Chris Ross"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:109
|
||
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
||
|
msgstr "Ferite-ren nabarmentzea"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:110
|
||
|
msgid "Nick Roux"
|
||
|
msgstr "Nick Roux"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:110
|
||
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
||
|
msgstr "ILERPG-ren nabarmentzea"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:111
|
||
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
||
|
msgstr "Carsten Niehaus"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:111
|
||
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
||
|
msgstr "LaTeX-en nabarmentzea"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:112
|
||
|
msgid "Per Wigren"
|
||
|
msgstr "Per Wigren"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:112
|
||
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
||
|
msgstr "Makefile-ak eta Python-en nabarmentzea"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:113
|
||
|
msgid "Jan Fritz"
|
||
|
msgstr "Jan Fritz"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:113
|
||
|
msgid "Highlighting for Python"
|
||
|
msgstr "Python-en nabarmentzea"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:114
|
||
|
msgid "Daniel Naber"
|
||
|
msgstr "Daniel Naber"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:115
|
||
|
msgid "Roland Pabel"
|
||
|
msgstr "Roland Pabel"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:115
|
||
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
||
|
msgstr "Scheme-ren nabarmentzea"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:116
|
||
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
||
|
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:116
|
||
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
||
|
msgstr "PHP pasahitza/Datu moten zerrenda"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:117
|
||
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:117
|
||
|
msgid "Very nice help"
|
||
|
msgstr "Oso laguntza politta"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:118
|
||
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
||
|
msgstr "Parte hartu arren, aipatzea ahaztu ditudan guztiak"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:125
|
||
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
||
|
msgstr "Abiarazi Kate emandako saioarekin"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:126
|
||
|
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
|
||
|
msgstr "Abiarazi Kate saio anonimo berri batekin, -n eraman behar du"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:128
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
|
||
|
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
|
||
|
"and no URLs are given at all"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Behartu kate-ren instantzia berri bat abiaraztea (ez zaio jaramon egiten "
|
||
|
"'start' erabili eta kate-ren beste instantzia batek emandako saioa dagoeneko "
|
||
|
"irekita badauka), behartuta parametro eta URLak ematen ez bazaizkio"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:130
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
|
||
|
"given to open"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dagoeneko existitzen den kate instantzia bat erabiliz gero, blokeatu amaitu "
|
||
|
"arte, irekitzeko URLak eman badira"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:132
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
|
||
|
"and another kate instance already has the given session opened)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Soilik saiatu pid hau daukan kate-ren instantzia erabiltzen (ez zaio jaramon "
|
||
|
"egiten 'start' erabili eta kate-ren beste instantzia batek emandako saioa "
|
||
|
"dagoeneko irekita badauka)"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:134
|
||
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
||
|
msgstr "Ezarri irekiko den fitxategiaren kodeketa"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:136
|
||
|
msgid "Navigate to this line"
|
||
|
msgstr "Nabigatu lerro honetara"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:138
|
||
|
msgid "Navigate to this column"
|
||
|
msgstr "Nabigatu zutabe honetara"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:140
|
||
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
||
|
msgstr "Irakurri stdin-en edukia"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:142
|
||
|
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Berrerabili dagoen Kate-ren instantzia; lehenetsitakoa, "
|
||
|
"bateragarritasunerako soilik"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:143
|
||
|
msgid "Document to open"
|
||
|
msgstr "Dokumentua irekitzeko"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:230
|
||
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
||
|
msgstr "Erabili komando hau ikuspegiaren egoera-barra erakutsi edo ezkutatzeko"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:233
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Sho&w Path"
|
||
|
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
|
||
|
msgstr "Erakutsi &bide-izena"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:236
|
||
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
||
|
msgstr "Erakutsi dokumentuaren bide-izen osoa leihoaren epigrafean"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:270
|
||
|
msgid "Create a new document"
|
||
|
msgstr "Sortu dokumentu berria"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:272
|
||
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
||
|
msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua editatzeko"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:276
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
||
|
"open them again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Honek, ireki dituzun azken fitxategiak zerrendatzen ditu, eta berriro "
|
||
|
"irekitzeko modu erraza eskaintzen du."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:280
|
||
|
msgid "Save A&ll"
|
||
|
msgstr "Gorde &denak"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:283
|
||
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
||
|
msgstr "Gorde ireki eta aldatutako dokumentu guztiak diskoan."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:286
|
||
|
msgid "&Reload All"
|
||
|
msgstr "&Birkargatu denak"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
||
|
msgid "Reload all open documents."
|
||
|
msgstr "Birkargatu irekitako dokumentu guztiak."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
||
|
msgid "Close Orphaned"
|
||
|
msgstr "Itxi umezurtzak"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:293
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
|
||
|
"they are not accessible anymore."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Itxi berrireki ezin daitezkeen fitxategien zerrendako dokumentuak, ez "
|
||
|
"direlako atzigarriak aurrerantzean."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
|
||
|
msgid "Close the current document."
|
||
|
msgstr "Itxi uneko dokumentua."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:299
|
||
|
msgid "Close Other"
|
||
|
msgstr "Itxi besteak"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:301
|
||
|
msgid "Close other open documents."
|
||
|
msgstr "Itxi irekita dauden beste dokumentuak."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:304
|
||
|
msgid "Clos&e All"
|
||
|
msgstr "Itxi d&enak"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:306
|
||
|
msgid "Close all open documents."
|
||
|
msgstr "Itxi irekita dauden dokumentu guztiak."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:311
|
||
|
msgid "Close this window"
|
||
|
msgstr "Itxi leiho hau"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:315
|
||
|
msgid "&New Window"
|
||
|
msgstr "Leiho &berria"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:317
|
||
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sortu Kate-ren ikuspegi berria (leiho berria dokumentuen zerrenda "
|
||
|
"berdinarekin)."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:321
|
||
|
msgid "&Quick Open"
|
||
|
msgstr "&Irekiera bizkorra"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:327
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Close other open documents."
|
||
|
msgid "Open a form to quick open documents."
|
||
|
msgstr "Itxi irekita dauden beste dokumentuak."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:333
|
||
|
msgid "Open W&ith"
|
||
|
msgstr "Ireki &honekin"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:335
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
||
|
"type, or an application of your choice."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ireki uneko dokumentua fitxategi mota honetarako erregistratutako beste "
|
||
|
"aplikazio bat erabiliz, edo zuk aukeratutako aplikazioaz."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:340
|
||
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
||
|
msgstr "Konfiguratu aplikazioaren lasterbideen esleipenak."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:343
|
||
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
||
|
msgstr "Konfiguratu tresna-barretan agertu behar duten elementuak."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:346
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
||
|
msgstr "Konfiguratu aplikazio honen eta editorearen zenbait arlo."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:350
|
||
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
||
|
msgstr "Honek aplikazioari buruzko argibideak erakusten ditu."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:355
|
||
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
||
|
msgstr "&Pluginen eskuliburua"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:357
|
||
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Honek erabilgarri dauden hainbat pluginen laguntzako fitxategiak erakusten "
|
||
|
"ditu."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:361
|
||
|
msgid "&About Editor Component"
|
||
|
msgstr "Editorearen osagaiari &buruz"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:376
|
||
|
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
||
|
msgid "&New"
|
||
|
msgstr "&Berria"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:381
|
||
|
msgid "&Open Session"
|
||
|
msgstr "&Ireki saioa"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:386
|
||
|
msgid "&Save Session"
|
||
|
msgstr "&Gorde saioa"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:390
|
||
|
msgid "Save Session &As..."
|
||
|
msgstr "Gorde saioa &honela..."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:394
|
||
|
msgid "&Manage Sessions..."
|
||
|
msgstr "&Kudeatu saioak..."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:399
|
||
|
msgid "&Quick Open Session"
|
||
|
msgstr "&Azkar ireki saioa"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
||
|
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Honek irekitako dokumentu guztiak itxiko ditu. Ziur zaude jarraitu nahi "
|
||
|
"duzula?"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:407
|
||
|
msgid "Close all documents"
|
||
|
msgstr "Itxi dokumentu guztiak"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:577
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:579
|
||
|
msgid "Hide menu bar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
|
||
|
msgid "&Other..."
|
||
|
msgstr "&Beste batzuk..."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Application '%1' not found."
|
||
|
msgstr "'%1' aplikazioa ez da aurkitu."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||
|
msgid "Application not found"
|
||
|
msgstr "Aplikazioa ez da aurkitu."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:921
|
||
|
msgid " [read only]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:122
|
||
|
msgid "Tool &Views"
|
||
|
msgstr "&Ikuspegiak tresna"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:124
|
||
|
msgid "Show Side&bars"
|
||
|
msgstr "Erakutsi &albo-barrak"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:163
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Show %1"
|
||
|
msgstr "Erakutsi %1"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:493
|
||
|
msgid "Configure ..."
|
||
|
msgstr "Konfiguratu ..."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:497
|
||
|
msgid "Behavior"
|
||
|
msgstr "Portaera"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
||
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
||
|
msgstr "Ez egin iraunkorra"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
||
|
msgid "Make Persistent"
|
||
|
msgstr "Egin iraunkorra"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:502
|
||
|
msgid "Move To"
|
||
|
msgstr "Eraman hona"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:505
|
||
|
msgid "Left Sidebar"
|
||
|
msgstr "Ezkerreko albo-barra"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:508
|
||
|
msgid "Right Sidebar"
|
||
|
msgstr "Eskuineko albo-barra"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:511
|
||
|
msgid "Top Sidebar"
|
||
|
msgstr "Goiko albo-barra"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:514
|
||
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
||
|
msgstr "Beheko albo-barra"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:838
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
||
|
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
||
|
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
|
||
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
||
|
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Alboko barrak ezkutatzera zoaz. Alboko barrak ezkutatuta ezin da "
|
||
|
"saguarekin zuzenean ikuspegiak tresna atzitu, beraz alboko barrak berriz "
|
||
|
"atzitzea behar baduzu, erabili <b>Ikusi > Ikuspegiak tresna> Erakutsi "
|
||
|
"albo-barrak</b> menua. Dena den, Ikuspegiak tresna erakutsi/ezkutatu daiteke "
|
||
|
"esleitutako lasterbideak erabiliz.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
|
||
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
||
|
msgstr "Diskoan aldatutako dokumentuak"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "&Ignore"
|
||
|
msgid "&Ignore Changes"
|
||
|
msgstr "Ez &ikusi egin"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
|
||
|
msgid "&Reload"
|
||
|
msgstr "&Birkargatu"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
|
||
|
msgid "Remove modified flag from selected documents"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
|
||
|
#| "dialog if there are no more unhandled documents."
|
||
|
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hautatutako dokumentuak gainidazten ditu, diskoan eginiko aldaketak "
|
||
|
"baztertuz eta elkarrizketa-koadroa ixten du landu gabeko dokumentu gehiago "
|
||
|
"ez badago."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Reload selected documents from disk"
|
||
|
msgstr "Itxi irekita dauden dokumentu denak."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
|
||
|
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Behean zerrendatutako dokumentuak diskoan aldatu dira.<p>Hautatu bat edo "
|
||
|
"gehiago batera, eta sakatu ekintza baten botoia zerrenda hustu arte.</p></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
||
|
msgid "Filename"
|
||
|
msgstr "Fitxategi-izena"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
||
|
msgid "Status on Disk"
|
||
|
msgstr "Egoera diskoan"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
|
msgid "Modified"
|
||
|
msgstr "Aldatuta"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
|
msgid "Created"
|
||
|
msgstr "Sortuta"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
|
msgid "Deleted"
|
||
|
msgstr "Ezabatuta"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
|
||
|
msgid "&View Difference"
|
||
|
msgstr "&Ikusi desberdintasuna"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
|
||
|
"the selected document, and shows the difference with the default "
|
||
|
"application. Requires diff(1)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hautatutako dokumentuaren editorearen edukia eta diskoan dagoen "
|
||
|
"fitxategiaren arteko desberdintasunak kalkulatzen ditu, eta desberdintasunak "
|
||
|
"lehenetsitako aplikazioarekin erakusten ditu. diff(1) behar da."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not save the document \n"
|
||
|
"'%1'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ezin izan da dokumentua gorde\n"
|
||
|
"'%1'"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
||
|
"your PATH."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Diff komandoak huts egin du. Ziurtatu diff(1) instalatuta eta zure PATH-en "
|
||
|
"dagoela."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
|
||
|
msgid "Error Creating Diff"
|
||
|
msgstr "Errorea diff sortzean"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Besides white space changes, the files are identical."
|
||
|
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
||
|
msgstr "Zuriuneen aldaketak izan ezik, fitxategiak berdinak dira."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
|
||
|
msgid "Diff Output"
|
||
|
msgstr "Diff-en irteera"
|
||
|
|
||
|
#: app/katequickopen.cpp:63
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "&Quick Open Session"
|
||
|
msgid "Quick Open Search"
|
||
|
msgstr "&Azkar ireki saioa"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Save As (%1)"
|
||
|
msgstr "Gorde honela (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\"%1\" izeneko fitxategia badago lehendik ere. Ziur zaude gainidaztea nahi "
|
||
|
"duzula?"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
|
||
|
msgid "Overwrite File?"
|
||
|
msgstr "Fitxategia gainidatzi?"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
|
||
|
msgid "Save Documents"
|
||
|
msgstr "Gorde dokumentuak"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
||
|
"before closing?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Hurrengo dokumentuak aldatu egin dira. Gorde nahi dituzu itxi baino "
|
||
|
"lehen?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
|
||
|
msgid "Documents"
|
||
|
msgstr "Dokumentuak"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
||
|
msgid "Location"
|
||
|
msgstr "Kokalekua"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
||
|
msgid "Se&lect All"
|
||
|
msgstr "Hautatu &denak"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
||
|
"want to proceed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Eskatu zenuen gordetzeko datuak ezin izan dira gorde. Aukeratu nola "
|
||
|
"jarraitzea nahi duzun."
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:270
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Barneko akatsa: instantzia bat baino gehiago irekita dago saio jakin "
|
||
|
"baterako."
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:276
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
|
||
|
"instead of reopening?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"'%1' saioa dagoeneko irekita dago kate-ren beste instantzia batean, aldatu "
|
||
|
"han berrireki ordez?"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:482
|
||
|
msgid "No session selected to open."
|
||
|
msgstr "Ez da irekitzeko saiorik hautatu."
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
|
||
|
msgid "No Session Selected"
|
||
|
msgstr "Ez da saiorik hautatu."
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:507
|
||
|
msgid "No session selected to copy."
|
||
|
msgstr "Ez da saiorik hautatu kopiatzeko."
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:593
|
||
|
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
||
|
msgstr "Eman izen berria uneko saiorako"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:594
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
|
||
|
"Please choose a different one\n"
|
||
|
"Session name:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dagoeneko hautatu duzun izeneko saio bat dago.\n"
|
||
|
"Hautatu bestelakoa\n"
|
||
|
"Saioaren izena:"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
|
||
|
msgid "Session name:"
|
||
|
msgstr "Saioaren izena:"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
|
||
|
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
||
|
msgstr "Saioa gordetzeko, izena eman behar duzu."
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
|
||
|
msgid "Missing Session Name"
|
||
|
msgstr "Saioaren izena falta da"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:640
|
||
|
msgid "Session Chooser"
|
||
|
msgstr "Saio-hautatzailea"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
|
||
|
msgid "Open Session"
|
||
|
msgstr "Ireki saioa"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:644
|
||
|
msgid "New Session"
|
||
|
msgstr "Saio berria"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
|
||
|
msgid "Session Name"
|
||
|
msgstr "Saioaren izena"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
|
||
|
msgctxt "The number of open documents"
|
||
|
msgid "Open Documents"
|
||
|
msgstr "Irekitako dokumentuak"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:668
|
||
|
msgid "Use selected session as template"
|
||
|
msgstr "Erabili hautatutako saioa txantiloi gisa"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:684
|
||
|
msgid "&Always use this choice"
|
||
|
msgstr "&Beti erabili aukera hau"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
|
||
|
msgid "&Open"
|
||
|
msgstr "&Ireki"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:833
|
||
|
msgid "Manage Sessions"
|
||
|
msgstr "Kudeatu saioak"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:869
|
||
|
msgid "&Rename..."
|
||
|
msgstr "&Aldatu izenez..."
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:910
|
||
|
msgid "Specify New Name for Session"
|
||
|
msgstr "Eman izen berria saiorako"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:928
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
|
||
|
"session with the same name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Saioa ezin izan da \"%1\" bezala berrizendatu, izen bereko beste saio bat "
|
||
|
"dagoelako"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:928
|
||
|
msgid "Session Renaming"
|
||
|
msgstr "Saioaren izena:"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:127
|
||
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
||
|
msgstr "Zatitu &bertikalki"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:131
|
||
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
||
|
msgstr "Zatitu uneko ikuspegi aktiboa bertikalki bi ikuspegitan."
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:135
|
||
|
msgid "Split &Horizontal"
|
||
|
msgstr "Zatitu &horizontalki"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:139
|
||
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
||
|
msgstr "Zatitu horizontalki uneko ikuspegi aktiboa bi ikuspegitan."
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:143
|
||
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
||
|
msgstr "Itxi &uneko ikuspegia"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:147
|
||
|
msgid "Close the currently active split view"
|
||
|
msgstr "Itxi unean aktibo dagoen ikuspegi zatia"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:151
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Cl&ose Current View"
|
||
|
msgid "Close Inactive Views"
|
||
|
msgstr "Itxi &uneko ikuspegia"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:154
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Make the next split view the active one."
|
||
|
msgid "Close every view but the active one"
|
||
|
msgstr "Bihurtu aktibo hurrengo ikuspegi zatia."
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:157
|
||
|
msgid "Next Split View"
|
||
|
msgstr "Hurrengo ikuspegi zatia"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:161
|
||
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
||
|
msgstr "Bihurtu aktibo hurrengo ikuspegi zatia."
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:164
|
||
|
msgid "Previous Split View"
|
||
|
msgstr "Aurreko ikuspegi zatia"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:168
|
||
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
||
|
msgstr "Bihurtu aktibo aurreko ikuspegi zatitua."
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:171
|
||
|
msgid "Move Splitter Right"
|
||
|
msgstr "Eraman zatitzailea eskuinera"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:174
|
||
|
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
|
||
|
msgstr "Eraman uneko ikuspegiaren zatitzailea eskuinera"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:177
|
||
|
msgid "Move Splitter Left"
|
||
|
msgstr "Eraman zatitzailea ezkerrera"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:180
|
||
|
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
|
||
|
msgstr "Eraman uneko ikuspegiaren zatitzailea ezkerrera"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:183
|
||
|
msgid "Move Splitter Up"
|
||
|
msgstr "Eraman zatitzailea gora"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:186
|
||
|
msgid "Move the splitter of the current view up"
|
||
|
msgstr "Eraman uneko ikuspegiaren zatitzailea gora"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:189
|
||
|
msgid "Move Splitter Down"
|
||
|
msgstr "Eraman zatitzailea behera"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:192
|
||
|
msgid "Move the splitter of the current view down"
|
||
|
msgstr "Eraman uneko ikuspegiaren zatitzailea behera"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:197
|
||
|
msgid "Show Cursor Position"
|
||
|
msgstr "Erakutsi kurtsorearen kokapena"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:202
|
||
|
msgid "Show Characters Count"
|
||
|
msgstr "Erakutsi karaktere kopurua"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:207
|
||
|
msgid "Show Insertion Mode"
|
||
|
msgstr "Erakutsi txertatzeko modua"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:212
|
||
|
msgid "Show Selection Mode"
|
||
|
msgstr "Erakutsi hautatzeko modua"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:217
|
||
|
msgid "Show Encoding"
|
||
|
msgstr "Erakutsi kodeketa"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:222
|
||
|
msgid "Show Document Name"
|
||
|
msgstr "Erakutsi dokumentuaren izena"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:255
|
||
|
msgid "Open File"
|
||
|
msgstr "Ireki fitxategia"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:274
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
|
||
|
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
|
||
|
"some time when opening large files.</strong></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:276
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Open File"
|
||
|
msgid "Opening Large File"
|
||
|
msgstr "Ireki fitxategia"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewspace.cpp:277
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
||
|
msgstr " Lerroa: %1 Zut: %2 "
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid " Characters: %1 "
|
||
|
msgstr " Karaktereak: %1 "
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
|
||
|
msgid " LINE "
|
||
|
msgstr " LERROA "
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewspace.cpp:303
|
||
|
msgid " INS "
|
||
|
msgstr " TXER "
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewspace.cpp:391
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
||
|
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
|
||
|
msgstr " Lerroa: %1 Zut: %2 "
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewspace.cpp:410
|
||
|
msgid " BLOCK "
|
||
|
msgstr " BLOKEA"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
|
#: data/kateui.rc:5
|
||
|
msgid "&File"
|
||
|
msgstr "&Fitxategia"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
|
#: data/kateui.rc:36
|
||
|
msgid "&Edit"
|
||
|
msgstr "&Editatu"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
|
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
|
||
|
msgid "&View"
|
||
|
msgstr "&Ikusi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
||
|
#: data/kateui.rc:54
|
||
|
msgid "Split View"
|
||
|
msgstr "Zatitu ikuspegia"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
|
#: data/kateui.rc:80
|
||
|
msgid "&Tools"
|
||
|
msgstr "&Tresnak"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
|
||
|
#: data/kateui.rc:88
|
||
|
msgid "Sess&ions"
|
||
|
msgstr "&Saioak"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
|
#: data/kateui.rc:99
|
||
|
msgid "&Settings"
|
||
|
msgstr "E&zarpenak"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
|
#: data/kateui.rc:103
|
||
|
msgid "&Help"
|
||
|
msgstr "&Laguntza"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
|
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
|
||
|
msgid "Main Toolbar"
|
||
|
msgstr "Tresna-barra nagusia"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
|
||
|
#: data/kateui.rc:142
|
||
|
msgid "&Status Bar Items"
|
||
|
msgstr "&Egoera-barraren elementuak"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:56
|
||
|
msgid "Close"
|
||
|
msgstr "Itxi"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:60
|
||
|
msgid "Copy Filename"
|
||
|
msgstr "Kopiatu fitxategi-izena"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:62
|
||
|
msgid "Copy the filename of the file."
|
||
|
msgstr "Kopiatu fitxategiaren izena."
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:66
|
||
|
msgid "Tree Mode"
|
||
|
msgstr "Zuhaitz modua"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:67
|
||
|
msgid "Set view style to Tree Mode"
|
||
|
msgstr "Ezarri ikuspegiaren estiloa zuhaitz modura"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:70
|
||
|
msgid "List Mode"
|
||
|
msgstr "Zerrenda modua"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:71
|
||
|
msgid "Set view style to List Mode"
|
||
|
msgstr "Ezarri ikuspegiaren estiloa zerrenda modura"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
|
||
|
msgid "Document Name"
|
||
|
msgstr "Dokumentuen izena"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:77
|
||
|
msgid "Sort by Document Name"
|
||
|
msgstr "Sailkatu dokumentu-izenaren arabera"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:81
|
||
|
msgid "Document Path"
|
||
|
msgstr "Dokumentuen bidea"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:82
|
||
|
msgid "Sort by Document Path"
|
||
|
msgstr "Sailkatu dokumentu-bidearen arabera"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
|
||
|
msgid "Opening Order"
|
||
|
msgstr "Irekitzeko ordena"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:86
|
||
|
msgid "Sort by Opening Order"
|
||
|
msgstr "Sailkatu irekitzeko ordenaren arabera"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:197
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Open W&ith"
|
||
|
msgid "Open With"
|
||
|
msgstr "Ireki &honekin"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:202
|
||
|
msgid "View Mode"
|
||
|
msgstr "Ikuspegi modua"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:206
|
||
|
msgid "Sort By"
|
||
|
msgstr "Sailkatu honen arabera"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
|
||
|
msgid "Background Shading"
|
||
|
msgstr "Atzeko planoko itzaldura"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
|
||
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
||
|
msgstr "&Ikusitako dokumentuen itzala:"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
|
||
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
||
|
msgstr "&Aldatutako dokumentuen itzala:"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
|
||
|
msgid "&Sort by:"
|
||
|
msgstr "Ordenatu &honen arabera:"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
|
||
|
msgid "Url"
|
||
|
msgstr "URLa"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
|
||
|
msgid "&View Mode:"
|
||
|
msgstr "&Ikuspegi modua:"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
|
||
|
msgid "Tree View"
|
||
|
msgstr "Zuhaitz ikuspegia"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
|
||
|
msgid "List View"
|
||
|
msgstr "Zerrenda ikuspegia"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
|
||
|
msgid "&Show Full Path"
|
||
|
msgstr "&Erakutsi bide-izen osoa"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
||
|
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
||
|
"recent documents have the strongest shade."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Atzeko planoko itzaldura gaitzen denean, uneko saioan ikusi edo editatu "
|
||
|
"diren fitxategiek atzeko planoa itzalarekin izango dute. Berrikien "
|
||
|
"erabilitako dokumentuek itzalarekin izango dute atzeko plano."
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
|
||
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
||
|
msgstr "Ezarri ikusitako dokumentuen itzalduraren kolorea"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
||
|
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ezarri aldatutako dokumentuentzako kolorea. Kolore hau ikusitako fitxategien "
|
||
|
"kolorearekin nahasten da. Berrikien editatutako dokumentuek jasotzen dute "
|
||
|
"kolore honen gehiena."
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
|
||
|
"path rather than just the last folder name."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gaituta dagoenean, zuhaitz moduan, goi mailako karpetak beraien bide "
|
||
|
"osoarekin agertuko dira soilik azken karpetaren izena erakutsi ordez."
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "%1 is the full path"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
|
||
|
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>Dokumentua beste aplikazio batek aldatu du.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
||
|
msgid "Document Tree"
|
||
|
msgstr "Dokumentuen zuhaitza"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
||
|
msgid "Show open documents in a tree"
|
||
|
msgstr "Erakutsi irekitako dokumentuak zuhaitz batean"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
|
||
|
msgid "Configure Documents"
|
||
|
msgstr "Konfiguratu dokumentuak"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
|
||
|
msgid "&Show Active"
|
||
|
msgstr "&Erakutsi aktiboa"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Close Document"
|
||
|
msgid "Previous Document"
|
||
|
msgstr "Itxi dokumentua"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Close Document"
|
||
|
msgid "Next Document"
|
||
|
msgstr "Itxi dokumentua"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
|
||
|
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>b,buffer — Editatu dokumentuen zerrendako N. dokumentua</b></"
|
||
|
"p><p>Erabilera: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
|
||
|
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
|
||
|
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
|
||
|
"around the start of the document list.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>bp,bprev — aurreko bufferra</b></p><p>Erabilera: <tt><b>bp"
|
||
|
"[revious] [N]</b></tt></p><p>Dokumentuen zerrendako aurreko <b>[N]</b>. "
|
||
|
"(\"<b>b</b>uffer\") dokumentura joaten da. </p><p> <b>[N]</b> bat "
|
||
|
"lehenetsita. </p><p>Dokumentuen zerrendaren hasieratik amaierara igarotzen "
|
||
|
"da.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
|
||
|
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
|
||
|
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
|
||
|
"of the document list.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>bn,bnext — aldatu hurrengo dokumentura</b></p><p>Erabilera: "
|
||
|
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Dokumentuen zerrendako hurrengo <b>[N]</"
|
||
|
"b>. dokumentura (\"<b>b</b>uffer\") joaten da.<b>[N]</b> bat lehenetsita.</"
|
||
|
"p><p>Dokumentuen zerrenda amaieratik hasierara igarotzen da.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
||
|
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
||
|
"list.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>bf,bfirst — lehenengo dokumentua</b></p><p>Erabilera: <tt><b>bf"
|
||
|
"[irst]</b></tt></p><p>Dokumentuen zerrendako <b>f</b> lehenengo dokumentura "
|
||
|
"(\"<b>b</b>uffer\") joaten da.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
||
|
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
||
|
"list.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>bl,blast — azken dokumentua</b></p><p>Erabilera: <tt><b>bl[ast]</"
|
||
|
"b></tt></p><p>Dokumentuen zerrendako <b>l</b> azken dokumentura joaten da "
|
||
|
"(\"<b>b</b>uffer\").</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:2
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
||
|
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
||
|
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
||
|
"dialog,\n"
|
||
|
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Katek pluginen multzo polita dakar, mota guztietako\n"
|
||
|
"ezaugarri sinple eta aurreratuak eskainiz.</p>\n"
|
||
|
"<p>Pluginak gaitu/desgaitu egin ditzakezu konfigurazioaren elkarrizketa-"
|
||
|
"koadroan zure beharretara egokitzeko,\n"
|
||
|
"aukeratu <strong>Ezarpenak ->konfiguratu</strong> abiarazteko.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:10
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
|
||
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Kurtsorearen alde bakoitzeko karaktereak truka ditzakezu\n"
|
||
|
"<strong>Ktrl+T</strong> teklak sakatuz.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:16
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
||
|
"syntax highlighting.</p>\n"
|
||
|
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Uneko dokumentua HTML fitxategi gisa esporta dezakezu, \n"
|
||
|
"sintaxia nabarmenduta barne.</p>\n"
|
||
|
"<p><strong>Fitxategia -> Esportatu -> HTML...</strong> aukeratuz</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:23
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
||
|
#| "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
||
|
#| "can display any open document.</p>\n"
|
||
|
#| "<p>Just choose <br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</"
|
||
|
#| "strong></p>\n"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
||
|
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
||
|
"can display any open document.</p>\n"
|
||
|
"<p>Just choose <br><strong>View -> Split View -> Split [ Horizontal | "
|
||
|
"Vertical ]</strong></p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Kate editorea hainbat aldiz zati dezakezu, eta nahi\n"
|
||
|
"duzun norabidean. Marko bakoitzak bere egoera-barra du eta\n"
|
||
|
"irekita dagoen edozein dokumentu erakuts dezake.</p>\n"
|
||
|
"<p>Horretarako, aukeratu <br><strong>Ikusi -> Zatitu [ Horizontalki | "
|
||
|
"Bertikalki ]</strong></p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:31
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
|
||
|
"context menu.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:37
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
|
||
|
"\"</strong> at\n"
|
||
|
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Katek terminal-emuladorea dauka barnean. Egin klik azpiko <strong>"
|
||
|
"\"Terminala\"</strong>\n"
|
||
|
"erakutsi edo ezkutatzeko.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:43
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
||
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
||
|
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
|
||
|
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
||
|
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
|
||
|
"dialog.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Katek uneko lerroa nabarmendu dezake\n"
|
||
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
||
|
"width=\"100%\"><tr><td>atzeko planoaren kolore \n"
|
||
|
"desberdin batekin.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
||
|
"<p>Kolorea konfigurazioko elkarrizketa-koadroko <em>Koloreak</em>\n"
|
||
|
"orrian ezar dezakezu.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:52
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
|
||
|
"within\n"
|
||
|
"Kate.</p>\n"
|
||
|
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
||
|
"configured\n"
|
||
|
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
|
||
|
"choose any application on your system.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Editatutako fitxategi bat beste edozein aplikaziorekin ireki dezakezu\n"
|
||
|
"Kate barrutik.</p>\n"
|
||
|
"<p>Hautatu <strong>Fitxategia -> Ireki honekin</strong>\n"
|
||
|
"dokumentu motarako konfiguratuta dauden programa zerrenda lortzeko.\n"
|
||
|
"<strong>Bestelakoak...</strong> aukera ere badago, sistemaren edozein\n"
|
||
|
"aplikazio hautatzeko.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:62
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/"
|
||
|
#| "or\n"
|
||
|
#| "bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page "
|
||
|
#| "of the\n"
|
||
|
#| "configuration dialog.</p>\n"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
|
||
|
"bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
|
||
|
"the\n"
|
||
|
"configuration dialog.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Lerroen zenbakia edota laster-markak beti erakusteko konfigura dezakezu\n"
|
||
|
"editorea konfigurazioko elkarrizketa-koadroan <strong>Ikusi lehenespenak</"
|
||
|
"strong>\n"
|
||
|
"orrialdea hautatzen duzunean.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:69
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
||
|
#| "from\n"
|
||
|
#| "the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
||
|
#| "<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -> "
|
||
|
#| "Modes & Filetypes</em>\n"
|
||
|
#| "tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
||
|
"from\n"
|
||
|
"the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
||
|
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -> "
|
||
|
"Modes & Filetypes</em>\n"
|
||
|
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><em>Sintaxia nabarmentzeko definizio</em> berriak edo eguneratuak\n"
|
||
|
"jaitsi ditzakezu konfigurazioko elkarrizketa-koadroko <strong>Nabarmentzea</"
|
||
|
"strong>\n"
|
||
|
"orritik.</p>\n"
|
||
|
"<p>Egin klik <em>Jaitsi...</em> botoian <em>Ireki/Gorde -> moduak eta "
|
||
|
"fitxategi motak</em> fitxan\n"
|
||
|
"(konektatuta egon behar zara, noski...).</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:77
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
|
||
|
"strong>\n"
|
||
|
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
|
||
|
"be displayed\n"
|
||
|
"in the active frame.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Irekitako dokumentu guztietatik igaro zaitezke <strong>Alt+Ezkerrera</"
|
||
|
"strong> \n"
|
||
|
"edo <strong>Alt+Eskuinera</strong> teklak sakatuz. Hurrengo/aurreko "
|
||
|
"dokumentua \n"
|
||
|
"koadro aktiboan agertuko da berehala.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:84
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
|
||
|
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
|
||
|
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
|
||
|
"g</code>\n"
|
||
|
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
|
||
|
"current\n"
|
||
|
"line.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>'Sed' bezalako adierazpen erregularrekin ordezkapen zoragarriak egin "
|
||
|
"ditzakezu \n"
|
||
|
"<em>Komando-lerroa</em> erabiliz.</p> \n"
|
||
|
"<p>Adibidez, <strong>Ktrl+M</strong> sakatu eta \n"
|
||
|
"<code>s/testuzaharra/testuberria/g</code> \n"
|
||
|
"idatzi "testuzaharra" "testuberria"-z ordezkatzeko\n"
|
||
|
"uneko lerroan zehar.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:92
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
|
||
|
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Azken bilaketa errepika dezakezu <strong>F3</strong> sakatuz, \n"
|
||
|
"edo <strong>Shift+F3</strong> atzerantz bilatu nahi baduzu.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:98
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
|
||
|
#| "view.\n"
|
||
|
#| "</p>\n"
|
||
|
#| "<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
|
||
|
#| "example:\n"
|
||
|
#| "<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in "
|
||
|
#| "the\n"
|
||
|
#| "current folder.</p>\n"
|
||
|
#| "<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></"
|
||
|
#| "p>\n"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
|
||
|
"tool view.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
|
||
|
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
|
||
|
"current folder.</p>\n"
|
||
|
"<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><em>Fitxategi-hautatzailea</em> tresna ikuspegian agertzen diren \n"
|
||
|
"fitxategiak iragaz ditzakezu.</p>\n"
|
||
|
"<p>Horretarako iragazkia beheko iragazki sarreran sartu, adibidez:\n"
|
||
|
"<code>*.html *.php</code> soilik HTML edo PHP fitxategiak nahi badituzu\n"
|
||
|
"ikusi uneko karpetan.</p>\n"
|
||
|
"<p>Fitxategi-hautatzaileak gainera, zure iragazkiak gogoratuko ditu. </"
|
||
|
"strong></p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:108
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
||
|
"Editing\n"
|
||
|
"in either will be reflected in both.</p>\n"
|
||
|
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
|
||
|
"other\n"
|
||
|
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
||
|
"horizontally.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Dokumentu berberaren bi ikuspegi - edo gehiago - izan ditzakezu Katen . \n"
|
||
|
"Edozeinetan idatzitakoa bietan ikusiko da.</p>\n"
|
||
|
"<p>Beraz dokumentuaren beste muturrean dagoen testua begiratzeko gora eta \n"
|
||
|
"behera ibili behar baduzu, <strong>Ktrl+Maius+T</strong> sakatzea baino ez \n"
|
||
|
"duzu horizontalki zatitzeko.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:117
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
|
||
|
"next/previous frame.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><strong>F8</strong> edo <strong>Maius+F8</strong> sakatu\n"
|
||
|
"hurrengo/aurreko \n"
|
||
|
"markora joateko.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
|
||
|
#~ msgstr "C++ iturburuaren fitxategia (GPL)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Source Code"
|
||
|
#~ msgstr "Iturburuaren kodea"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
|
||
|
#~ msgstr "GPL C++ iturburuaren fitxategi oso xumea"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:credit"
|
||
|
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
||
|
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
|
||
|
#~ msgstr "C++ goiburua (GPL)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
|
||
|
#~ msgstr "GPL C++ goiburuko fitxategi oso xumea"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
|
||
|
#~ msgstr "C++ iturburuaren fitxategia (LGPL)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
|
||
|
#~ msgstr "LGPL C++ iturburuaren fitxategi oso xumea"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
|
||
|
#~ msgstr "C++ goiburua (LGPL)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
|
||
|
#~ msgstr "LGPL C++ goiburuko fitxategi oso xumea"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
|
||
|
#~ msgstr "Kate pluginaren Docbook atala"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Documentation"
|
||
|
#~ msgstr "Dokumentazioa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Honek Kate plugin batentzako docbook atal baten hasiera egokia sortzen du."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
|
||
|
#~ msgstr "HTML 4.01 Strict dokumentua"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Internet"
|
||
|
#~ msgstr "Internet"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Honek oso oinarrizko HTML fitxategia sortuko du HTML 4.01 strict DTD-"
|
||
|
#~ "arekin."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
|
||
|
#~ msgstr "Kate-ren nabarmentzeko definizioa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Txantiloi honek Kate-ren nabarmentzeko definizio fitxategi baten "
|
||
|
#~ "oinarriak sortuko ditu."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:credit"
|
||
|
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
||
|
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Application"
|
||
|
#~ msgid "Actions"
|
||
|
#~ msgstr "Aplikazioa"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Location"
|
||
|
#~ msgid "Description:"
|
||
|
#~ msgstr "Kokalekua"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Location"
|
||
|
#~ msgid "Action:"
|
||
|
#~ msgstr "Kokalekua"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Configure"
|
||
|
#~ msgid "Configuration Pages"
|
||
|
#~ msgstr "Konfiguratu"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Title"
|
||
|
#~ msgid "Title:"
|
||
|
#~ msgstr "Izenburua"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Name"
|
||
|
#~ msgid "Name:"
|
||
|
#~ msgstr "Izena"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "&Manage..."
|
||
|
#~ msgid "Manager"
|
||
|
#~ msgstr "&Kudeatu..."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Plugins"
|
||
|
#~ msgid "Reload Plugins"
|
||
|
#~ msgstr "Pluginak"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Plugins"
|
||
|
#~ msgid "Python Plugins"
|
||
|
#~ msgstr "Pluginak"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~| msgid "Documentation"
|
||
|
#~ msgid "Documentation"
|
||
|
#~ msgstr "Dokumentazioa"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Matteo Merli"
|
||
|
#~ msgid "Pattern Model"
|
||
|
#~ msgstr "Matteo Merli"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Copy Filename"
|
||
|
#~ msgid "Transform Filenames"
|
||
|
#~ msgstr "Kopiatu fitxategi-izena"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Highlighting for Scheme"
|
||
|
#~ msgid "Highlight Matches"
|
||
|
#~ msgstr "Scheme-ren nabarmentzea"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~| msgid "Kate Highlight Definition"
|
||
|
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
|
||
|
#~ msgstr "Kate-ren nabarmentzeko definizioa"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Settings..."
|
||
|
#~ msgstr "Abiarazten"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Show Encoding"
|
||
|
#~ msgid "JSON encoding"
|
||
|
#~ msgstr "Erakutsi kodeketa"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Configure"
|
||
|
#~ msgid "Continuation Prompt:"
|
||
|
#~ msgstr "Konfiguratu"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Highlighting for SQL"
|
||
|
#~ msgid "Highlighting"
|
||
|
#~ msgstr "SQLren nabarmentzea"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~| msgid "Internet"
|
||
|
#~ msgid "Integer:"
|
||
|
#~ msgstr "Internet"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "&Help"
|
||
|
#~ msgid "Help:"
|
||
|
#~ msgstr "&Laguntza"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Location"
|
||
|
#~ msgid "Exception:"
|
||
|
#~ msgstr "Kokalekua"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Document List"
|
||
|
#~ msgid "Drop List"
|
||
|
#~ msgstr "Dokumentu zerrenda"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "&New Window"
|
||
|
#~ msgid "New Line"
|
||
|
#~ msgstr "Leiho &berria"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Configure"
|
||
|
#~ msgid "ConfigWidget"
|
||
|
#~ msgstr "Konfiguratu"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "&View Difference"
|
||
|
#~ msgid "Reference"
|
||
|
#~ msgstr "&Ikusi desberdintasuna"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Name"
|
||
|
#~ msgid "Full Name:"
|
||
|
#~ msgstr "Izena"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "&Reload"
|
||
|
#~ msgid "Reload"
|
||
|
#~ msgstr "&Birkargatu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
|
||
|
#~ "em>)\n"
|
||
|
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
|
||
|
#~ "off the\n"
|
||
|
#~ "main window.</p>\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<p>Tresnen ikuspegiak arrasta ditzakezu (<em>Fitxategi-zerrenda</em>\n"
|
||
|
#~ " eta <em>Fitxategi-hautatzailea</em>) nahi duzun Kate-ren txokora,\n"
|
||
|
#~ "edo pilatu, edota leiho nagusitik banatu.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Save Selected"
|
||
|
#~ msgstr "&Gorde hautatutakoa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Do &Not Close"
|
||
|
#~ msgstr "E&z itxi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
|
||
|
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Hautatutako dokumentuetatik aldaketaren marka kentzen du eta elkarrizketa-"
|
||
|
#~ "koadroa ixten du landu gabeko dokumentu gehiago ez badago."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
|
||
|
#~ "are no more unhandled documents."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Hautatutako dokumentuak diskotik birkargatzen ditu eta elkarrizketa-"
|
||
|
#~ "koadroa ixten du landu gabeko dokumentu gehiago ez badago."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot go to the document"
|
||
|
#~ msgstr "Ezin da dokumentura joan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configure Tree View"
|
||
|
#~ msgstr "Konfiguratu zuhaitz ikuspegia"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Projects"
|
||
|
#~ msgstr "Proiektuak"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Save &As..."
|
||
|
#~ msgid "Save Session as &Default..."
|
||
|
#~ msgstr "Gorde &honela..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Default Session"
|
||
|
#~ msgstr "Saio lehenetsia"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Plugins"
|
||
|
#~ msgid "GDB Plugin"
|
||
|
#~ msgstr "Pluginak"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "General Options"
|
||
|
#~ msgid "GDB Integration"
|
||
|
#~ msgstr "Aukera orokorrak"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Tool &Views"
|
||
|
#~ msgid "Debug View"
|
||
|
#~ msgstr "Tresna &ikuspegiak"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Name"
|
||
|
#~ msgid "Frame"
|
||
|
#~ msgstr "Izena"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Starting Up"
|
||
|
#~ msgid "Start Debugging"
|
||
|
#~ msgstr "Abiarazten"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Move To"
|
||
|
#~ msgid "Move PC"
|
||
|
#~ msgstr "Mugitu hona"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Document List Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Dokumentu zerrendaren ezarpenak"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "&Save Selected"
|
||
|
#~ msgid "Close Selected"
|
||
|
#~ msgstr "&Gorde hautatuta"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "&Save Selected"
|
||
|
#~ msgid "Save Selected"
|
||
|
#~ msgstr "&Gorde hautatuta"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Save selected open documents."
|
||
|
#~ msgstr "Itxi irekita dauden dokumentu denak."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Sort &By"
|
||
|
#~ msgstr "&Ordenatu honen arabera"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "URL"
|
||
|
#~ msgstr "URLa"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Plugins"
|
||
|
#~ msgid "Tabify Plugin"
|
||
|
#~ msgstr "Pluginak"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Plugins"
|
||
|
#~ msgid "TabifyPlugin"
|
||
|
#~ msgstr "Pluginak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Filesystem Browser"
|
||
|
#~ msgstr "Fitxategi-sistema arakatzailea"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "&Open..."
|
||
|
#~ msgstr "&Ireki"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "&Save"
|
||
|
#~ msgstr "&Gorde:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Save &As..."
|
||
|
#~ msgstr "Gorde &honela..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
|
||
|
#~ msgstr "Saiatu bererabiltzen bakarrik pid hau duen kate instantzia"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Abort Closing"
|
||
|
#~ msgstr "&Abortatu ixtea"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
|
||
|
#~ msgstr "Portaera aplikazioa irtetean edo saioa aldatzean"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Do not save session"
|
||
|
#~ msgstr "&Ez gorde saioa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Ask user"
|
||
|
#~ msgstr "&Galdetu erabiltzaileari"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
|
||
|
#~ msgstr "Erabili abiarazita dagoen kate instantzia bat (posible bada)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Save current session?"
|
||
|
#~ msgstr "Gorde uneko saioa?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Do not ask again"
|
||
|
#~ msgstr "Ez galdetu berriro"
|