# translation of kate.po to Basque
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Iñigo Salvador Azurmendi , 2004, 2005, 2011.
# Juan Irigoien , 2004.
# Juan Irigoien , 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n"
"Language-Team: Basque \n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Marcos ,Koldo Navarro,Alfredo Beaumount,Juan Irigoien,Iñigo Salvador "
"Azurmendi, Iñaki Larrañaga Murgoitio"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"marcos@euskalgnu.org,koldo.np@euskalnet.net,ziberpunk@ziberghetto.dhis.org, "
"juanirigoien@yahoo.es,xalba@euskalnet.net, dooteo@euskalgnu.org"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Ezin izan da '%1' fitxategia ireki: ez da fitxategi arrunta, karpeta baizik."
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Diskoan gordetako dokumentu guztiak"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Diskoan gordetako dokumentua"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"w/wa — write document(s) to disk
Usage: w[a]"
"b>
Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"w/wa — idatzi dokumentua(k) diskoan
Erabilera:w"
"[a]
Uneko dokumentua(k) diskoan idazten d(it)u. Bi eratan "
"deitu daiteke:
w — uneko dokumentua diskoan idazten "
"du
wa — dokumentu guztiak diskoan idazten ditu.
"
"Dokumentuarekin esleitutako fitxategi-izenik ez badago, fitxategien "
"elkarrizketa-koadro bat erakutsiko da.
"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"q/qa/wq/wqa — [write and] quit
Usage: [w]q[a]"
"b>
Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"q/qa/wq/wqa — [idatzi eta] irten
Erabilera: [w]q"
"[a]
Aplikazioa amaitzen du. Baldin w aurretik "
"badarama, gainera dokumentua(k) diskoan idazten d(it)u. Komando hau era "
"desberdinetan deitu daiteke:
q — uneko ikuspegia ixten "
"du.
qa — ikuspegi guztiak ixten ditu, aplikazioa "
"amaituz.
wq — uneko dokumentua diskoan idatzi eta bere "
"ikuspegia ixten du.
wqa — dokumentu guztiak diskoan "
"idatzi eta amaitu egiten da.
Kasu guztietan, ixten den ikuspegia "
"azkena bada, aplikazioa amaitu egiten da. Dokumentuak ez badauka esleitutako "
"fitxategi-izenik eta diskoan idatzi behar bada, fitxategien elkarrizketa-"
"koadro bat erakutsiko da.
"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"x/xa — write and quit
Usage: x[a]"
"p>
Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways:
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.
"
msgstr ""
"x/xa — idatzi eta irten
Erabilera: x[a]"
"tt>
Dokumentua(k) gorde eta irten (exits). Komando hau bi "
"eratan deitu daiteke:
x — uneko ikuspegia ixten du.
xa — ikuspegi guztiak ixten ditu, aplikazioa amaituz."
"p>
Kasu guztietan, ixten den ikuspegia azken ikuspegia bada, aplikazioa "
"amaitu egiten da. Dokumentuak ez badauka elkartutako fitxategi-izenik eta "
"diskoan idatzi behar da, fitxategien elkarrizketa-koadro bat erakutsiko da."
"p>
'w' komandoak ez bezala, komando honek dokumentua idazten du soilik "
"aldatu bada.
"
#: app/kateappcommands.cpp:241
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "sp,split— Split horizontally the current view into two"
#| "p>
Usage: sp[lit]
The result is two views on the "
#| "same document
."
msgid ""
"sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p>
Usage: sp[lit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"sp,split— Zatitu bitan horizontalki uneko ikuspegia"
"p>
Erabilera: sp[lit]
Emaitza bi ikuspegi dira "
"dokumentu berean.
"
#: app/kateappcommands.cpp:247
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
#| "p>
Usage: vs[lit]
The result is two views on the "
#| "same document.
"
msgid ""
"vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p>
Usage: vs[plit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"vs,vsplit— Zatitu bitan bertikalki uneko ikuspegia"
"p>
Erabilera: vs[lit]
Emaitza bi ikuspegi dira "
"dokumentu berean.
"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"[v]new — split view and create new document
Usage: "
"[v]new
Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
"
msgstr ""
"[v]new — zatitu ikuspegia eta sortu dokumentu berria"
"p>
Erabilera: [v]new
Uneko ikuspegia zatitu eta "
"dokumentu berria irekitzen du ikuspegi berrian. Komando hau bi eratan deitu "
"daiteke:
new — ikuspegia horizontalki zatitzen du eta "
"dokumentu berri bat irekitzen du.
vnew — ikuspegia "
"bertikalki zatitu eta dokumentu berria irekitzen du.
"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"e[dit] — reload current document
Usage: e[dit]"
"b>
Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.
"
msgstr ""
"e[dit] — kargatu berriro uneko dokumentua
Erabilera: "
"e[dit]
Uneko dokumentua berriz editatzen "
"hasten da. Hau erabilgarria da fitxategi bat berriro editatzeko, beste "
"programa batek aldatu duenean.
"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Aplikazioaren aukerak"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Aukera orokorrak"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Portaera"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&Abisatu kanpoko prozesuek aldatutako fitxategiez"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Gaituta badago, Kate-k fokua jasotzen duenean disko gogorrean aldatu diren "
"fitxategiekin zer egin galdetuko dizu. Gaituta ez badago, disko gogorrean "
"aldatu den fitxategi batekin zer egin galdetuko zaizu soilik fitxategi hori "
"gordetzen saiatzean."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-informazioa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Mantendu &meta-informazioa saio bitarteetan"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Gaitu hau dokumentuen konfigurazioa (gorde beharreko laster-markak, "
"adibidez) gordetzeko editore saioen bitarteetan. Dokumentua berriro "
"irekitzean aldaketarik gertatu ez bada, konfigurazioa berreskuratu egingo da."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Ezabatu erabili gabeko meta-informazioa epe honen ondoren:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(inoiz ez)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Saioak"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Saio-kudeaketa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Saioen elementuak"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Sartu &leihoen konfigurazioa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Gaitu hau zure ikuspegi eta marko guztiak Kate irekitzean berreskuratu nahi "
"badituzu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Portaera aplikazioa abiaraztean"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "&Abiarazi saio berria"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Kargatu azken aldiz erabilitako saioa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Hautatu saioa &eskuz"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginak"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Pluginen kudeatzailea"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Editorearen osagaia"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Editoreko osagaiaren aukerak"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " egun"
msgstr[1] " egun"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Hemen Kateren plugin eskuragarri guztiak ikus ditzakezu. Markatuta daudenak "
"kargatuta daude, eta berriro kargatuko dira Kate berriz hastean."
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"KDEren testu-editoreko osagai bat ezin izan da aurkitu.\n"
"Egiaztatu zure KDEren instalazioa."
#: app/katedocmanager.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
"Ustez aldi batekoa den %1 fitxategia aldatu egin da. Hala ere ezabatu nahi "
"duzu?"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Ezabatu fitxategia?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"The document '%1' has been modified, but not saved.
Do you want to "
"save your changes or discard them?
"
msgstr ""
"'%1' dokumentua aldatu egin da, baina ez da gorde.
Zure aldaketak "
"gorde edo baztertu nahi dituzu?
"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Itxi dokumentua"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Gorde honela"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Fitxategi berria ireki da Kate ixten saiatzean, ixtea abortatu da."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Ixtea abortatu da"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Abiarazten"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Azken saioko fitxategiak berrirekitzen..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Akatsak/abisuak dokumentuak irekitzean"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Testu-editore aurreratua"
#: app/katemain.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005 Kate-ren egileak"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantentzailea"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Garatzaile nagusia"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Garatzailea eta nabarmentze-morroia"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Anders Lund"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Core Developer"
msgid "Developer"
msgstr "Garatzaile nagusia"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Buffer sistema zoragarria"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Edizioko komandoak"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Probak..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Hasierako garatzaile nagusia"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite-ren egilea"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite-tik Kparts-erako moldaketa"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite-ren 'Desegin historia', Kspell-en integrazioa"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite-ren XML sintaxia nabarmentzearen euskarria"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Adabakiak eta gehiago"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "Plugins"
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Pluginak"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM, Perl, Diff eta gehiago nabarmentzea"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDLren nabarmentzea"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQLren nabarmentzea"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite-ren nabarmentzea"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG-ren nabarmentzea"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX-en nabarmentzea"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefile-ak eta Python-en nabarmentzea"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python-en nabarmentzea"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme-ren nabarmentzea"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP pasahitza/Datu moten zerrenda"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Oso laguntza politta"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Parte hartu arren, aipatzea ahaztu ditudan guztiak"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Abiarazi Kate emandako saioarekin"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Abiarazi Kate saio anonimo berri batekin, -n eraman behar du"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Behartu kate-ren instantzia berri bat abiaraztea (ez zaio jaramon egiten "
"'start' erabili eta kate-ren beste instantzia batek emandako saioa dagoeneko "
"irekita badauka), behartuta parametro eta URLak ematen ez bazaizkio"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Dagoeneko existitzen den kate instantzia bat erabiliz gero, blokeatu amaitu "
"arte, irekitzeko URLak eman badira"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Soilik saiatu pid hau daukan kate-ren instantzia erabiltzen (ez zaio jaramon "
"egiten 'start' erabili eta kate-ren beste instantzia batek emandako saioa "
"dagoeneko irekita badauka)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Ezarri irekiko den fitxategiaren kodeketa"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Nabigatu lerro honetara"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Nabigatu zutabe honetara"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Irakurri stdin-en edukia"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Berrerabili dagoen Kate-ren instantzia; lehenetsitakoa, "
"bateragarritasunerako soilik"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Dokumentua irekitzeko"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Erabili komando hau ikuspegiaren egoera-barra erakutsi edo ezkutatzeko"
#: app/katemainwindow.cpp:233
#, fuzzy
#| msgid "Sho&w Path"
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Erakutsi &bide-izena"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Erakutsi dokumentuaren bide-izen osoa leihoaren epigrafean"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Sortu dokumentu berria"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua editatzeko"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Honek, ireki dituzun azken fitxategiak zerrendatzen ditu, eta berriro "
"irekitzeko modu erraza eskaintzen du."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Gorde &denak"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Gorde ireki eta aldatutako dokumentu guztiak diskoan."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "&Birkargatu denak"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Birkargatu irekitako dokumentu guztiak."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Itxi umezurtzak"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Itxi berrireki ezin daitezkeen fitxategien zerrendako dokumentuak, ez "
"direlako atzigarriak aurrerantzean."
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Itxi uneko dokumentua."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Itxi besteak"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Itxi irekita dauden beste dokumentuak."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "Itxi d&enak"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Itxi irekita dauden dokumentu guztiak."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Itxi leiho hau"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "Leiho &berria"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Sortu Kate-ren ikuspegi berria (leiho berria dokumentuen zerrenda "
"berdinarekin)."
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Irekiera bizkorra"
#: app/katemainwindow.cpp:327
#, fuzzy
#| msgid "Close other open documents."
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Itxi irekita dauden beste dokumentuak."
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "Ireki &honekin"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Ireki uneko dokumentua fitxategi mota honetarako erregistratutako beste "
"aplikazio bat erabiliz, edo zuk aukeratutako aplikazioaz."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Konfiguratu aplikazioaren lasterbideen esleipenak."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Konfiguratu tresna-barretan agertu behar duten elementuak."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Konfiguratu aplikazio honen eta editorearen zenbait arlo."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Honek aplikazioari buruzko argibideak erakusten ditu."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Pluginen eskuliburua"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr ""
"Honek erabilgarri dauden hainbat pluginen laguntzako fitxategiak erakusten "
"ditu."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "Editorearen osagaiari &buruz"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Berria"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Ireki saioa"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "&Gorde saioa"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Gorde saioa &honela..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Kudeatu saioak..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Azkar ireki saioa"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Honek irekitako dokumentu guztiak itxiko ditu. Ziur zaude jarraitu nahi "
"duzula?"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Itxi dokumentu guztiak"
#: app/katemainwindow.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Beste batzuk..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "'%1' aplikazioa ez da aurkitu."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Aplikazioa ez da aurkitu."
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Ikuspegiak tresna"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Erakutsi &albo-barrak"
#: app/katemdi.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "Erakutsi %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Konfiguratu ..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Portaera"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Ez egin iraunkorra"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Egin iraunkorra"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Eraman hona"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Ezkerreko albo-barra"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Eskuineko albo-barra"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Goiko albo-barra"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Beheko albo-barra"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show "
"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts."
msgstr ""
"Alboko barrak ezkutatzera zoaz. Alboko barrak ezkutatuta ezin da "
"saguarekin zuzenean ikuspegiak tresna atzitu, beraz alboko barrak berriz "
"atzitzea behar baduzu, erabili Ikusi > Ikuspegiak tresna> Erakutsi "
"albo-barrak menua. Dena den, Ikuspegiak tresna erakutsi/ezkutatu daiteke "
"esleitutako lasterbideak erabiliz."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Diskoan aldatutako dokumentuak"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
#, fuzzy
#| msgid "&Ignore"
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "Ez &ikusi egin"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Birkargatu"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
#| "dialog if there are no more unhandled documents."
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr ""
"Hautatutako dokumentuak gainidazten ditu, diskoan eginiko aldaketak "
"baztertuz eta elkarrizketa-koadroa ixten du landu gabeko dokumentu gehiago "
"ez badago."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Itxi irekita dauden dokumentu denak."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"The documents listed below have changed on disk.Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.
"
msgstr ""
"Behean zerrendatutako dokumentuak diskoan aldatu dira.Hautatu bat edo "
"gehiago batera, eta sakatu ekintza baten botoia zerrenda hustu arte.
"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi-izena"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Egoera diskoan"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Aldatuta"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Sortuta"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Ezabatuta"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Ikusi desberdintasuna"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Hautatutako dokumentuaren editorearen edukia eta diskoan dagoen "
"fitxategiaren arteko desberdintasunak kalkulatzen ditu, eta desberdintasunak "
"lehenetsitako aplikazioarekin erakusten ditu. diff(1) behar da."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Ezin izan da dokumentua gorde\n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Diff komandoak huts egin du. Ziurtatu diff(1) instalatuta eta zure PATH-en "
"dagoela."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Errorea diff sortzean"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
#, fuzzy
#| msgid "Besides white space changes, the files are identical."
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Zuriuneen aldaketak izan ezik, fitxategiak berdinak dira."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff-en irteera"
#: app/katequickopen.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "&Quick Open Session"
msgid "Quick Open Search"
msgstr "&Azkar ireki saioa"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Gorde honela (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" izeneko fitxategia badago lehendik ere. Ziur zaude gainidaztea nahi "
"duzula?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Fitxategia gainidatzi?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Gorde dokumentuak"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?"
msgstr ""
"Hurrengo dokumentuak aldatu egin dira. Gorde nahi dituzu itxi baino "
"lehen?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Hautatu &denak"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Eskatu zenuen gordetzeko datuak ezin izan dira gorde. Aukeratu nola "
"jarraitzea nahi duzun."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
"Barneko akatsa: instantzia bat baino gehiago irekita dago saio jakin "
"baterako."
#: app/katesession.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"'%1' saioa dagoeneko irekita dago kate-ren beste instantzia batean, aldatu "
"han berrireki ordez?"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Ez da irekitzeko saiorik hautatu."
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
msgid "No Session Selected"
msgstr "Ez da saiorik hautatu."
#: app/katesession.cpp:507
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Ez da saiorik hautatu kopiatzeko."
#: app/katesession.cpp:593
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Eman izen berria uneko saiorako"
#: app/katesession.cpp:594
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Dagoeneko hautatu duzun izeneko saio bat dago.\n"
"Hautatu bestelakoa\n"
"Saioaren izena:"
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
msgid "Session name:"
msgstr "Saioaren izena:"
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Saioa gordetzeko, izena eman behar duzu."
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Saioaren izena falta da"
#: app/katesession.cpp:640
msgid "Session Chooser"
msgstr "Saio-hautatzailea"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
msgid "Open Session"
msgstr "Ireki saioa"
#: app/katesession.cpp:644
msgid "New Session"
msgstr "Saio berria"
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
msgid "Session Name"
msgstr "Saioaren izena"
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Irekitako dokumentuak"
#: app/katesession.cpp:668
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Erabili hautatutako saioa txantiloi gisa"
#: app/katesession.cpp:684
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Beti erabili aukera hau"
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
msgid "&Open"
msgstr "&Ireki"
#: app/katesession.cpp:833
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Kudeatu saioak"
#: app/katesession.cpp:869
msgid "&Rename..."
msgstr "&Aldatu izenez..."
#: app/katesession.cpp:910
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Eman izen berria saiorako"
#: app/katesession.cpp:928
#, kde-format
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"Saioa ezin izan da \"%1\" bezala berrizendatu, izen bereko beste saio bat "
"dagoelako"
#: app/katesession.cpp:928
msgid "Session Renaming"
msgstr "Saioaren izena:"
#: app/kateviewmanager.cpp:127
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Zatitu &bertikalki"
#: app/kateviewmanager.cpp:131
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Zatitu uneko ikuspegi aktiboa bertikalki bi ikuspegitan."
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Zatitu &horizontalki"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Zatitu horizontalki uneko ikuspegi aktiboa bi ikuspegitan."
#: app/kateviewmanager.cpp:143
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Itxi &uneko ikuspegia"
#: app/kateviewmanager.cpp:147
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Itxi unean aktibo dagoen ikuspegi zatia"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
#, fuzzy
#| msgid "Cl&ose Current View"
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Itxi &uneko ikuspegia"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
#, fuzzy
#| msgid "Make the next split view the active one."
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Bihurtu aktibo hurrengo ikuspegi zatia."
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Next Split View"
msgstr "Hurrengo ikuspegi zatia"
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Bihurtu aktibo hurrengo ikuspegi zatia."
#: app/kateviewmanager.cpp:164
msgid "Previous Split View"
msgstr "Aurreko ikuspegi zatia"
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Bihurtu aktibo aurreko ikuspegi zatitua."
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Eraman zatitzailea eskuinera"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Eraman uneko ikuspegiaren zatitzailea eskuinera"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Eraman zatitzailea ezkerrera"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Eraman uneko ikuspegiaren zatitzailea ezkerrera"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Eraman zatitzailea gora"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Eraman uneko ikuspegiaren zatitzailea gora"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Eraman zatitzailea behera"
#: app/kateviewmanager.cpp:192
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Eraman uneko ikuspegiaren zatitzailea behera"
#: app/kateviewmanager.cpp:197
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Erakutsi kurtsorearen kokapena"
#: app/kateviewmanager.cpp:202
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Erakutsi karaktere kopurua"
#: app/kateviewmanager.cpp:207
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Erakutsi txertatzeko modua"
#: app/kateviewmanager.cpp:212
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Erakutsi hautatzeko modua"
#: app/kateviewmanager.cpp:217
msgid "Show Encoding"
msgstr "Erakutsi kodeketa"
#: app/kateviewmanager.cpp:222
msgid "Show Document Name"
msgstr "Erakutsi dokumentuaren izena"
#: app/kateviewmanager.cpp:255
msgid "Open File"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: app/kateviewmanager.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"You are attempting to open one or more large files:
Do "
"you want to proceed?
Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.
"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:276
#, fuzzy
#| msgid "Open File"
msgid "Opening Large File"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: app/kateviewspace.cpp:277
#, kde-format
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Lerroa: %1 Zut: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
#, kde-format
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Karaktereak: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
msgid " LINE "
msgstr " LERROA "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " TXER "
#: app/kateviewspace.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Lerroa: %1 Zut: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:410
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOKEA"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/kateui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/kateui.rc:36
msgid "&Edit"
msgstr "&Editatu"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
msgid "&View"
msgstr "&Ikusi"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: data/kateui.rc:54
msgid "Split View"
msgstr "Zatitu ikuspegia"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kateui.rc:80
msgid "&Tools"
msgstr "&Tresnak"
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: data/kateui.rc:88
msgid "Sess&ions"
msgstr "&Saioak"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kateui.rc:99
msgid "&Settings"
msgstr "E&zarpenak"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: data/kateui.rc:103
msgid "&Help"
msgstr "&Laguntza"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Tresna-barra nagusia"
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: data/kateui.rc:142
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "&Egoera-barraren elementuak"
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopiatu fitxategi-izena"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Kopiatu fitxategiaren izena."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Zuhaitz modua"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Ezarri ikuspegiaren estiloa zuhaitz modura"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Zerrenda modua"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Ezarri ikuspegiaren estiloa zerrenda modura"
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumentuen izena"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Sailkatu dokumentu-izenaren arabera"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Dokumentuen bidea"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Sailkatu dokumentu-bidearen arabera"
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
msgid "Opening Order"
msgstr "Irekitzeko ordena"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Sailkatu irekitzeko ordenaren arabera"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
#, fuzzy
#| msgid "Open W&ith"
msgid "Open With"
msgstr "Ireki &honekin"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Ikuspegi modua"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Sailkatu honen arabera"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Atzeko planoko itzaldura"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&Ikusitako dokumentuen itzala:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "&Aldatutako dokumentuen itzala:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "Ordenatu &honen arabera:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "URLa"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Ikuspegi modua:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Zuhaitz ikuspegia"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Zerrenda ikuspegia"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "&Erakutsi bide-izen osoa"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Atzeko planoko itzaldura gaitzen denean, uneko saioan ikusi edo editatu "
"diren fitxategiek atzeko planoa itzalarekin izango dute. Berrikien "
"erabilitako dokumentuek itzalarekin izango dute atzeko plano."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Ezarri ikusitako dokumentuen itzalduraren kolorea"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Ezarri aldatutako dokumentuentzako kolorea. Kolore hau ikusitako fitxategien "
"kolorearekin nahasten da. Berrikien editatutako dokumentuek jasotzen dute "
"kolore honen gehiena."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, zuhaitz moduan, goi mailako karpetak beraien bide "
"osoarekin agertuko dira soilik azken karpetaren izena erakutsi ordez."
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"%1
The document has been modified by another application.
"
msgstr "%1
Dokumentua beste aplikazio batek aldatu du.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Dokumentuen zuhaitza"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Erakutsi irekitako dokumentuak zuhaitz batean"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Konfiguratu dokumentuak"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "&Erakutsi aktiboa"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
#, fuzzy
#| msgid "Close Document"
msgid "Previous Document"
msgstr "Itxi dokumentua"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
#, fuzzy
#| msgid "Close Document"
msgid "Next Document"
msgstr "Itxi dokumentua"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"b,buffer — Edit document N from the document list"
"p>
Usage: b[uffer] [N]
"
msgstr ""
"b,buffer — Editatu dokumentuen zerrendako N. dokumentua"
"p>
Erabilera: b[uffer] [N]
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"bp,bprev — previous buffer
Usage: bp[revious] "
"[N]
Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list.
[N] defaults to one.
Wraps "
"around the start of the document list.
"
msgstr ""
"bp,bprev — aurreko bufferra
Erabilera: bp"
"[revious] [N]
Dokumentuen zerrendako aurreko [N]. "
"(\"buffer\") dokumentura joaten da.
[N] bat "
"lehenetsita.
Dokumentuen zerrendaren hasieratik amaierara igarotzen "
"da.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"bn,bnext — switch to next document
Usage: bn"
"[ext] [N]
Goes to [N]th next document (\"buffer"
"\") in document list.[N] defaults to one.
Wraps around the end "
"of the document list.
"
msgstr ""
"bn,bnext — aldatu hurrengo dokumentura
Erabilera: "
"bn[ext] [N]
Dokumentuen zerrendako hurrengo [N]"
"b>. dokumentura (\"buffer\") joaten da.[N] bat lehenetsita."
"p>
Dokumentuen zerrenda amaieratik hasierara igarotzen da.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"bf,bfirst — first document
Usage: bf[irst]"
"tt>
Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bf,bfirst — lehenengo dokumentua
Erabilera: bf"
"[irst]
Dokumentuen zerrendako f lehenengo dokumentura "
"(\"buffer\") joaten da.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"bl,blast — last document
Usage: bl[ast]"
"tt>
Goes to the last document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bl,blast — azken dokumentua
Erabilera: bl[ast]"
"b>
Dokumentuen zerrendako l azken dokumentura joaten da "
"(\"buffer\").
"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.
\n"
"You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that.
\n"
msgstr ""
"Katek pluginen multzo polita dakar, mota guztietako\n"
"ezaugarri sinple eta aurreratuak eskainiz.
\n"
"Pluginak gaitu/desgaitu egin ditzakezu konfigurazioaren elkarrizketa-"
"koadroan zure beharretara egokitzeko,\n"
"aukeratu Ezarpenak ->konfiguratu abiarazteko.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:10
msgid ""
"You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T
\n"
msgstr ""
"Kurtsorearen alde bakoitzeko karaktereak truka ditzakezu\n"
"Ktrl+T teklak sakatuz.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:16
msgid ""
"You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.
\n"
"Just choose File -> Export -> HTML...
\n"
msgstr ""
"Uneko dokumentua HTML fitxategi gisa esporta dezakezu, \n"
"sintaxia nabarmenduta barne.
\n"
"Fitxategia -> Esportatu -> HTML... aukeratuz
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#| "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#| "can display any open document.
\n"
#| "Just choose
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]"
#| "strong>
\n"
msgid ""
"You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.
\n"
"Just choose
View -> Split View -> Split [ Horizontal | "
"Vertical ]
\n"
msgstr ""
"Kate editorea hainbat aldiz zati dezakezu, eta nahi\n"
"duzun norabidean. Marko bakoitzak bere egoera-barra du eta\n"
"irekita dagoen edozein dokumentu erakuts dezake.
\n"
"Horretarako, aukeratu
Ikusi -> Zatitu [ Horizontalki | "
"Bertikalki ]
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:31
msgid ""
"You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
"context menu.
\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:37
msgid ""
"Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal"
"\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.
\n"
msgstr ""
"Katek terminal-emuladorea dauka barnean. Egin klik azpiko "
"\"Terminala\"\n"
"erakutsi edo ezkutatzeko.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:43
msgid ""
"Kate can highlight the current line with a\n"
"
different\n"
"background color.| |
\n"
"You can set the color in the Colors page of the configuration\n"
"dialog.
\n"
msgstr ""
"Katek uneko lerroa nabarmendu dezake\n"
"
atzeko planoaren kolore \n"
"desberdin batekin.| |
\n"
"Kolorea konfigurazioko elkarrizketa-koadroko Koloreak\n"
"orrian ezar dezakezu.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:52
msgid ""
"You can open the currently edited file in any other application from "
"within\n"
"Kate.
\n"
"Choose File -> Open With for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option Other... to\n"
"choose any application on your system.
\n"
msgstr ""
"Editatutako fitxategi bat beste edozein aplikaziorekin ireki dezakezu\n"
"Kate barrutik.
\n"
"Hautatu Fitxategia -> Ireki honekin\n"
"dokumentu motarako konfiguratuta dauden programa zerrenda lortzeko.\n"
"Bestelakoak... aukera ere badago, sistemaren edozein\n"
"aplikazio hautatzeko.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can configure the editor to always display the line numbers and/"
#| "or\n"
#| "bookmark panes when started from the View Defaults page "
#| "of the\n"
#| "configuration dialog.
\n"
msgid ""
"You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the Appearance page of "
"the\n"
"configuration dialog.
\n"
msgstr ""
"Lerroen zenbakia edota laster-markak beti erakusteko konfigura dezakezu\n"
"editorea konfigurazioko elkarrizketa-koadroan Ikusi lehenespenak"
"strong>\n"
"orrialdea hautatzen duzunean.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can download new or updated Syntax highlight definitions "
#| "from\n"
#| "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n"
#| "Just click the Download... button on the Open/Save -> "
#| "Modes & Filetypes\n"
#| "tab (You have to be online, of course...).
\n"
msgid ""
"You can download new or updated Syntax highlight definitions "
"from\n"
"the Open/Save page in the configuration dialog.
\n"
"Just click the Download... button on the Open/Save -> "
"Modes & Filetypes\n"
"tab (You have to be online, of course...).
\n"
msgstr ""
"Sintaxia nabarmentzeko definizio berriak edo eguneratuak\n"
"jaitsi ditzakezu konfigurazioko elkarrizketa-koadroko Nabarmentzea"
"strong>\n"
"orritik.
\n"
"Egin klik Jaitsi... botoian Ireki/Gorde -> moduak eta "
"fitxategi motak fitxan\n"
"(konektatuta egon behar zara, noski...).
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:77
msgid ""
"You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left"
"strong>\n"
"or Alt+Right. The next/previous document will immediately "
"be displayed\n"
"in the active frame.
\n"
msgstr ""
"Irekitako dokumentu guztietatik igaro zaitezke Alt+Ezkerrera"
"strong> \n"
"edo Alt+Eskuinera teklak sakatuz. Hurrengo/aurreko "
"dokumentua \n"
"koadro aktiboan agertuko da berehala.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:84
msgid ""
"You can do cool sed-like regular expression replacements using "
"Command Line.
\n"
"For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/"
"g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
"current\n"
"line.
\n"
msgstr ""
"'Sed' bezalako adierazpen erregularrekin ordezkapen zoragarriak egin "
"ditzakezu \n"
"Komando-lerroa erabiliz.
\n"
"Adibidez, Ktrl+M sakatu eta \n"
"s/testuzaharra/testuberria/g
\n"
"idatzi "testuzaharra" "testuberria"-z ordezkatzeko\n"
"uneko lerroan zehar.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:92
msgid ""
"You can repeat your last search by just pressing F3, or\n"
"Shift+F3 if you want to search backwards.
\n"
msgstr ""
"Azken bilaketa errepika dezakezu F3 sakatuz, \n"
"edo Shift+F3 atzerantz bilatu nahi baduzu.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can filter the files displayed in the File Selector tool "
#| "view.\n"
#| "
\n"
#| "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
#| "example:\n"
#| "*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in "
#| "the\n"
#| "current folder.
\n"
#| "The File Selector will even remember your filters for you."
#| "p>\n"
msgid ""
"
You can filter the files displayed in the Filesystem Browser "
"tool view.\n"
"
\n"
"Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
\n"
"The Filesystem Browser will even remember your filters for you.
\n"
msgstr ""
"Fitxategi-hautatzailea tresna ikuspegian agertzen diren \n"
"fitxategiak iragaz ditzakezu.
\n"
"Horretarako iragazkia beheko iragazki sarreran sartu, adibidez:\n"
"*.html *.php
soilik HTML edo PHP fitxategiak nahi badituzu\n"
"ikusi uneko karpetan.
\n"
"Fitxategi-hautatzaileak gainera, zure iragazkiak gogoratuko ditu. "
"strong>
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:108
msgid ""
"You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.
\n"
"So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
"other\n"
"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n"
"horizontally.
\n"
msgstr ""
"Dokumentu berberaren bi ikuspegi - edo gehiago - izan ditzakezu Katen . \n"
"Edozeinetan idatzitakoa bietan ikusiko da.
\n"
"Beraz dokumentuaren beste muturrean dagoen testua begiratzeko gora eta \n"
"behera ibili behar baduzu, Ktrl+Maius+T sakatzea baino ez \n"
"duzu horizontalki zatitzeko.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:117
msgid ""
"Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n"
"next/previous frame.
\n"
msgstr ""
"F8 edo Maius+F8 sakatu\n"
"hurrengo/aurreko \n"
"markora joateko.
\n"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
#~ msgstr "C++ iturburuaren fitxategia (GPL)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Iturburuaren kodea"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
#~ msgstr "GPL C++ iturburuaren fitxategi oso xumea"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Anders Lund "
#~ msgstr "Anders Lund "
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
#~ msgstr "C++ goiburua (GPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
#~ msgstr "GPL C++ goiburuko fitxategi oso xumea"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
#~ msgstr "C++ iturburuaren fitxategia (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
#~ msgstr "LGPL C++ iturburuaren fitxategi oso xumea"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
#~ msgstr "C++ goiburua (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
#~ msgstr "LGPL C++ goiburuko fitxategi oso xumea"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
#~ msgstr "Kate pluginaren Docbook atala"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentazioa"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Honek Kate plugin batentzako docbook atal baten hasiera egokia sortzen du."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
#~ msgstr "HTML 4.01 Strict dokumentua"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
#~ msgstr ""
#~ "Honek oso oinarrizko HTML fitxategia sortuko du HTML 4.01 strict DTD-"
#~ "arekin."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
#~ msgstr "Kate-ren nabarmentzeko definizioa"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
#~ msgstr ""
#~ "Txantiloi honek Kate-ren nabarmentzeko definizio fitxategi baten "
#~ "oinarriak sortuko ditu."
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Dominik Haumann "
#~ msgstr "Dominik Haumann "
#, fuzzy
#~| msgid "Application"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Aplikazioa"
#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Kokalekua"
#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Kokalekua"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgid "Configuration Pages"
#~ msgstr "Konfiguratu"
#, fuzzy
#~| msgid "Title"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Izenburua"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Izena"
#, fuzzy
#~| msgid "&Manage..."
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "&Kudeatu..."
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "Pluginak"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "Python Plugins"
#~ msgstr "Pluginak"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Documentation"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentazioa"
#, fuzzy
#~| msgid "Matteo Merli"
#~ msgid "Pattern Model"
#~ msgstr "Matteo Merli"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Filename"
#~ msgid "Transform Filenames"
#~ msgstr "Kopiatu fitxategi-izena"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for Scheme"
#~ msgid "Highlight Matches"
#~ msgstr "Scheme-ren nabarmentzea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Kate Highlight Definition"
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
#~ msgstr "Kate-ren nabarmentzeko definizioa"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Abiarazten"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Encoding"
#~ msgid "JSON encoding"
#~ msgstr "Erakutsi kodeketa"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgid "Continuation Prompt:"
#~ msgstr "Konfiguratu"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for SQL"
#~ msgid "Highlighting"
#~ msgstr "SQLren nabarmentzea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Internet"
#~ msgid "Integer:"
#~ msgstr "Internet"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "&Laguntza"
#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Exception:"
#~ msgstr "Kokalekua"
#, fuzzy
#~| msgid "Document List"
#~ msgid "Drop List"
#~ msgstr "Dokumentu zerrenda"
#, fuzzy
#~| msgid "&New Window"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Leiho &berria"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgid "ConfigWidget"
#~ msgstr "Konfiguratu"
#, fuzzy
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "&Ikusi desberdintasuna"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Izena"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reload"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "&Birkargatu"
#~ msgid ""
#~ "You can drag the Tool views (File List and File Selector"
#~ "em>)\n"
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
#~ "off the\n"
#~ "main window.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tresnen ikuspegiak arrasta ditzakezu (Fitxategi-zerrenda\n"
#~ " eta Fitxategi-hautatzailea) nahi duzun Kate-ren txokora,\n"
#~ "edo pilatu, edota leiho nagusitik banatu.
\n"
#~ msgid "&Save Selected"
#~ msgstr "&Gorde hautatutakoa"
#~ msgid "Do &Not Close"
#~ msgstr "E&z itxi"
#~ msgid ""
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatutako dokumentuetatik aldaketaren marka kentzen du eta elkarrizketa-"
#~ "koadroa ixten du landu gabeko dokumentu gehiago ez badago."
#~ msgid ""
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
#~ "are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatutako dokumentuak diskotik birkargatzen ditu eta elkarrizketa-"
#~ "koadroa ixten du landu gabeko dokumentu gehiago ez badago."
#~ msgid "Cannot go to the document"
#~ msgstr "Ezin da dokumentura joan"
#~ msgid "Configure Tree View"
#~ msgstr "Konfiguratu zuhaitz ikuspegia"
#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Proiektuak"
#, fuzzy
#~| msgid "Save &As..."
#~ msgid "Save Session as &Default..."
#~ msgstr "Gorde &honela..."
#~ msgid "Default Session"
#~ msgstr "Saio lehenetsia"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "GDB Plugin"
#~ msgstr "Pluginak"
#, fuzzy
#~| msgid "General Options"
#~ msgid "GDB Integration"
#~ msgstr "Aukera orokorrak"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool &Views"
#~ msgid "Debug View"
#~ msgstr "Tresna &ikuspegiak"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Izena"
#, fuzzy
#~| msgid "Starting Up"
#~ msgid "Start Debugging"
#~ msgstr "Abiarazten"
#, fuzzy
#~| msgid "Move To"
#~ msgid "Move PC"
#~ msgstr "Mugitu hona"
#~ msgid "Document List Settings"
#~ msgstr "Dokumentu zerrendaren ezarpenak"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Selected"
#~ msgid "Close Selected"
#~ msgstr "&Gorde hautatuta"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Selected"
#~ msgid "Save Selected"
#~ msgstr "&Gorde hautatuta"
#, fuzzy
#~ msgid "Save selected open documents."
#~ msgstr "Itxi irekita dauden dokumentu denak."
#~ msgid "Sort &By"
#~ msgstr "&Ordenatu honen arabera"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URLa"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "Tabify Plugin"
#~ msgstr "Pluginak"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "TabifyPlugin"
#~ msgstr "Pluginak"
#~ msgid "Filesystem Browser"
#~ msgstr "Fitxategi-sistema arakatzailea"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Ireki"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Gorde:"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Gorde &honela..."
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
#~ msgstr "Saiatu bererabiltzen bakarrik pid hau duen kate instantzia"
#~ msgid "&Abort Closing"
#~ msgstr "&Abortatu ixtea"
#~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
#~ msgstr "Portaera aplikazioa irtetean edo saioa aldatzean"
#~ msgid "&Do not save session"
#~ msgstr "&Ez gorde saioa"
#~ msgid "&Ask user"
#~ msgstr "&Galdetu erabiltzaileari"
#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
#~ msgstr "Erabili abiarazita dagoen kate instantzia bat (posible bada)"
#~ msgid "Save current session?"
#~ msgstr "Gorde uneko saioa?"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Ez galdetu berriro"