mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
590 lines
16 KiB
Text
590 lines
16 KiB
Text
![]() |
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
|
|||
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006.
|
|||
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008.
|
|||
|
# Gregor Zumstein <gz@orchester-bremgarten.ch>, 2007.
|
|||
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
|
|||
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:48+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-03 22:00+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: de\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Translator: Tobias Burnus <burnus@berlin1.netsurf.de>\n"
|
|||
|
"Date: 1998-03-06 22:13:59-0500\n"
|
|||
|
"From: Bernd Johannes Wuebben,201 Lincoln Hall,,256-1036, <root@petit.cornell."
|
|||
|
"edu>\n"
|
|||
|
"Xgettext-Options: -C -ki18n -x../../kdelibs/po/kde.pot\n"
|
|||
|
"Files: about.cpp floppy.cpp main.cpp\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Gregor Zumstein"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:81
|
|||
|
msgid "Floppy &drive:"
|
|||
|
msgstr "Disketten&laufwerk:"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
|
|||
|
msgctxt "Primary floppy drive"
|
|||
|
msgid "Primary"
|
|||
|
msgstr "Erstes"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
|
|||
|
msgctxt "Secondary floppy drive"
|
|||
|
msgid "Secondary"
|
|||
|
msgstr "Zweites"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:92
|
|||
|
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>Diskettenlaufwerk wählen.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:99
|
|||
|
msgid "&Size:"
|
|||
|
msgstr "&Größe:"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
|
|||
|
msgid "Auto-Detect"
|
|||
|
msgstr "Automatisch erkennen"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
|
|||
|
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
|||
|
msgstr "3.5\" 1.44MB"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
|
|||
|
msgid "3.5\" 720KB"
|
|||
|
msgstr "3.5\" 720KB"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
|
|||
|
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
|||
|
msgstr "5.25\" 1.2MB"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
|
|||
|
msgid "5.25\" 360KB"
|
|||
|
msgstr "5.25\" 360KB"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:113
|
|||
|
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Hier werden die Größe und Schreibdichte der Diskette festgelegt.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:121
|
|||
|
msgid "F&ile system:"
|
|||
|
msgstr "&Dateisystem:"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
|
|||
|
msgctxt "Linux"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"KFloppy unterstützt unter Linux drei Dateisysteme: MS-DOS, Ext2 und Minix"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:132
|
|||
|
msgctxt "BSD"
|
|||
|
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
|||
|
msgstr "KFloppy unterstützt unter BSD drei Dateisysteme: MS-DOS, UFS und Ext2"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
|
|||
|
msgid "DOS"
|
|||
|
msgstr "MS-DOS"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:145
|
|||
|
msgctxt "Linux"
|
|||
|
msgid "Program mkdosfs found."
|
|||
|
msgstr "Das Programm mkdosfs wurde gefunden."
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:148
|
|||
|
msgctxt "Linux"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Das Programm mkdosfs kann <b>nicht gefunden</b> werden: MSDOS-Formatierung "
|
|||
|
"ist <b>nicht verfügbar</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
|
|||
|
msgid "ext2"
|
|||
|
msgstr "ext2"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
|
|||
|
msgid "Program mke2fs found."
|
|||
|
msgstr "Das Programm mke2fs wurde gefunden."
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
|
|||
|
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Das Programm mke2fs kann <b>nicht gefunden</b> werden: ext2-Formatierung ist "
|
|||
|
"<b>nicht verfügbar</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
|
|||
|
msgid "Minix"
|
|||
|
msgstr "Minix"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:163
|
|||
|
msgctxt "Linux"
|
|||
|
msgid "Program mkfs.minix found."
|
|||
|
msgstr "Das Programm mkfs.minix wurde gefunden."
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:166
|
|||
|
msgctxt "Linux"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Das Programm mkfs.minix kann <b>nicht gefunden</b> werden: Minix-"
|
|||
|
"Formatierung ist <b>nicht verfügbar</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:170
|
|||
|
msgctxt "BSD"
|
|||
|
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
|||
|
msgstr "KFloppy unterstützt zwei Dateiformate unter BSD: MS-DOS und UFS"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:174
|
|||
|
msgctxt "BSD"
|
|||
|
msgid "Program newfs_msdos found."
|
|||
|
msgstr "Das Programm newfs_msdos wurde gefunden."
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:177
|
|||
|
msgctxt "BSD"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Das Programm newfs_msdos kann <b>nicht gefunden</b> werden: MSDOS-"
|
|||
|
"Formatierung ist <b>nicht verfügbar</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
|
|||
|
msgid "UFS"
|
|||
|
msgstr "UFS"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:183
|
|||
|
msgctxt "BSD"
|
|||
|
msgid "Program newfs found."
|
|||
|
msgstr "Das Programm newfs wurde gefunden."
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:186
|
|||
|
msgctxt "BSD"
|
|||
|
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Das Programm newfs kann <b>nicht gefunden</b> werden: UFS-Formatierung ist "
|
|||
|
"<b>nicht verfügbar</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:201
|
|||
|
msgid "&Formatting"
|
|||
|
msgstr "&Formatieren"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:204
|
|||
|
msgid "Q&uick format"
|
|||
|
msgstr "&Schnellformatierung"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:208
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
|
|||
|
"</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Die Schnellformatierung erzeugt nur ein Dateisystem auf der Diskette.</"
|
|||
|
"qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:211
|
|||
|
msgid "&Zero out and quick format"
|
|||
|
msgstr "&Ausnullen und Schnellformatierung"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:215
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
|
|||
|
"file system.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Zuerst werden auf die Diskette überall Nullen geschrieben, und "
|
|||
|
"anschließend wird das Dateisystem geschrieben.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:217
|
|||
|
msgid "Fu&ll format"
|
|||
|
msgstr "&Vollständige Formatierung"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:221
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
|
|||
|
"the disk."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vollständige Formatierung ist ein physisches und logisches Löschen. Alles "
|
|||
|
"was auf der Diskette ist, wird gelöscht."
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:230
|
|||
|
msgid "Program fdformat found."
|
|||
|
msgstr "Das Programm fdformat wurde gefunden."
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:235
|
|||
|
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Das Programm fdformat kann <b>nicht gefunden</b> werden: Vollständige "
|
|||
|
"Formatierung ist <b>nicht verfügbar</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:242
|
|||
|
msgid "Program dd found."
|
|||
|
msgstr "Das Programm dd wurde gefunden."
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:246
|
|||
|
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Das Programm dd kann <b>nicht gefunden</b> werden: Ausnullen ist <b>nicht "
|
|||
|
"verfügbar</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:251
|
|||
|
msgid "&Verify integrity"
|
|||
|
msgstr "Integrität über&prüfen"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:255
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
|||
|
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
|||
|
"formatting.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Wenn die Diskette nach der Formatierung geprüft werden soll, wählen Sie "
|
|||
|
"diese Einstellung. Bitte beachten Sie, dass die Diskette zweimal geprüft "
|
|||
|
"wird, wenn Sie auch „Vollständige Formatierung“ wählen.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:260
|
|||
|
msgid "Volume la&bel:"
|
|||
|
msgstr "&Datenträgerbezeichnung:"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:264
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
|||
|
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Wählen Sie diese Einstellung aus, wenn Sie eine Datenträgerbezeichnung "
|
|||
|
"wünschen. Bitte beachten Sie, dass Minix keine Datenträgerbezeichnungen "
|
|||
|
"erlaubt.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
|
|||
|
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
|
|||
|
msgid "KDE Floppy"
|
|||
|
msgstr "KDE Disk"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:277
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
|
|||
|
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
|
|||
|
"labels, whatever you enter here.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Hier steht die Datenträgerbezeichnung. Aufgrund einer Beschränkung in MS-"
|
|||
|
"DOS darf diese höchstens 11 Zeichen lang sein. Minix unterstützt sogar gar "
|
|||
|
"keine Datenträgerbezeichnung.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
|
|||
|
msgid "&Format"
|
|||
|
msgstr "&Formatieren"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:294
|
|||
|
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>Hier klicken, um mit der Formatierung zu beginnen.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:318
|
|||
|
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>Hier im Statusfenster werden die Fehlermeldungen angezeigt.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:332
|
|||
|
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>Zeigt den Fortschritt der Formatierung an.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:340
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
|||
|
"please check your installation.<br /><br />Log:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"KFloppy kann keines der benötigten Programme finden, um ein Dateisystem "
|
|||
|
"anzulegen. Überprüfen Sie die Installation.<br/><br/>Protokoll: "
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:372
|
|||
|
msgid "KDE Floppy Formatter"
|
|||
|
msgstr "Disketten-Formatierer von KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:515
|
|||
|
msgctxt "BSD"
|
|||
|
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Unter BSD kann ein benutzerdefiniertes Gerät nur mit UFS formatiert werden."
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:523
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
|
|||
|
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
|
|||
|
"proceed?</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Durch das Formatieren gehen alle Daten auf der Diskette verloren.<br/><b>"
|
|||
|
"%1</b><br/>(Prüfen Sie die Korrektheit des Gerätenamens.)<br/>Möchten Sie "
|
|||
|
"fortfahren?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
|
|||
|
msgid "Proceed?"
|
|||
|
msgstr "Fortfahren?"
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:534
|
|||
|
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Eine vollständige Formatierung benutzerdefinierter Geräte ist nicht möglich."
|
|||
|
|
|||
|
#: floppy.cpp:540
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
|||
|
"Are you sure you wish to proceed?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Durch das Formatieren gehen alle Daten auf der Diskette verloren.\n"
|
|||
|
"Trotzdem fortfahren?"
|
|||
|
|
|||
|
#: format.cpp:266
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unexpected drive number %1."
|
|||
|
msgstr "Unerwartete Laufwerknummer %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: format.cpp:278
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unexpected density number %1."
|
|||
|
msgstr "Unerwarteter Wert für Speicherdichte %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: format.cpp:293
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
|||
|
msgstr "Kann kein Gerät für Laufwerk %1 mit Speicherdichte %2 finden."
|
|||
|
|
|||
|
#: format.cpp:312
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot access %1\n"
|
|||
|
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Auf %1 kann nicht zugegriffen werden.\n"
|
|||
|
"Stellen Sie sicher, dass das Gerät existiert und dass Sie Schreiberlaubnis "
|
|||
|
"dafür haben."
|
|||
|
|
|||
|
#: format.cpp:343
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
|||
|
msgstr "Das Programm %1 hat sich mit einem Fehler beendet."
|
|||
|
|
|||
|
#: format.cpp:349
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
|||
|
msgstr "Das Programm %1 ist unerwarteterweise beendet worden."
|
|||
|
|
|||
|
#: format.cpp:412 format.cpp:573 format.cpp:670 format.cpp:769 format.cpp:847
|
|||
|
#: format.cpp:941
|
|||
|
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
|||
|
msgstr "Interner Fehler: Gerät nicht korrekt definiert."
|
|||
|
|
|||
|
#: format.cpp:419
|
|||
|
msgid "Cannot find fdformat."
|
|||
|
msgstr "Das Programm fdformat kann nicht gefunden werden."
|
|||
|
|
|||
|
#: format.cpp:451
|
|||
|
msgid "Could not start fdformat."
|
|||
|
msgstr "fdformat kann nicht gestartet werden."
|
|||
|
|
|||
|
#: format.cpp:478
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Error formatting track %1."
|
|||
|
msgstr "Fehler beim Formatieren von Spur %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: format.cpp:486 format.cpp:519
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
|||
|
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
|||
|
"drive."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zugriff auf Diskette oder Laufwerk nicht möglich.\n"
|
|||
|
"Legen Sie bitte eine Diskette ein, und stellen Sie sicher,\n"
|
|||
|
"dass Sie ein gültiges Laufwerk ausgewählt haben."
|
|||
|
|
|||
|
#: format.cpp:507
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
|||
|
msgstr "Fehler beim Low-Level-Formatieren von Spur %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: format.cpp:512
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
|||
|
msgstr "Fehler beim Low-Level-Formatieren: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: format.cpp:526 format.cpp:727 format.cpp:890 format.cpp:981
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Device busy.\n"
|
|||
|
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gerät in Benutzung.\n"
|
|||
|
"Möglicherweise muss die Einbindung der Diskette zuerst gelöst (unmounted) "
|
|||
|
"werden."
|
|||
|
|
|||
|
#: format.cpp:532
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Low-level format error: %1"
|
|||
|
msgstr "Fehler beim Low-Level-Formatieren: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: format.cpp:580
|
|||
|
msgid "Cannot find dd."
|
|||
|
msgstr "Das Programm dd kann nicht gefunden werden."
|
|||
|
|
|||
|
#: format.cpp:595
|
|||
|
msgid "Could not start dd."
|
|||
|
msgstr "Das Programm dd kann nicht gestartet werden."
|
|||
|
|
|||
|
#: format.cpp:677
|
|||
|
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Das Programm zum Erstellen eines FAT-Dateisystems kann nicht gefunden werden."
|
|||
|
|
|||
|
#: format.cpp:708
|
|||
|
msgid "Cannot start FAT format program."
|
|||
|
msgstr "Das FAT-Formatierprogramm kann nicht gestartet werden."
|
|||
|
|
|||
|
#: format.cpp:722 format.cpp:885 format.cpp:976
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Floppy is mounted.\n"
|
|||
|
"You need to unmount the floppy first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Diskette ist eingebunden (gemounted).\n"
|
|||
|
"Sie müssen zunächst die Einbindung der Diskette lösen."
|
|||
|
|
|||
|
#: format.cpp:776
|
|||
|
msgctxt "BSD"
|
|||
|
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Das Programm zum Erstellen eines UFS-Dateisystems kann nicht gefunden werden."
|
|||
|
|
|||
|
#: format.cpp:794
|
|||
|
msgctxt "BSD"
|
|||
|
msgid "Cannot start UFS format program."
|
|||
|
msgstr "Das UFS-Formatierprogramm kann nicht gestartet werden."
|
|||
|
|
|||
|
#: format.cpp:854
|
|||
|
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Das Programm zum Erstellen eines ext2-Dateisystems kann nicht gefunden "
|
|||
|
"werden."
|
|||
|
|
|||
|
#: format.cpp:871
|
|||
|
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
|||
|
msgstr "Das ext2-Formatierprogramm kann nicht gestartet werden."
|
|||
|
|
|||
|
#: format.cpp:948
|
|||
|
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Das Programm zum Erstellen eines Minix-Dateisystems kann nicht gefunden "
|
|||
|
"werden."
|
|||
|
|
|||
|
#: format.cpp:965
|
|||
|
msgid "Cannot start Minix format program."
|
|||
|
msgstr "Das Minix-Formatierprogramm kann nicht gestartet werden."
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:34
|
|||
|
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
|
|||
|
msgstr "KDE-Dienstprogramm für Disketten"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:39
|
|||
|
msgid "KFloppy"
|
|||
|
msgstr "KFloppy"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:41
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
|||
|
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
|||
|
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
|||
|
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"© 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
|||
|
"© 2001, Chris Howells\n"
|
|||
|
"© 2002, Adriaan de Groot\n"
|
|||
|
"© 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:45
|
|||
|
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"KFloppy erlaubt das Formatieren von Disketten mit einem beliebigen "
|
|||
|
"Dateisystem."
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:49
|
|||
|
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
|||
|
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:49
|
|||
|
msgid "Author and former maintainer"
|
|||
|
msgstr "Autor und ehemaliger Betreuer"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:50
|
|||
|
msgid "Chris Howells"
|
|||
|
msgstr "Chris Howells"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:50
|
|||
|
msgid "User interface re-design"
|
|||
|
msgstr "Überarbeiten der Benutzeroberfläche"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:51
|
|||
|
msgid "Adriaan de Groot"
|
|||
|
msgstr "Adriaan de Groot"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:51
|
|||
|
msgid "Add BSD support"
|
|||
|
msgstr "BSD-Unterstützung hinzugefügt"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:52
|
|||
|
msgid "Nicolas Goutte"
|
|||
|
msgstr "Nicolas Goutte"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:52
|
|||
|
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
|||
|
msgstr "Portierung auf KDE 3.4"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:57
|
|||
|
msgid "Default device"
|
|||
|
msgstr "Standardgerät"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Zero entire disk"
|
|||
|
#~ msgstr "Ganze Diskette ausnullen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in "
|
|||
|
#~ "order to check the disk's integrity."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Um den Zustand der Diskette zu prüfen, wird versucht den ganzen "
|
|||
|
#~ "Diskettenspeicherplatz mit Nullen zu überschreiben, bevor das Dateisystem "
|
|||
|
#~ "erzeugt wird."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable softupdates"
|
|||
|
#~ msgstr "Softupdates erlauben"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "UFS Zip100"
|
|||
|
#~ msgstr "UFS Zip100"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cannot start dd to zero disk."
|
|||
|
#~ msgstr "dd kann nicht gestartet werden, um die Diskette auszunullen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Zeroing disk..."
|
|||
|
#~ msgstr "Diskette wird ausgenullt ..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Zeroing disk failed."
|
|||
|
#~ msgstr "Das Ausnullen der Diskette schlug fehl."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cannot start newfs."
|
|||
|
#~ msgstr "Das Programm newfs kann nicht gestartet werden."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Making filesystem..."
|
|||
|
#~ msgstr "Das Dateisystem wird angelegt ..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "newfs failed."
|
|||
|
#~ msgstr "newfs schlug fehl."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disk formatted successfully."
|
|||
|
#~ msgstr "Die Diskette wurde erfolgreich formattiert."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Zeroing block %1 of %2..."
|
|||
|
#~ msgstr "Block %1 von %2 wird ausgenullt ..."
|