mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
2597 lines
76 KiB
Text
2597 lines
76 KiB
Text
![]() |
# translation of kate.po to
|
||
|
# Danish translation of kate
|
||
|
# Copyright (C)
|
||
|
#
|
||
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
|
||
|
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001.
|
||
|
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
|
# Anders Lund <anders@alweb.dk>, 2008, 2009.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 19:51+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: da\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk,Martin Schlander,Anders Lund"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk,mschlander@opensuse.org,anders@alweb.dk"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Filen '%1' kunne ikke åbnes: det er ikke en almindelig fil, men en mappe."
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:91
|
||
|
msgid "All documents written to disk"
|
||
|
msgstr "Alle dokumenter skrevet til disk"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:94
|
||
|
msgid "Document written to disk"
|
||
|
msgstr "Dokument skrevet til disk"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:201
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
||
|
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
||
|
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
||
|
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
|
||
|
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>w/wa — skriv dokumenter til disk</b></p><p>Brug: <tt><b>w[a]</"
|
||
|
"b></tt></p><p>Skriver de aktuelle dokumenter til disk. Den kan kaldes på to "
|
||
|
"måder:<br /> <tt>w</tt> — skriver det aktuelle dokument til disk<br /> "
|
||
|
"<tt>wa</tt> — skriver alle dokumenter til disk.</p><p>Hvis intet "
|
||
|
"filnavn er knyttet til dokumentet, vil en fildialog blive vist.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:212
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
|
||
|
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
|
||
|
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
|
||
|
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
|
||
|
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
|
||
|
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
|
||
|
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
|
||
|
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
|
||
|
"no file name is associated with the document and it should be written to "
|
||
|
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [skriv og] afslut</b></p><p>Brug: <tt><b>[w]q[a]</"
|
||
|
"b></tt></p><p>Afslutter programmet. Hvis der sættes <tt>w</tt> foran, "
|
||
|
"skriver den også dokumenterne til disk. Denne kommando kan kaldes på mange "
|
||
|
"måder:<br /> <tt>q</tt> — lukker det aktuelle tekstvindue.<br /> "
|
||
|
"<tt>qa</tt> — lukker alle tekstvinduer, hvorved programmet i praksis "
|
||
|
"afsluttes.<br /> <tt>wq</tt> — skriver det aktuelle dokument til "
|
||
|
"disken og lukker dets tekstvindue.<br /> <tt>wqa</tt> — skriver alle "
|
||
|
"dokumenter til disk og afslutter.</p><p>I alle tilfælde afslutter "
|
||
|
"programmet, hvis tekstvinduet der lukkes er det sidste. Hvis intetfilnavn er "
|
||
|
"knyttet til dokumentet og det skal skrives til disk, vil en fildialog blive "
|
||
|
"vist.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:227
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
||
|
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
|
||
|
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
|
||
|
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
|
||
|
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
|
||
|
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
|
||
|
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
|
||
|
"command only writes the document if it is modified.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>x/xa — skriv og afslut</b></p><p>Brug: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
||
|
"p><p>Gemmer dokumenter og afslutter (e<b>x</b>its). Denne kommando kan "
|
||
|
"kaldes på to måder:<br /> <tt>x</tt> — lukker det aktuelle tekstvindue."
|
||
|
"<br /> <tt>xa</tt> — lukker alle tekstvinduer, hvorved programmet i "
|
||
|
"praksis lukkes.</p><p>I alle tilfælde vil programmet afsluttes, hvis "
|
||
|
"tekstvinduet der lukkes er det sidste. Hvis intet filnavn er knyttet til "
|
||
|
"dokumentet og det skal skrives til disk, vil en fildialog blive vist.</"
|
||
|
"p><p>Modsat \"w\"-kommandoerne skriver denne kommando kun dokumentet hvis "
|
||
|
"det er blevet ændret.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:241
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
|
||
|
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
||
|
"same document.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>sp,split— Opdel det aktuelle tekstvindue vandret i to</b></"
|
||
|
"p><p>Brug: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Resultatet er to tekstvinduer i "
|
||
|
"sammedokument.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:247
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
|
||
|
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
||
|
"same document.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>sp,split— Opdel det aktuelle tekstvindue lodret i to</b></"
|
||
|
"p><p>Brug: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Resultatet er to tekstvinduer i "
|
||
|
"sammedokument.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:253
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
|
||
|
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
|
||
|
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
|
||
|
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
|
||
|
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
|
||
|
"document.<br /></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>[v]new — opdel tekstvindue og opret nyt dokument</b></p><p>Brug: "
|
||
|
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Opdeler det aktuelle tekstvindue og åbner et "
|
||
|
"nyt dokument i det ny tekstvindue. Denne kommando kan kaldes på to måder:"
|
||
|
"<br /> <tt>new</tt> — opdeler tekstvinduet vandret og åbner et nyt "
|
||
|
"dokument.<br /> <tt>vnew</tt> — opdeler tekstvinduet lodret og åbner "
|
||
|
"et nyt dokument.<br /></p>"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateappcommands.cpp:263
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
|
||
|
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
|
||
|
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
|
||
|
"program.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>e[dit] — genindlæs det aktuelle dokument</b></p><p>Brug: <tt><b>e"
|
||
|
"[dit]</b></tt></p><p>Genstarter r<b>e</b>digering af det aktuelle dokument. "
|
||
|
"Dette er nyttigt til at gen-redigere den aktuelle fil, når den er blevet "
|
||
|
"ændret af et andet program.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
|
||
|
msgid "Configure"
|
||
|
msgstr "Indstil"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
|
||
|
msgid "Application"
|
||
|
msgstr "Program"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
|
||
|
msgid "Application Options"
|
||
|
msgstr "Programindstillinger"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Generelt"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
|
||
|
msgid "General Options"
|
||
|
msgstr "Generelle indstillinger"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
|
||
|
msgid "&Behavior"
|
||
|
msgstr "&Opførsel"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
|
||
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
||
|
msgstr "Ad&var om filer der er ændrede af andre programmer"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
||
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
||
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
||
|
"that file is tried to be saved."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hvis denne indstilling er aktiveret, vil du blive spurgt om hvad der skal "
|
||
|
"gøres med filer der er ændret på harddisken, når Kate får fokus. Hvis "
|
||
|
"indstillingen ikke er aktiveret, vil du blive spurgt om hvad der skal gøres "
|
||
|
"ved en fil der er blevet ændret når filen forsøges gemt."
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
|
||
|
msgid "Meta-Information"
|
||
|
msgstr "Meta-information"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
||
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
||
|
msgstr "Behold &meta-information mellem sessioner"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
||
|
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
||
|
"document has not changed when reopened."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Afkryds denne hvis du ønsker at dokumentets indstillinger såsom for eksempel "
|
||
|
"bogmærker skal gemmes udover en editorsession. Indstillingerne vil blive "
|
||
|
"genoprettet hvis dokumentet ikke er blevet ændret når det åbnes igen."
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
|
||
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
||
|
msgstr "S&let ubrugt meta-information efter:"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
|
||
|
msgid "(never)"
|
||
|
msgstr "(aldrig)"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
||
|
msgid "Sessions"
|
||
|
msgstr "Sessioner"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
|
||
|
msgid "Session Management"
|
||
|
msgstr "Sessionshåndtering"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
|
||
|
msgid "Elements of Sessions"
|
||
|
msgstr "Sessionselementer"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
|
||
|
msgid "Include &window configuration"
|
||
|
msgstr "Inkludér &vinduesindstillinger"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
||
|
"Kate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Afkryds denne hvis du ønsker alle visninger og rammer genoprettet hver gang "
|
||
|
"du åbner Kate"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
|
||
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
||
|
msgstr "Opførsel ved programstart"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
|
||
|
msgid "&Start new session"
|
||
|
msgstr "&Start ny session"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
|
||
|
msgid "&Load last-used session"
|
||
|
msgstr "&Indlæs senest brugte session"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
|
||
|
msgid "&Manually choose a session"
|
||
|
msgstr "&Vælg en session manuelt"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
||
|
msgid "Plugins"
|
||
|
msgstr "Plugin"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
|
||
|
msgid "Plugin Manager"
|
||
|
msgstr "Plugin-håndtering"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
|
||
|
msgid "Editor Component"
|
||
|
msgstr "Editorkomponent"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
|
||
|
msgid "Editor Component Options"
|
||
|
msgstr "Indstillinger for editorkomponent"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
|
||
|
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
|
||
|
msgid " day"
|
||
|
msgid_plural " days"
|
||
|
msgstr[0] " dag"
|
||
|
msgstr[1] " dage"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Navn"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
||
|
msgid "Comment"
|
||
|
msgstr "Kommentar"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
||
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Her kan du se alle tilgængelige Kate-plugin. De markerede er indlæste, og "
|
||
|
"vil blive indlæst igen næste gang Kate startes."
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:67
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
||
|
"Please check your KDE installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"En KDE tekst-editor-komponent blev ikke fundet.\n"
|
||
|
"Tjek din KDE-installation."
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:326
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
|
||
|
"anyway?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Den formodet midlertidige fil %1 er blevet ændret. Vil du slette den "
|
||
|
"alligevel?"
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:328
|
||
|
msgid "Delete File?"
|
||
|
msgstr "Slet fil?"
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:469
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
|
||
|
"save your changes or discard them?</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Dokumentet '%1' er blevet ændret, men ikke gemt.</p><p>Ønsker du at gemme "
|
||
|
"dine ændringer eller kassere dem?</p>"
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:471
|
||
|
msgid "Close Document"
|
||
|
msgstr "Luk dokument"
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:478
|
||
|
msgid "Save As"
|
||
|
msgstr "Gem som"
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
||
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
||
|
msgstr "Ny fil åbnet under forsøg på at lukke Kate, lukning afbrudt."
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
|
||
|
msgid "Closing Aborted"
|
||
|
msgstr "Lukning afbrudt"
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:586
|
||
|
msgid "Starting Up"
|
||
|
msgstr "Starter op"
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:587
|
||
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
||
|
msgstr "Genåbner filer fra sidste session..."
|
||
|
|
||
|
#: app/katedocmanager.cpp:773
|
||
|
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
|
||
|
msgstr "Fejl/advarsler under åbning af dokumenter"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:81
|
||
|
msgid "Kate"
|
||
|
msgstr "Kate"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:82
|
||
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
||
|
msgstr "Kate - Avanceret Teksteditor"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:83
|
||
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
||
|
msgstr "(c) 2000-2013 Kate-udviklerne"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:85
|
||
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
||
|
msgstr "Christoph Cullmann"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:85
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "Vedligeholder"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:86
|
||
|
msgid "Anders Lund"
|
||
|
msgstr "Anders Lund"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
|
||
|
#: app/katemain.cpp:95
|
||
|
msgid "Core Developer"
|
||
|
msgstr "Kerneudvikler"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:87
|
||
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:88
|
||
|
msgid "Hamish Rodda"
|
||
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:89
|
||
|
msgid "Dominik Haumann"
|
||
|
msgstr "Dominik Haumann"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:89
|
||
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
||
|
msgstr "Udvikler & fremhævningsguide"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:90
|
||
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
||
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:90
|
||
|
msgid "Developer"
|
||
|
msgstr "Udvikler"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:91
|
||
|
msgid "Waldo Bastian"
|
||
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:91
|
||
|
msgid "The cool buffersystem"
|
||
|
msgstr "Det smarte buffersystem"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:92
|
||
|
msgid "Charles Samuels"
|
||
|
msgstr "Charles Samuels"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:92
|
||
|
msgid "The Editing Commands"
|
||
|
msgstr "Redigeringskommandoer"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:93
|
||
|
msgid "Matt Newell"
|
||
|
msgstr "Matt Newell"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:93
|
||
|
msgid "Testing, ..."
|
||
|
msgstr "Tester, ..."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:94
|
||
|
msgid "Michael Bartl"
|
||
|
msgstr "Michael Bartl"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:94
|
||
|
msgid "Former Core Developer"
|
||
|
msgstr "Tidligere kerneudvikler"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:95
|
||
|
msgid "Michael McCallum"
|
||
|
msgstr "Michael McCallum"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:96
|
||
|
msgid "Jochen Wilhemly"
|
||
|
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:96
|
||
|
msgid "KWrite Author"
|
||
|
msgstr "KWrite-forfatter"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:97
|
||
|
msgid "Michael Koch"
|
||
|
msgstr "Michael Koch"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:97
|
||
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
||
|
msgstr "KWrite-portering til KParts"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:98
|
||
|
msgid "Christian Gebauer"
|
||
|
msgstr "Christian Gebauer"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:99
|
||
|
msgid "Simon Hausmann"
|
||
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:100
|
||
|
msgid "Glen Parker"
|
||
|
msgstr "Glen Parker"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:100
|
||
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
||
|
msgstr "KWrite Fortryd-historik, KSpell-integration"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:101
|
||
|
msgid "Scott Manson"
|
||
|
msgstr "Scott Manson"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:101
|
||
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
||
|
msgstr "Understøttelse af KWrite XML-syntaksfremhævning"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:102
|
||
|
msgid "John Firebaugh"
|
||
|
msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:102
|
||
|
msgid "Patches and more"
|
||
|
msgstr "Patches og mere"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:103
|
||
|
msgid "Pablo Martín"
|
||
|
msgstr "Pablo Martín"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:103
|
||
|
msgid "Python Plugin Developer"
|
||
|
msgstr "Udvikler af Python-plugin"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:104
|
||
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
|
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:104
|
||
|
msgid "QA and Scripting"
|
||
|
msgstr "QA og scripting"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:106
|
||
|
msgid "Matteo Merli"
|
||
|
msgstr "Matteo Merli"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:106
|
||
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
||
|
msgstr "Fremhævning for RPM spec-filer, Perl, Diff og mere"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:107
|
||
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
||
|
msgstr "Rocky Scaletta"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:107
|
||
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
||
|
msgstr "Fremhævning for VHDL"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:108
|
||
|
msgid "Yury Lebedev"
|
||
|
msgstr "Yury Lebedev"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:108
|
||
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
||
|
msgstr "Fremhævning for SQL"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:109
|
||
|
msgid "Chris Ross"
|
||
|
msgstr "Chris Ross"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:109
|
||
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
||
|
msgstr "Fremhævning for Ferite"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:110
|
||
|
msgid "Nick Roux"
|
||
|
msgstr "Nick Roux"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:110
|
||
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
||
|
msgstr "Fremhævning for ILERPG"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:111
|
||
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
||
|
msgstr "Carsten Niehaus"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:111
|
||
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
||
|
msgstr "Fremhævning for LaTeX"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:112
|
||
|
msgid "Per Wigren"
|
||
|
msgstr "Per Wigren"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:112
|
||
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
||
|
msgstr "Fremhævning for Make-filer, Python"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:113
|
||
|
msgid "Jan Fritz"
|
||
|
msgstr "Jan Fritz"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:113
|
||
|
msgid "Highlighting for Python"
|
||
|
msgstr "Fremhævning for Python"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:114
|
||
|
msgid "Daniel Naber"
|
||
|
msgstr "Daniel Naber"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:115
|
||
|
msgid "Roland Pabel"
|
||
|
msgstr "Roland Pabel"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:115
|
||
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
||
|
msgstr "Fremhævning for system"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:116
|
||
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
||
|
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:116
|
||
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
||
|
msgstr "PHP-nøgleord/datatypeliste"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:117
|
||
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:117
|
||
|
msgid "Very nice help"
|
||
|
msgstr "Meget god hjælp"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:118
|
||
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
||
|
msgstr "Alle de mennesker der har hjulpet og som jeg har glemt at nævne"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:125
|
||
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
||
|
msgstr "Start Kate med en angiven session"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:126
|
||
|
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
|
||
|
msgstr "Start Kate med en ny anonym session, underforstår \"-n\""
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:128
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
|
||
|
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
|
||
|
"and no URLs are given at all"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gennemtving opstart af ny Kate-instans (ignoreres hvis start bruges og en "
|
||
|
"anden Kate-instans allerede har den givne session åbnet), tvinges hvis ingen "
|
||
|
"parametre og ingen URL'er gives overhovedet"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:130
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
|
||
|
"given to open"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hvis der bruges en allerede kørende Kate-instans, så blokér indtil den "
|
||
|
"afsluttes, hvis der gives URL'er der skal åbnes"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:132
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
|
||
|
"and another kate instance already has the given session opened)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Prøv kun at genbruge Kate-instans med dette PID (ignoreres hvis start bruges "
|
||
|
"og en anden Kate-instans allerede har den givne session åbnet)"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:134
|
||
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
||
|
msgstr "Indstil tegnsættet for filen der skal åbnes"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:136
|
||
|
msgid "Navigate to this line"
|
||
|
msgstr "Navigér til denne linje"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:138
|
||
|
msgid "Navigate to this column"
|
||
|
msgstr "Navigér til denne kolonne"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:140
|
||
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
||
|
msgstr "Læs indholdet af stdin"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:142
|
||
|
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
|
||
|
msgstr "Genbrug eksisterende Kate-instans; standard, kun til kompatibilitet"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemain.cpp:143
|
||
|
msgid "Document to open"
|
||
|
msgstr "Dokument at åbne"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:230
|
||
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
||
|
msgstr "Brug denne kommando til at vise eller skjule tekstvinduets statuslinje"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:233
|
||
|
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
|
||
|
msgstr "&Vis sti i titellinje"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:236
|
||
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
||
|
msgstr "Vis den fulde dokumentsti i vinduets titel"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:270
|
||
|
msgid "Create a new document"
|
||
|
msgstr "Opret et nyt dokument"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:272
|
||
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
||
|
msgstr "Åbner et eksisterende dokument til redigering"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:276
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
||
|
"open them again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Viser en liste over filer som du har åbnet for nylig, og tillader dig nemt "
|
||
|
"at åbne dem igen."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:280
|
||
|
msgid "Save A&ll"
|
||
|
msgstr "Gem a&lle"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:283
|
||
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
||
|
msgstr "Gem alle åbne, ændrede dokumenter til disken."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:286
|
||
|
msgid "&Reload All"
|
||
|
msgstr "&Genindlæs alle"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
||
|
msgid "Reload all open documents."
|
||
|
msgstr "Genindlæs alle åbne dokumenter."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
||
|
msgid "Close Orphaned"
|
||
|
msgstr "Luk forældreløse"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:293
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
|
||
|
"they are not accessible anymore."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Luk alle dokumenter i fillisten som ikke kunne genåbnes, fordi de ikke "
|
||
|
"længere er tilgængelige."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
|
||
|
msgid "Close the current document."
|
||
|
msgstr "Luk nuværende dokument."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:299
|
||
|
msgid "Close Other"
|
||
|
msgstr "Luk andre"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:301
|
||
|
msgid "Close other open documents."
|
||
|
msgstr "Luk andre åbne dokumenter."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:304
|
||
|
msgid "Clos&e All"
|
||
|
msgstr "Luk &alle"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:306
|
||
|
msgid "Close all open documents."
|
||
|
msgstr "Luk alle åbne dokumenter."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:311
|
||
|
msgid "Close this window"
|
||
|
msgstr "Luk dette vindue"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:315
|
||
|
msgid "&New Window"
|
||
|
msgstr "&Nyt vindue"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:317
|
||
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
||
|
msgstr "Åbn et nyt Kate-vindue (med den samme dokumentliste)."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:321
|
||
|
msgid "&Quick Open"
|
||
|
msgstr "&Kvikåbn"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:327
|
||
|
msgid "Open a form to quick open documents."
|
||
|
msgstr "Åbn en formular til kvikåbning af dokumenter."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:333
|
||
|
msgid "Open W&ith"
|
||
|
msgstr "Åbn &med"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:335
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
||
|
"type, or an application of your choice."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Åbn dette dokument ved brug af et andet program registreret for dets "
|
||
|
"filtype, eller et program efter dit valg."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:340
|
||
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
||
|
msgstr "Indstil programmets tastaturgenveje."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:343
|
||
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
||
|
msgstr "Indstil hvilke knapper der skal vises i værktøjslinjerne."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:346
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indstil forskellige aspekter af dette program og redigeringskomponenten."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:350
|
||
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
||
|
msgstr "Viser nyttige tips om brugen af programmet."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:355
|
||
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
||
|
msgstr "&Plugin-håndbog"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:357
|
||
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
||
|
msgstr "Viser hjælpefiler for tilgængelige plugins."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:361
|
||
|
msgid "&About Editor Component"
|
||
|
msgstr "&Om editorkomponent"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:376
|
||
|
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
||
|
msgid "&New"
|
||
|
msgstr "&Ny"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:381
|
||
|
msgid "&Open Session"
|
||
|
msgstr "Å&bn session"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:386
|
||
|
msgid "&Save Session"
|
||
|
msgstr "&Gem session"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:390
|
||
|
msgid "Save Session &As..."
|
||
|
msgstr "G&em session som..."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:394
|
||
|
msgid "&Manage Sessions..."
|
||
|
msgstr "&Håndtér sessioner..."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:399
|
||
|
msgid "&Quick Open Session"
|
||
|
msgstr "&Kvikåbning af session"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
||
|
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
||
|
msgstr "Dette vil lukke alle åbne dokumenter. Vil du virkelig fortsætte?"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:407
|
||
|
msgid "Close all documents"
|
||
|
msgstr "Luk alle dokumenter"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:577
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dette vil skjule menulinjen helt. Du kan få den vist igen ved at trykke %1."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:579
|
||
|
msgid "Hide menu bar"
|
||
|
msgstr "Skjul menulinjen"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
|
||
|
msgid "&Other..."
|
||
|
msgstr "&Andet..."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Application '%1' not found."
|
||
|
msgstr "Programmet \"%1\" blev ikke fundet."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||
|
msgid "Application not found"
|
||
|
msgstr "Program ikke fundet"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemainwindow.cpp:921
|
||
|
msgid " [read only]"
|
||
|
msgstr " [skrivebeskyttet]"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:122
|
||
|
msgid "Tool &Views"
|
||
|
msgstr "Værktøjs&visninger"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:124
|
||
|
msgid "Show Side&bars"
|
||
|
msgstr "Vis side&paneler"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:163
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Show %1"
|
||
|
msgstr "Vis %1"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:493
|
||
|
msgid "Configure ..."
|
||
|
msgstr "Indstil..."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:497
|
||
|
msgid "Behavior"
|
||
|
msgstr "Opførsel"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
||
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
||
|
msgstr "Gør ikke-permanent"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
||
|
msgid "Make Persistent"
|
||
|
msgstr "Gør permanent"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:502
|
||
|
msgid "Move To"
|
||
|
msgstr "Flyt til"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:505
|
||
|
msgid "Left Sidebar"
|
||
|
msgstr "Venstre sidepanel"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:508
|
||
|
msgid "Right Sidebar"
|
||
|
msgstr "Højre sidepanel"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:511
|
||
|
msgid "Top Sidebar"
|
||
|
msgstr "Øverste sidepanel"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:514
|
||
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
||
|
msgstr "Nederste sidepanel"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemdi.cpp:838
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
||
|
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
||
|
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
|
||
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
||
|
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Du er ved at skjule sidepaneler. Det vil ikke længere være muligt at få "
|
||
|
"adgang til værktøjsvinduerne med musen når sidepanelerne er skjulte, så hvis "
|
||
|
"du har brug for adgang til sidepanelerne igen, så brug <b>Vis > "
|
||
|
"Værktøjsvisninger > Vis sidepaneler</b> i menuen. Det er stadig muligt at "
|
||
|
"vise eller skjule værktøjsvinduerne med de tilknyttede genvejstaster.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
|
||
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
||
|
msgstr "Dokumenter ændret på disk"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
|
||
|
msgid "&Ignore Changes"
|
||
|
msgstr "&Ignorér ændringer"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
|
||
|
msgid "&Reload"
|
||
|
msgstr "&Genindlæs"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
|
||
|
msgid "Remove modified flag from selected documents"
|
||
|
msgstr "Fjernet ændret-flag fra valgte dokumenter"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
|
||
|
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
|
||
|
msgstr "overskriv valgte dokumenter, kasserer diskændringer"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
|
||
|
msgid "Reload selected documents from disk"
|
||
|
msgstr "Genindlæs de valgte dokumenter fra disk"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
|
||
|
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Dokumenterne på listen nedenfor er ændret på disken.<p>Vælg en eller "
|
||
|
"flere ad gangen og tryk på en handlingsknap indtil listen er tom.</p></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
||
|
msgid "Filename"
|
||
|
msgstr "Filnavn"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
||
|
msgid "Status on Disk"
|
||
|
msgstr "Status på disk"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
|
msgid "Modified"
|
||
|
msgstr "Ændret"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
|
msgid "Created"
|
||
|
msgstr "Oprettet"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
|
msgid "Deleted"
|
||
|
msgstr "Slettet"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
|
||
|
msgid "&View Difference"
|
||
|
msgstr "&Vis forskel"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
|
||
|
"the selected document, and shows the difference with the default "
|
||
|
"application. Requires diff(1)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Beregner forskellen mellem editorens indhold og filen på disken for det "
|
||
|
"valgte dokument, og viser forskellen med standardprogrammet. Kræver diff(1)."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not save the document \n"
|
||
|
"'%1'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kunne ikke gemme dokumentet\n"
|
||
|
"'%1'"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
||
|
"your PATH."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Diff-kommandoen mislykkedes. Sørg venligst for at diff(1) er installeret og "
|
||
|
"findes i din søgesti (PATH)."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
|
||
|
msgid "Error Creating Diff"
|
||
|
msgstr "Fejl ved oprettelse af diff"
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
|
||
|
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
||
|
msgstr "Hvis man ser bort fra ændring af mellemrumstegn, er filerne identiske."
|
||
|
|
||
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
|
||
|
msgid "Diff Output"
|
||
|
msgstr "Diff-output"
|
||
|
|
||
|
#: app/katequickopen.cpp:63
|
||
|
msgid "Quick Open Search"
|
||
|
msgstr "Kvikåbning af søgning"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Save As (%1)"
|
||
|
msgstr "Gem som (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du virkelig overskrive den?"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
|
||
|
msgid "Overwrite File?"
|
||
|
msgstr "Overskriv fil?"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
|
||
|
msgid "Save Documents"
|
||
|
msgstr "Gem dokumenter"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
||
|
"before closing?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Følgende dokumenter er blevet ændret. Ønsker du at gemme dem før du "
|
||
|
"lukker?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
|
||
|
msgid "Documents"
|
||
|
msgstr "Dokumenter"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
||
|
msgid "Location"
|
||
|
msgstr "Sted"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
||
|
msgid "Se&lect All"
|
||
|
msgstr "&Vælg alle"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
||
|
"want to proceed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Data du bad om at få gemt kunne ikke skrives. Vælg hvordan du vil fortsætte."
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:270
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
|
||
|
msgstr "Intern fejl: Der er mere end én instans åben for en given session."
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:276
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
|
||
|
"instead of reopening?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sessionen \"%1\" er allerede åben i en anden Kate-instans, skift dertil i "
|
||
|
"stedet for at genåbne?"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:482
|
||
|
msgid "No session selected to open."
|
||
|
msgstr "Ingen session valgt at åbne."
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
|
||
|
msgid "No Session Selected"
|
||
|
msgstr "Ingen session valgt"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:507
|
||
|
msgid "No session selected to copy."
|
||
|
msgstr "Ingen session valgt til kopiering."
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:593
|
||
|
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
||
|
msgstr "Angiv et nyt navn på nuværende session"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:594
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
|
||
|
"Please choose a different one\n"
|
||
|
"Session name:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Der findes allerede en session med det valgte navn.\n"
|
||
|
"Vælg venligst et andet.\n"
|
||
|
"Sessionsnavn:"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
|
||
|
msgid "Session name:"
|
||
|
msgstr "Sessionsnavn:"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
|
||
|
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
||
|
msgstr "For at gemme en session skal du angive et navn."
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
|
||
|
msgid "Missing Session Name"
|
||
|
msgstr "Manglende sessionsnavn"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:640
|
||
|
msgid "Session Chooser"
|
||
|
msgstr "Sessionsvælger"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
|
||
|
msgid "Open Session"
|
||
|
msgstr "Åbn session"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:644
|
||
|
msgid "New Session"
|
||
|
msgstr "Ny session"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
|
||
|
msgid "Session Name"
|
||
|
msgstr "Sessionsnavn"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
|
||
|
msgctxt "The number of open documents"
|
||
|
msgid "Open Documents"
|
||
|
msgstr "Åbn dokumenter"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:668
|
||
|
msgid "Use selected session as template"
|
||
|
msgstr "Brug den valgte session som skabelon"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:684
|
||
|
msgid "&Always use this choice"
|
||
|
msgstr "&Brug altid denne mulighed"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
|
||
|
msgid "&Open"
|
||
|
msgstr "&Åbn"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:833
|
||
|
msgid "Manage Sessions"
|
||
|
msgstr "Håndter sessioner"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:869
|
||
|
msgid "&Rename..."
|
||
|
msgstr "&Omdøb..."
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:910
|
||
|
msgid "Specify New Name for Session"
|
||
|
msgstr "Angiv et nyt navn på sessionen"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:928
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
|
||
|
"session with the same name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sessionen kunne ikke omdøbes til \"%1\", der eksisterer allerede en anden "
|
||
|
"session med det navn"
|
||
|
|
||
|
#: app/katesession.cpp:928
|
||
|
msgid "Session Renaming"
|
||
|
msgstr "Omdøbning af session"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:127
|
||
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
||
|
msgstr "Opdel &lodret"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:131
|
||
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
||
|
msgstr "Opdel det aktive tekstvindue lodret."
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:135
|
||
|
msgid "Split &Horizontal"
|
||
|
msgstr "Opdel &vandret"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:139
|
||
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
||
|
msgstr "Opdel det aktive tekstvindue vandret."
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:143
|
||
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
||
|
msgstr "Luk &nuværende tekstvindue"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:147
|
||
|
msgid "Close the currently active split view"
|
||
|
msgstr "Luk det aktive opdelte tekstvindue"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:151
|
||
|
msgid "Close Inactive Views"
|
||
|
msgstr "Luk inaktive tekstvinduer"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:154
|
||
|
msgid "Close every view but the active one"
|
||
|
msgstr "Luk alle tekstvinduer undtagen det aktive"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:157
|
||
|
msgid "Next Split View"
|
||
|
msgstr "Næste opdelte tekstvindue"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:161
|
||
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
||
|
msgstr "Gør det næste opdelte tekstvindue til det aktive."
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:164
|
||
|
msgid "Previous Split View"
|
||
|
msgstr "Forrige opdelte tekstvindue"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:168
|
||
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
||
|
msgstr "Gør det forrige opdelte tekstvindue til den aktive."
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:171
|
||
|
msgid "Move Splitter Right"
|
||
|
msgstr "Flyt opdeler til højre"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:174
|
||
|
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
|
||
|
msgstr "Flyt opdeleren i den aktuelle visning til højre"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:177
|
||
|
msgid "Move Splitter Left"
|
||
|
msgstr "Flyt opdeler til venstre"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:180
|
||
|
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
|
||
|
msgstr "Flyt opdeleren i den aktuelle visning til venstre"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:183
|
||
|
msgid "Move Splitter Up"
|
||
|
msgstr "Flyt opdeler til opad"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:186
|
||
|
msgid "Move the splitter of the current view up"
|
||
|
msgstr "Flyt opdeleren i den aktuelle visning opad"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:189
|
||
|
msgid "Move Splitter Down"
|
||
|
msgstr "Flyt opdeler til nedad"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:192
|
||
|
msgid "Move the splitter of the current view down"
|
||
|
msgstr "Flyt opdeleren i den aktuelle visning nedad"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:197
|
||
|
msgid "Show Cursor Position"
|
||
|
msgstr "Vis markørposition"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:202
|
||
|
msgid "Show Characters Count"
|
||
|
msgstr "Vis antal tegn"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:207
|
||
|
msgid "Show Insertion Mode"
|
||
|
msgstr "Vis indsættilstand"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:212
|
||
|
msgid "Show Selection Mode"
|
||
|
msgstr "Vis markeringstilstand"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:217
|
||
|
msgid "Show Encoding"
|
||
|
msgstr "Vis tegnsæt"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:222
|
||
|
msgid "Show Document Name"
|
||
|
msgstr "Vis dokumentnavn"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:255
|
||
|
msgid "Open File"
|
||
|
msgstr "Åbn fil"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:274
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
|
||
|
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
|
||
|
"some time when opening large files.</strong></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Du forsøger at åbne en eller flere store filer:</p><ul>%1</ul><p>Vil du "
|
||
|
"fortsætte?</p><p><strong>Vær opmærksom på at Kate måske ikke svarer i et "
|
||
|
"stykke tid mens store filer åbnes.</strong></p>"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewmanager.cpp:276
|
||
|
msgid "Opening Large File"
|
||
|
msgstr "Åbning af stor fil"
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewspace.cpp:277
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
||
|
msgstr " Linje: %1 Kolonne: %2 "
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid " Characters: %1 "
|
||
|
msgstr " Tegn: %1 "
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
|
||
|
msgid " LINE "
|
||
|
msgstr " LINJE "
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewspace.cpp:303
|
||
|
msgid " INS "
|
||
|
msgstr " INS "
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewspace.cpp:391
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
|
||
|
msgstr " Linje: %1 af %2 Kolonne: %3 "
|
||
|
|
||
|
#: app/kateviewspace.cpp:410
|
||
|
msgid " BLOCK "
|
||
|
msgstr " BLOK "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
|
#: data/kateui.rc:5
|
||
|
msgid "&File"
|
||
|
msgstr "&Fil"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
|
#: data/kateui.rc:36
|
||
|
msgid "&Edit"
|
||
|
msgstr "&Redigér"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
|
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
|
||
|
msgid "&View"
|
||
|
msgstr "&Vis"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
||
|
#: data/kateui.rc:54
|
||
|
msgid "Split View"
|
||
|
msgstr "Opdel tekstvindue"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
|
#: data/kateui.rc:80
|
||
|
msgid "&Tools"
|
||
|
msgstr "Værk&tøjer"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
|
||
|
#: data/kateui.rc:88
|
||
|
msgid "Sess&ions"
|
||
|
msgstr "Sess&ioner"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
|
#: data/kateui.rc:99
|
||
|
msgid "&Settings"
|
||
|
msgstr "&Indstillinger"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
|
#: data/kateui.rc:103
|
||
|
msgid "&Help"
|
||
|
msgstr "&Hjælp"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
|
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
|
||
|
msgid "Main Toolbar"
|
||
|
msgstr "Hovedværktøjslinje"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
|
||
|
#: data/kateui.rc:142
|
||
|
msgid "&Status Bar Items"
|
||
|
msgstr "Elementer i &statuslinjen"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:56
|
||
|
msgid "Close"
|
||
|
msgstr "Luk"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:60
|
||
|
msgid "Copy Filename"
|
||
|
msgstr "Kopiér filnavn"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:62
|
||
|
msgid "Copy the filename of the file."
|
||
|
msgstr "Kopiér filens filnavn."
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:66
|
||
|
msgid "Tree Mode"
|
||
|
msgstr "Trætilstand"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:67
|
||
|
msgid "Set view style to Tree Mode"
|
||
|
msgstr "Sæt visningstilstanden til trætilstand"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:70
|
||
|
msgid "List Mode"
|
||
|
msgstr "Listetilstand"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:71
|
||
|
msgid "Set view style to List Mode"
|
||
|
msgstr "Sæt visningstilstanden til listetilstand"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
|
||
|
msgid "Document Name"
|
||
|
msgstr "Dokumentnavn"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:77
|
||
|
msgid "Sort by Document Name"
|
||
|
msgstr "Sortér efter dokumentnavn"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:81
|
||
|
msgid "Document Path"
|
||
|
msgstr "Dokumentsti"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:82
|
||
|
msgid "Sort by Document Path"
|
||
|
msgstr "Sortér efter dokumentsti"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
|
||
|
msgid "Opening Order"
|
||
|
msgstr "Åbningsrækkefølge"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:86
|
||
|
msgid "Sort by Opening Order"
|
||
|
msgstr "Sortér efter åbningsrækkefølge"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:197
|
||
|
msgid "Open With"
|
||
|
msgstr "Åbn med"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:202
|
||
|
msgid "View Mode"
|
||
|
msgstr "Visningstilstand"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletree.cpp:206
|
||
|
msgid "Sort By"
|
||
|
msgstr "Sortér efter"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
|
||
|
msgid "Background Shading"
|
||
|
msgstr "Baggrundsindfarvning"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
|
||
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
||
|
msgstr "&Viste dokumenters indfarvning:"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
|
||
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
||
|
msgstr "Æ&ndrede dokumenters indfarvning:"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
|
||
|
msgid "&Sort by:"
|
||
|
msgstr "Sortér &efter:"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
|
||
|
msgid "Url"
|
||
|
msgstr "Url"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
|
||
|
msgid "&View Mode:"
|
||
|
msgstr "&Visningstilstand:"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
|
||
|
msgid "Tree View"
|
||
|
msgstr "Trævisning"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
|
||
|
msgid "List View"
|
||
|
msgstr "Listevisning"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
|
||
|
msgid "&Show Full Path"
|
||
|
msgstr "&Vis fuld sti"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
||
|
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
||
|
"recent documents have the strongest shade."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Når baggrundsindfarvning er aktiveret, vil dokumenter der er blevet vist "
|
||
|
"eller redigeret i den nuværende session have en indfarvet baggrund. De "
|
||
|
"nyligst anvendte dokumenter har den kraftigste nuance."
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
|
||
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
||
|
msgstr "Vælg farve for baggrunds-indfarvning for viste dokumenter."
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
||
|
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vælg farven for baggrunds-indfarvningen for ændrede dokumenter. Denne farve "
|
||
|
"blandes med farven for viste filer. De dokumenter der er redigeret nyligst "
|
||
|
"får den kraftigste nuance af denne farve."
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
|
||
|
"path rather than just the last folder name."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Når dette er aktiveret i trætilstand, vil mapper på øverste niveau vises med "
|
||
|
"deres fulde sti, i stedet for at kun navnet på sidste mappe vises."
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "%1 is the full path"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>%1</b></p><p>Dokumentet er blevet ændret af et andet program.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
||
|
msgid "Document Tree"
|
||
|
msgstr "Dokumenttræ"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
||
|
msgid "Show open documents in a tree"
|
||
|
msgstr "Vis de åbne dokumenter som et træ"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
|
||
|
msgid "Configure Documents"
|
||
|
msgstr "Indstil dokumenter"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
|
||
|
msgid "&Show Active"
|
||
|
msgstr "&Vis aktive"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
|
||
|
msgid "Previous Document"
|
||
|
msgstr "Forrige dokument"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
|
||
|
msgid "Next Document"
|
||
|
msgstr "Næste dokument"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
|
||
|
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>b,buffer — Redigér dokument N fra dokumentlisten</b></p><p>Brug: "
|
||
|
"<tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
|
||
|
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
|
||
|
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
|
||
|
"around the start of the document list.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>bp,bprev — forrige buffer</b></p><p>Brug: <tt><b>bp[revious] [N]"
|
||
|
"</b></tt></p><p>Går til <b>[N]</b>'e forrige dokument (\"<b>b</b>uffer\") i "
|
||
|
"dokumentlisten. </p><p> <b>[N]</b> er 1 som standard. </p><p>Fortsætter "
|
||
|
"nedefra ved starten af dokumentlisten.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
|
||
|
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
|
||
|
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
|
||
|
"of the document list.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>bn,bnext — skift til næste dokument</b></p><p>Brug: <tt><b>bn"
|
||
|
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Går til <b>[N]</b>'e næste dokument (\"<b>b</b>uffer"
|
||
|
"\") i dokumentlisten.<b>[N]</b> er 1 som standard. </p><p>Fortsætter fra "
|
||
|
"oven ved slutningen af dokumentlisten.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
||
|
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
||
|
"list.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>bf,bfirst — første dokument</b></p><p>Brug: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
||
|
"tt></p><p>Går til det <b>f</b>ørste dokument (\"<b>b</b>uffer\") i "
|
||
|
"dokumentlisten.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
||
|
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
||
|
"list.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>bl,blast — sidste dokument</b></p><p>Brug: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
||
|
"tt></p><p>Går til det <b>S</b>idste dokument (\"<b>b</b>uffer\") i "
|
||
|
"dokumentlisten.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:2
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
||
|
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
||
|
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
||
|
"dialog,\n"
|
||
|
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Kate installeres med et sæt plugins, der tilføjer simple\n"
|
||
|
"og avancerede funktioner af alle slags.</p>\n"
|
||
|
"<p>Du kan aktivere/deaktivere plugins efter behov i indstillingsdialogen,\n"
|
||
|
"vælg <strong>Indstillinger ->indstil</strong> for at starte på det.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:10
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
|
||
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Du kan bytte om på tegnene på hver side af markøren ved at trykke på\n"
|
||
|
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:16
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
||
|
"syntax highlighting.</p>\n"
|
||
|
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Du kan eksportere dette dokument som en HTML-fil med\n"
|
||
|
"syntaksfremhævning.</p>\n"
|
||
|
"<p>Vælg blot <strong>Fil -> Eksportér -> HTML...</strong></p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:23
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
||
|
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
||
|
"can display any open document.</p>\n"
|
||
|
"<p>Just choose <br><strong>View -> Split View -> Split [ Horizontal | "
|
||
|
"Vertical ]</strong></p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Du kan opdele Kate-editoren så mange gange som du har lyst til\n"
|
||
|
"i begge retninger. Hver ramme har sin egen statuslinje og kan vise\n"
|
||
|
"ethvert åbent dokument.</p>\n"
|
||
|
"<p>Vælg blot <br><strong>Vis -> Opdel visning -> Opdel [ Vandret | "
|
||
|
"Lodret ]</strong></p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:31
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
|
||
|
"context menu.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Du kan flytte værktøjsvisninger til begge sider af hovedvinduet via\n"
|
||
|
"kontekstmenuen.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:37
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
|
||
|
"\"</strong> at\n"
|
||
|
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Kate har en indbygget terminalemulator, tryk blot på <strong>\"Terminal"
|
||
|
"\"</strong> for\n"
|
||
|
"neden for at vise eller skjule den som du ønsker.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:43
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
||
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
||
|
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
|
||
|
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
||
|
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
|
||
|
"dialog.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Kate kan fremhæve den aktuelle linje med en\n"
|
||
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
||
|
"width=\"100%\"><tr><td>anden\n"
|
||
|
"baggrundsfarve.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
||
|
"<p>Du kan sætte farven i <em>Farver</em>-siden af indstillings-\n"
|
||
|
"dialogen.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:52
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
|
||
|
"within\n"
|
||
|
"Kate.</p>\n"
|
||
|
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
||
|
"configured\n"
|
||
|
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
|
||
|
"choose any application on your system.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Du kan åbne den redigerede fil i et andet program indefra\n"
|
||
|
"Kate.</p>\n"
|
||
|
"<p>Vælg <strong>Fil -> Åbn med</strong> for listen af indstillede \n"
|
||
|
"programmer\n"
|
||
|
"for dokumenttypen. Der er også en valgmulighed <strong>Andre...</strong> "
|
||
|
"til\n"
|
||
|
"at vælge et vilkårligt program på dit system.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:62
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
|
||
|
"bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
|
||
|
"the\n"
|
||
|
"configuration dialog.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Du kan indstille editoren til altid at vise linjenummer- og/eller\n"
|
||
|
"bogmærke-panelerne når den startes fra <strong>Udseende</strong>-siden af \n"
|
||
|
"indstillingsdialogen.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:69
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
||
|
"from\n"
|
||
|
"the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
||
|
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -> "
|
||
|
"Modes & Filetypes</em>\n"
|
||
|
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Du kan downloade nye eller opdaterede "
|
||
|
"<em>syntaksfremhævningsdefinitioner</em> fra\n"
|
||
|
"siden <strong>Åbn/gem</strong> i indstillingsdialogen.</p>\n"
|
||
|
"<p>Klik blot på <em>Download...</em>-knappen i fanebladet <em>Åbn/gem -> "
|
||
|
"Tilstande og filtyper</em>\n"
|
||
|
"fanebladet (du skal selvfølgelig være online...).</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:77
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
|
||
|
"strong>\n"
|
||
|
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
|
||
|
"be displayed\n"
|
||
|
"in the active frame.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Du kan bladre gennem alle åbne dokumenter ved at trykke på <strong>Alt"
|
||
|
"+Venstre</strong>\n"
|
||
|
"eller <strong>Alt+Højre</strong>. Det næste/forrige dokument vil blive vist "
|
||
|
"med det samme\n"
|
||
|
"i den aktive ramme.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:84
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
|
||
|
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
|
||
|
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
|
||
|
"g</code>\n"
|
||
|
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
|
||
|
"current\n"
|
||
|
"line.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Du kan lave smarte sed-lignende regulært udtryk erstatninger ved brug af "
|
||
|
"<em>Kommandolinjen</em>.</p>\n"
|
||
|
"<p>Tryk for eksempel på <strong>Ctrl+M</strong> og indtast <code>s/"
|
||
|
"gammeltekst/nytekst/g</code> \n"
|
||
|
"for at erstatte "gammeltekst" med "nytekst" gennem hele "
|
||
|
"denne \n"
|
||
|
"linje.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:92
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
|
||
|
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Du kan gentage din sidste søgning ved blot at trykke på <strong>F3</"
|
||
|
"strong>, eller\n"
|
||
|
"<strong>Shift+F3</strong> hvis du ønsker at søge baglæns.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:98
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
|
||
|
"tool view.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
|
||
|
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
|
||
|
"current folder.</p>\n"
|
||
|
"<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Du kan filtrere de filer der vises i værktøjsvisningen "
|
||
|
"<em>Filsystembrowser</em>.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"<p>Indtast dit filter i filter-feltet for neden, f.eks.:\n"
|
||
|
"<code>*.html *.php</code> hvis du kun ønsker at se HTML- og PHP-filer i\n"
|
||
|
"den aktuelle mappe.</p>\n"
|
||
|
"<p>Filsystembrowseren vil endda huske dine filtre for dig.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:108
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
||
|
"Editing\n"
|
||
|
"in either will be reflected in both.</p>\n"
|
||
|
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
|
||
|
"other\n"
|
||
|
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
||
|
"horizontally.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Du kan have to visninger - eller endog flere - af det samme dokument i "
|
||
|
"Kate. Redigering\n"
|
||
|
"i hver af dem vil blive reflekteret i begge.</p>\n"
|
||
|
"<p>Så hvis du finder at du hele tiden ruller op og ned for at kigge på tekst "
|
||
|
"i den anden\n"
|
||
|
"ende af et dokument, så tryk blot på <strong>Ctrl+Shift+T</strong> for at "
|
||
|
"opdele\n"
|
||
|
"vandret.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
|
#: tips:117
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
|
||
|
"next/previous frame.</p>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Tryk på <strong>F8</strong> eller <strong>Shift+F8</strong> for at skifte "
|
||
|
"til til den\n"
|
||
|
"næste/forrige ramme.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
|
||
|
#~ msgstr "C++-kildefil (GPL)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Source Code"
|
||
|
#~ msgstr "Kildekode"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
|
||
|
#~ msgstr "En meget simpel GPL C++-kildefil"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:credit"
|
||
|
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
||
|
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
|
||
|
#~ msgstr "C++-header (GPL)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
|
||
|
#~ msgstr "En meget simpel GPL C++-headerfil"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
|
||
|
#~ msgstr "C++-kildefil (LGPL)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
|
||
|
#~ msgstr "En meget simpel LGPL C++-kildefil"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
|
||
|
#~ msgstr "C++-header (LGPL)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
|
||
|
#~ msgstr "En meget simpel LGPL C++-headerfil"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
|
||
|
#~ msgstr "Docbook-kapitel om Kate-plugins"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Documentation"
|
||
|
#~ msgstr "Dokumentation"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Denne producerer en begyndelse på et Docbook-kapitel til et Kate-plugin."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
|
||
|
#~ msgstr "HTML 4.01 Strict Document"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Internet"
|
||
|
#~ msgstr "Internettet"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Dette vil oprette en helt grundlæggende HTML-fil med HTML 4.01 strict DTD."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
|
||
|
#~ msgstr "Definition af Kate-fremhævning"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Denne skabelon vil producere et skelet til en syntaksfremhævnings-"
|
||
|
#~ "definition."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:credit"
|
||
|
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
||
|
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Hidden"
|
||
|
#~ msgstr "Skjult"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Missing plugin file %1"
|
||
|
#~ msgstr "Mangler plugin-filen %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Loaded"
|
||
|
#~ msgstr "Indlæst"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Not Loaded: %1"
|
||
|
#~ msgstr "Ikke indlæst: %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Actions"
|
||
|
#~ msgstr "Handlinger"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the "
|
||
|
#~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading "
|
||
|
#~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Ikonet som er knyttet til denne handling. Det vises ved siden af tekst i "
|
||
|
#~ "menulinjen og i værktøjslinjer efter behov. En streng der bruger KDE's "
|
||
|
#~ "biledindlæsningssystem, et brugervalgt QPixmap eller QIcon eller intet."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
|
||
|
#~ "instance, or None."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Genvej til at udløse denne handling, såsom \"Ctrl+1\", en QkeySequence-"
|
||
|
#~ "instans eller intet."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Description:"
|
||
|
#~ msgstr "Beskrivelse:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Menu Item:"
|
||
|
#~ msgstr "Menupunkt:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), "
|
||
|
#~ "or None."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Den tekst der er knyttet til handlingen (bruges som etiket på menupunkt "
|
||
|
#~ "osv.) eller intet."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', or "
|
||
|
#~ "None."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Den menu hvorunder elementet skal placeres, f.eks. \"værktøjer\", "
|
||
|
#~ "\"indstillinger\" eller intet."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Shortcut:"
|
||
|
#~ msgstr "Genvej:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Menu:"
|
||
|
#~ msgstr "Menu:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Icon:"
|
||
|
#~ msgstr "Ikon:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Action:"
|
||
|
#~ msgstr "Handling:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configuration Pages"
|
||
|
#~ msgstr "Konfigurationssider"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Title:"
|
||
|
#~ msgstr "Titel:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Name:"
|
||
|
#~ msgstr "Navn:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Page:"
|
||
|
#~ msgstr "Side:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Programmer's Reference"
|
||
|
#~ msgstr "Programmørmanual"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
|
||
|
#~ msgstr "Vælg et plugin eller indbygget modul"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
|
||
|
#~ msgstr "FEJL: Python-motoren kunne ikke initialiseres!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Manager"
|
||
|
#~ msgstr "Håndtering"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<html><head/><body><p>Reloading a running plugin may have unpredictable "
|
||
|
#~ "effects. Consider saving your work before using this command.</p></body></"
|
||
|
#~ "html>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<html><head/><body><p>Genindlæsning af et kørende plugin kan have "
|
||
|
#~ "uforudsete virkninger. Overvej at gemme dit arbejde før du bruger denne "
|
||
|
#~ "kommando.</p></body></html>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Reload Plugins"
|
||
|
#~ msgstr "Genindlæs plugins"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Pate engine could not be initialised"
|
||
|
#~ msgstr "Pate-motoren kunne ikke initialiseres"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Python Plugins"
|
||
|
#~ msgstr "Python-plugins"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
|
||
|
#~ msgstr "Pâté-vært for Python-plugins"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Documentation"
|
||
|
#~ msgstr "Dokumentation"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Matteo Merli"
|
||
|
#~ msgid "Pattern Model"
|
||
|
#~ msgstr "Matteo Merli"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "ID file:"
|
||
|
#~ msgstr "Id-fil:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
|
||
|
#~ msgstr "Navnet på id-filen, som genereret af mkid(1)."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "ID\n"
|
||
|
#~ "*|All Files"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Id\n"
|
||
|
#~ "*|Alle filer"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Complete tokens after:"
|
||
|
#~ msgstr "Fuldfør poletter efter:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
|
||
|
#~ msgstr "Mindste længde på polet før fuldførelser vises."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Transform Filenames"
|
||
|
#~ msgstr "Transformér filnavne"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Replace file prefix ending with key:"
|
||
|
#~ msgstr "Erstat filpræfiks som slutter med nøgle:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
|
||
|
#~ msgstr "Kassér den første del af filnavnet som ender med denne nøgle."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "With this file prefix:"
|
||
|
#~ msgstr "Med dette filpræfiks:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
|
#~ "css\">\n"
|
||
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
|
||
|
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To "
|
||
|
#~ "use the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This "
|
||
|
#~ "can be used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, "
|
||
|
#~ "set:</p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
||
|
#~ "file: /view/myview/<span style=\" font-"
|
||
|
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
|
||
|
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
|
||
|
#~ "prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
|
||
|
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-"
|
||
|
#~ "generated ID file with a different workspace, set:</p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
|
||
|
#~ "file: /snapshots/<span style=\" font-"
|
||
|
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
|
||
|
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
|
||
|
#~ "prefix: /myworkspace/<span style=\" font-"
|
||
|
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
|
#~ "css\">\n"
|
||
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
|
||
|
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Erstatningspræfiks. For "
|
||
|
#~ "at bruge præfikset fra id-filen der ender med nøglen, så brug "
|
||
|
#~ "%{idPrefix}. Dette kan bruges til at arbejde med eksternt monterede "
|
||
|
#~ "Clearcase-visninger, sæt f.eks.:</p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Id- "
|
||
|
#~ "fil: /view/myview/<span style=\" font-"
|
||
|
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Erstat "
|
||
|
#~ "præfiksafslutning: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </"
|
||
|
#~ "p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Med "
|
||
|
#~ "præfiks: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
|
||
|
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Eller, for at bruge en "
|
||
|
#~ "prægenereret id-fil med et andet arbejdsområde, så sæt:</p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Id-"
|
||
|
#~ "fil: /snapshots/<span style=\" font-"
|
||
|
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Erstat "
|
||
|
#~ "præfiksafslutning: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </"
|
||
|
#~ "p>\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Med "
|
||
|
#~ "præfiks: /myworkspace/<span style=\" font-"
|
||
|
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Highlight Matches"
|
||
|
#~ msgstr "Fremhæv fund"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
|
||
|
#~ msgstr "Fremhæv definitioner med etags(1):"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
|
||
|
#~ msgstr "Brug etags(1) til at finde definitioner og fremhæve dem."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enabled"
|
||
|
#~ msgstr "Aktiveret"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Highlight files with suffixes:"
|
||
|
#~ msgstr "Fremhæv filer med filendelser:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
|
||
|
#~ msgstr "Brug .h;.hxx for at fremhæve filer som kan indeholde erklæringer."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
|
||
|
#~ "the token.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings "
|
||
|
#~ "which contain the token and match the filter."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Et regulært udtryk som også skal matches. Brug %{token} for at medtage "
|
||
|
#~ "polet.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Dette kan bruges til at effekten fra fuldtekstsøgning for strenge som "
|
||
|
#~ "indeholder poletten og matcher filteret."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return "
|
||
|
#~ "to lookup occurrences within files."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Find et symbol, filnavn eller anden polet med autofuldførelse. Tryk Retur "
|
||
|
#~ "for at finde forekomster indeni filer."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Settings..."
|
||
|
#~ msgstr "Indstillinger..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Token:"
|
||
|
#~ msgstr "Polet:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Filtrerede match for poletten, Aktivér en match for at springe til den."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Stak af tidligere placeringer. Aktivér et element for at springe til det."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Filter:"
|
||
|
#~ msgstr "Filter:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Show Encoding"
|
||
|
#~ msgid "JSON encoding"
|
||
|
#~ msgstr "Vis tegnsæt"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Continuation prompt"
|
||
|
#~ msgstr "Fortsættelsesprompt"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "..."
|
||
|
#~ msgstr "..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Main prompt"
|
||
|
#~ msgstr "Hovedprompt"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ">>>"
|
||
|
#~ msgstr ">>>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Continuation Prompt:"
|
||
|
#~ msgstr "Fortsættelsesprompt:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Main Prompt:"
|
||
|
#~ msgstr "Hovedprompt:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Main display font"
|
||
|
#~ msgstr "Skrifttype for hovedvisning"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Highlighting"
|
||
|
#~ msgstr "Fremhævning"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Prompt:"
|
||
|
#~ msgstr "Prompt:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "String:"
|
||
|
#~ msgstr "Streng:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Integer:"
|
||
|
#~ msgstr "Heltal:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Float:"
|
||
|
#~ msgstr "Decimaltal:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Help:"
|
||
|
#~ msgstr "Hjælp:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Exception:"
|
||
|
#~ msgstr "Undtagelse:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Document List"
|
||
|
#~ msgid "Drop List"
|
||
|
#~ msgstr "Dokumentliste"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Line"
|
||
|
#~ msgid "New Line"
|
||
|
#~ msgstr "Linje"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "ConsoleConfig"
|
||
|
#~ msgstr "ConsoleConfig"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "ConfigWidget"
|
||
|
#~ msgstr "ConfigWidget"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "tool"
|
||
|
#~ msgstr "værktøj"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "&View Difference"
|
||
|
#~ msgid "Reference"
|
||
|
#~ msgstr "&Vis forskel"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Name"
|
||
|
#~ msgid "Full Name:"
|
||
|
#~ msgstr "Navn"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "&Reload"
|
||
|
#~ msgid "Reload"
|
||
|
#~ msgstr "&Genindlæs"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
|
||
|
#~ "em>)\n"
|
||
|
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
|
||
|
#~ "off the\n"
|
||
|
#~ "main window.</p>\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<p>Du kan trække værktøjsvinduer (<em>Filliste</em> og <em>Filvælger</"
|
||
|
#~ "em>)\n"
|
||
|
#~ "til en den side du ønsker dem i Kate, eller stable dem, eller endog rykke "
|
||
|
#~ "dem fri af \n"
|
||
|
#~ "hovedvinduet.</p>\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Save Selected"
|
||
|
#~ msgstr "&Gem de valgte"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Do &Not Close"
|
||
|
#~ msgstr "Luk &ikke"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
|
||
|
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Fjerner \"ændret\" tilstanden fra de valgte dokumenter og lukker dialogen "
|
||
|
#~ "hvis der ikke er flere dokumenter der ikke er blevet håndteret."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
|
||
|
#~ "are no more unhandled documents."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Genindlæser de valgte dokumenter fra disken og lukker dialogen hvis der "
|
||
|
#~ "ikke er flere dokumenter der ikke er blevet håndteret."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot go to the document"
|
||
|
#~ msgstr "Kan ikke gå til dokumentet"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configure Tree View"
|
||
|
#~ msgstr "Indstil trævisning"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
|
||
|
#~ msgid "%1 [*]"
|
||
|
#~ msgstr "%1 [*]"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<p><b>bp/bn — switch to previous/next document</b></p><p>Usage: "
|
||
|
#~ "<tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Goes to <b>p</b>revious or <b>n</b>ext "
|
||
|
#~ "document (\"<b>b</b>uffer\"). The two commands are:<br /> <tt>bp</tt> "
|
||
|
#~ "— goes to the document before the current one in the document list."
|
||
|
#~ "<br /> <tt>bn</tt> — goes to the document after the current one in "
|
||
|
#~ "the document list.<br /><p>Both commands wrap around, i.e., if you go "
|
||
|
#~ "past the last document you end up at the first and vice versa.</p>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<p><b>bp/bn — skift til forrige/næste dokument</b></p><p>Brug: "
|
||
|
#~ "<tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Går til <b>f</b>orrige eller <b>n</b>æste "
|
||
|
#~ "dokument (\"<b>b</b>uffer\"). De to kommandoer er:<br /> <tt>bp</tt> "
|
||
|
#~ "— går til dokumentet før det aktuelle i dokumentlisten.<br /> "
|
||
|
#~ "<tt>bn</tt> — går til dokumentet efter det aktuelle i "
|
||
|
#~ "dokumentlisten.<br /><p>Begge kommandoer har omfoldning, dvs. hvis du går "
|
||
|
#~ "forbi det sidste dokument havner du ved det første og omvendt.</p>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Projects"
|
||
|
#~ msgstr "Projekt"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Go"
|
||
|
#~ msgstr "&Kør"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Kate File Tree"
|
||
|
#~ msgstr "Kate filtræ"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Save Session as &Default..."
|
||
|
#~ msgstr "Gem session som stan&dard..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Default Session"
|
||
|
#~ msgstr "Standardsession"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Plugins"
|
||
|
#~ msgid "GDB Plugin"
|
||
|
#~ msgstr "Plugin"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "General Options"
|
||
|
#~ msgid "GDB Integration"
|
||
|
#~ msgstr "Generelle indstillinger"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Tool &Views"
|
||
|
#~ msgid "Debug View"
|
||
|
#~ msgstr "Værktøjs&visninger"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Name"
|
||
|
#~ msgid "Frame"
|
||
|
#~ msgstr "Navn"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Diff Output"
|
||
|
#~ msgid "GDB Output"
|
||
|
#~ msgstr "Diff-output"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Starting Up"
|
||
|
#~ msgid "Start Debugging"
|
||
|
#~ msgstr "Starter op"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Move To"
|
||
|
#~ msgid "Move PC"
|
||
|
#~ msgstr "Flyt til"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Configure"
|
||
|
#~ msgid "Continue"
|
||
|
#~ msgstr "Indstil"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "&Remove"
|
||
|
#~ msgid "Remove target"
|
||
|
#~ msgstr "Fje&rn"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Document List Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Indstilling af dokumentliste"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Close Selected"
|
||
|
#~ msgstr "Luk de valgte"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Save Selected"
|
||
|
#~ msgstr "Gem de valgte"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Save selected open documents."
|
||
|
#~ msgstr "Gem de valgte åbne dokumenter."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Sort &By"
|
||
|
#~ msgstr "Sortér &efter"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "URL"
|
||
|
#~ msgstr "URL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Custom"
|
||
|
#~ msgstr "Brugerdefineret"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Plugins"
|
||
|
#~ msgid "Tabify Plugin"
|
||
|
#~ msgstr "Plugin"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Plugins"
|
||
|
#~ msgid "TabifyPlugin"
|
||
|
#~ msgstr "Plugin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Filesystem Browser"
|
||
|
#~ msgstr "Filsystem-browser"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Open..."
|
||
|
#~ msgstr "Å&bn..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Save"
|
||
|
#~ msgstr "&Gem"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Save &As..."
|
||
|
#~ msgstr "Gem &som..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
|
||
|
#~ msgstr "Forsøg kun at genbruge Kate-instansen med denne proces-id"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Abort Closing"
|
||
|
#~ msgstr "&Afbryd lukning"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
|
||
|
#~ msgstr "Opførsel når programmet afsluttes eller ved skift af session"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Do not save session"
|
||
|
#~ msgstr "Gem &ikke session"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Ask user"
|
||
|
#~ msgstr "&Spørg brugeren"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
|
||
|
#~ msgstr "Brug en instans af Kate som allerede kører (hvis muligt)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Save current session?"
|
||
|
#~ msgstr "Gem nuværende session?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Do not ask again"
|
||
|
#~ msgstr "Spørg ikke igen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Window"
|
||
|
#~ msgstr "&Vindue"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "File Selector"
|
||
|
#~ msgstr "Filvælger"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "File Selector Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Filvælgerindstillinger"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Search folders"
|
||
|
#~ msgstr "Søg i mapper"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Please add the source folders where to search for the files in the "
|
||
|
#~ "backtrace"
|
||
|
#~ msgstr "Tilføj mapperne hvor kildekode-filerne i backtracet findes"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
|
#~ "css\">\n"
|
||
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
||
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the source "
|
||
|
#~ "folders here. As example, for KDE development you have to add the Qt and "
|
||
|
#~ "kdelibs source folders:</p>\n"
|
||
|
#~ "<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
||
|
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||
|
#~ "indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
|
||
|
#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></"
|
||
|
#~ "ul></body></html>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
|
#~ "css\">\n"
|
||
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
||
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indsæt kildekode-"
|
||
|
#~ "mapperne her. For eksempel, til KDE udvikling skal du tilføje Qt og "
|
||
|
#~ "kdelibs kildekode-mapperne:</p>\n"
|
||
|
#~ "<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
||
|
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||
|
#~ "indent:0px;\">/sti/til/kdelibs</li>\n"
|
||
|
#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/stil/til/qt/src</li></"
|
||
|
#~ "ul></body></html>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Add"
|
||
|
#~ msgstr "Tilfø&j"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "File types:"
|
||
|
#~ msgstr "Filtyper:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
|
||
|
#~ msgstr "Liste af filendelser. Eksempel: *.cpp, *.h, *.c, osv...."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "#"
|
||
|
#~ msgstr "#"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "File"
|
||
|
#~ msgstr "Fil"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use Clipboard"
|
||
|
#~ msgstr "Brug udklipsholderen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Load File..."
|
||
|
#~ msgstr "Indlæs fil..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Backtrace Browser"
|
||
|
#~ msgstr "Backtrace Browser"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Browsing backtraces"
|
||
|
#~ msgstr "Gennemse backtraces"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Indexed files: %1"
|
||
|
#~ msgstr "Indekserede filer: %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Indexing files..."
|
||
|
#~ msgstr "Indekserer filer..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Backtrace Browser Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Indstillinger for Backtrace Browser"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Load Backtrace"
|
||
|
#~ msgstr "Indlæs backtrace"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Loading backtrace succeeded"
|
||
|
#~ msgstr "Indlæsning af backtrace gennemført"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Loading backtrace failed"
|
||
|
#~ msgstr "Indlæsning af backtrace mislykkedes"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "File not found: %1"
|
||
|
#~ msgstr "Fil ikke fundet: %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Opened file: %1"
|
||
|
#~ msgstr "Åbnede filen: %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No debugging information available"
|
||
|
#~ msgstr "Ingen fejlretnings-information tilgængelig"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
|
||
|
#~ msgstr "Start Kate (ingen argumenter)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "New Kate Session"
|
||
|
#~ msgstr "Ny Kate-session"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "New Anonymous Session"
|
||
|
#~ msgstr "Ny anonym session"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Reload Session List"
|
||
|
#~ msgstr "Genindlæs sessionsliste"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Please enter a name for the new session"
|
||
|
#~ msgstr "Indtast venligst et navn for den nye session"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create "
|
||
|
#~ "such a session?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "En unavngiven session vil ikke blive gemt automatisk. Vil du oprette en "
|
||
|
#~ "sådan session?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Create anonymous session?"
|
||
|
#~ msgstr "Opret anonym session?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "You already have a session named %1. Do you want to open that session?"
|
||
|
#~ msgstr "Du har allerede en session med navnet %1. Vil du åbne den session?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Session exists"
|
||
|
#~ msgstr "Session findes"
|