# translation of kate.po to
# Danish translation of kate
# Copyright (C)
#
# Erik Kjær Pedersen w/wa — write document(s) to disk Usage: w[a]"
"b> Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways: If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown. w/wa — skriv dokumenter til disk Brug: w[a]"
"b> Skriver de aktuelle dokumenter til disk. Den kan kaldes på to "
"måder: Hvis intet "
"filnavn er knyttet til dokumentet, vil en fildialog blive vist. q/qa/wq/wqa — [write and] quit Usage: [w]q[a]"
"b> Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
" In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown. q/qa/wq/wqa — [skriv og] afslut Brug: [w]q[a]"
"b> Afslutter programmet. Hvis der sættes w foran, "
"skriver den også dokumenterne til disk. Denne kommando kan kaldes på mange "
"måder: I alle tilfælde afslutter "
"programmet, hvis tekstvinduet der lukkes er det sidste. Hvis intetfilnavn er "
"knyttet til dokumentet og det skal skrives til disk, vil en fildialog blive "
"vist. x/xa — write and quit Usage: x[a]"
"p> Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways: In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown. Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified. x/xa — skriv og afslut Brug: x[a]"
"p> Gemmer dokumenter og afslutter (exits). Denne kommando kan "
"kaldes på to måder: I alle tilfælde vil programmet afsluttes, hvis "
"tekstvinduet der lukkes er det sidste. Hvis intet filnavn er knyttet til "
"dokumentet og det skal skrives til disk, vil en fildialog blive vist."
"p> Modsat \"w\"-kommandoerne skriver denne kommando kun dokumentet hvis "
"det er blevet ændret. sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p> Usage: sp[lit] The result is two views on the "
"same document. sp,split— Opdel det aktuelle tekstvindue vandret i to"
"p> Brug: sp[lit] Resultatet er to tekstvinduer i "
"sammedokument. vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p> Usage: vs[plit] The result is two views on the "
"same document. sp,split— Opdel det aktuelle tekstvindue lodret i to"
"p> Brug: vs[plit] Resultatet er to tekstvinduer i "
"sammedokument. [v]new — split view and create new document Usage: "
"[v]new Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways: [v]new — opdel tekstvindue og opret nyt dokument Brug: "
"[v]new Opdeler det aktuelle tekstvindue og åbner et "
"nyt dokument i det ny tekstvindue. Denne kommando kan kaldes på to måder:"
" e[dit] — reload current document Usage: e[dit]"
"b> Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program. e[dit] — genindlæs det aktuelle dokument Brug: e"
"[dit] Genstarter redigering af det aktuelle dokument. "
"Dette er nyttigt til at gen-redigere den aktuelle fil, når den er blevet "
"ændret af et andet program. The document '%1' has been modified, but not saved. Do you want to "
"save your changes or discard them? Dokumentet '%1' er blevet ændret, men ikke gemt. Ønsker du at gemme "
"dine ændringer eller kassere dem? Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty. Vælg en eller "
"flere ad gangen og tryk på en handlingsknap indtil listen er tom. You are attempting to open one or more large files: Do "
"you want to proceed? Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files. Du forsøger at åbne en eller flere store filer: Vil du "
"fortsætte? Vær opmærksom på at Kate måske ikke svarer i et "
"stykke tid mens store filer åbnes. %1 The document has been modified by another application. %1 Dokumentet er blevet ændret af et andet program. b,buffer — Edit document N from the document list"
"p> Usage: b[uffer] [N] b,buffer — Redigér dokument N fra dokumentlisten Brug: "
"b[uffer] [N] bp,bprev — previous buffer Usage: bp[revious] "
"[N] Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list. [N] defaults to one. Wraps "
"around the start of the document list. bp,bprev — forrige buffer Brug: bp[revious] [N]"
" Går til [N]'e forrige dokument (\"buffer\") i "
"dokumentlisten. [N] er 1 som standard. Fortsætter "
"nedefra ved starten af dokumentlisten. bn,bnext — switch to next document Usage: bn"
"[ext] [N] Goes to [N]th next document (\"buffer"
"\") in document list.[N] defaults to one. Wraps around the end "
"of the document list. bn,bnext — skift til næste dokument Brug: bn"
"[ext] [N] Går til [N]'e næste dokument (\"buffer"
"\") i dokumentlisten.[N] er 1 som standard. Fortsætter fra "
"oven ved slutningen af dokumentlisten. bf,bfirst — first document Usage: bf[irst]"
"tt> Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list. bf,bfirst — første dokument Brug: bf[irst]"
"tt> Går til det første dokument (\"buffer\") i "
"dokumentlisten. bl,blast — last document Usage: bl[ast]"
"tt> Goes to the last document (\"buffer\") in document "
"list. bl,blast — sidste dokument Brug: bl[ast]"
"tt> Går til det Sidste dokument (\"buffer\") i "
"dokumentlisten. Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. Kate installeres med et sæt plugins, der tilføjer simple\n"
"og avancerede funktioner af alle slags. Du kan aktivere/deaktivere plugins efter behov i indstillingsdialogen,\n"
"vælg Indstillinger ->indstil for at starte på det. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T Du kan bytte om på tegnene på hver side af markøren ved at trykke på\n"
"Ctrl+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Du kan eksportere dette dokument som en HTML-fil med\n"
"syntaksfremhævning. Vælg blot Fil -> Eksportér -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document. Just choose Du kan opdele Kate-editoren så mange gange som du har lyst til\n"
"i begge retninger. Hver ramme har sin egen statuslinje og kan vise\n"
"ethvert åbent dokument. Vælg blot You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
"context menu. Du kan flytte værktøjsvisninger til begge sider af hovedvinduet via\n"
"kontekstmenuen. Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal"
"\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire. Kate har en indbygget terminalemulator, tryk blot på \"Terminal"
"\" for\n"
"neden for at vise eller skjule den som du ønsker. Kate can highlight the current line with a\n"
"
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
w — skriver det aktuelle dokument til disk
"
"wa — skriver alle dokumenter til disk.
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
q — lukker det aktuelle tekstvindue.
"
"qa — lukker alle tekstvinduer, hvorved programmet i praksis "
"afsluttes.
wq — skriver det aktuelle dokument til "
"disken og lukker dets tekstvindue.
wqa — skriver alle "
"dokumenter til disk og afslutter.
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
x — lukker det aktuelle tekstvindue."
"
xa — lukker alle tekstvinduer, hvorved programmet i "
"praksis lukkes.
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
new — opdeler tekstvinduet vandret og åbner et nyt "
"dokument.
vnew — opdeler tekstvinduet lodret og åbner "
"et nyt dokument.%1
%1
View -> Split View -> Split [ Horizontal | "
"Vertical ]
Vis -> Opdel visning -> Opdel [ Vandret | "
"Lodret ]different\n"
"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.
\n" msgstr "" "Kate kan fremhæve den aktuelle linje med en\n" "
anden\n" "baggrundsfarve.| |
Du kan sætte farven i Farver-siden af indstillings-\n" "dialogen.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:52 msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from " "within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "Du kan åbne den redigerede fil i et andet program indefra\n" "Kate.
\n" "Vælg Fil -> Åbn med for listen af indstillede \n" "programmer\n" "for dokumenttypen. Der er også en valgmulighed Andre... " "til\n" "at vælge et vilkårligt program på dit system.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:62 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the Appearance page of " "the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "Du kan indstille editoren til altid at vise linjenummer- og/eller\n" "bogmærke-panelerne når den startes fra Udseende-siden af \n" "indstillingsdialogen.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:69 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions " "from\n" "the Open/Save page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Open/Save -> " "Modes & Filetypes\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "Du kan downloade nye eller opdaterede " "syntaksfremhævningsdefinitioner fra\n" "siden Åbn/gem i indstillingsdialogen.
\n" "Klik blot på Download...-knappen i fanebladet Åbn/gem -> " "Tilstande og filtyper\n" "fanebladet (du skal selvfølgelig være online...).
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:77 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left" "strong>\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately " "be displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "Du kan bladre gennem alle åbne dokumenter ved at trykke på Alt" "+Venstre\n" "eller Alt+Højre. Det næste/forrige dokument vil blive vist " "med det samme\n" "i den aktive ramme.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:84 msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/"
"g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
"current\n"
"line.
Du kan lave smarte sed-lignende regulært udtryk erstatninger ved brug af " "Kommandolinjen.
\n" "Tryk for eksempel på Ctrl+M og indtast s/"
"gammeltekst/nytekst/g
\n"
"for at erstatte "gammeltekst" med "nytekst" gennem hele "
"denne \n"
"linje.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "Du kan gentage din sidste søgning ved blot at trykke på F3" "strong>, eller\n" "Shift+F3 hvis du ønsker at søge baglæns.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:98 msgid "" "You can filter the files displayed in the Filesystem Browser " "tool view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The Filesystem Browser will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "Du kan filtrere de filer der vises i værktøjsvisningen " "Filsystembrowser.\n" "
\n" "Indtast dit filter i filter-feltet for neden, f.eks.:\n"
"*.html *.php
hvis du kun ønsker at se HTML- og PHP-filer i\n"
"den aktuelle mappe.
Filsystembrowseren vil endda huske dine filtre for dig.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:108 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " "other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "Du kan have to visninger - eller endog flere - af det samme dokument i " "Kate. Redigering\n" "i hver af dem vil blive reflekteret i begge.
\n" "Så hvis du finder at du hele tiden ruller op og ned for at kigge på tekst " "i den anden\n" "ende af et dokument, så tryk blot på Ctrl+Shift+T for at " "opdele\n" "vandret.
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:117 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "Tryk på F8 eller Shift+F8 for at skifte " "til til den\n" "næste/forrige ramme.
\n" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Source File (GPL)" #~ msgstr "C++-kildefil (GPL)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "Kildekode" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple GPL C++ source file" #~ msgstr "En meget simpel GPL C++-kildefil" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Anders LundReloading a running plugin may have unpredictable " #~ "effects. Consider saving your work before using this command.
" #~ "html>" #~ msgstr "" #~ "Genindlæsning af et kørende plugin kan have " #~ "uforudsete virkninger. Overvej at gemme dit arbejde før du bruger denne " #~ "kommando.
" #~ msgid "Reload Plugins" #~ msgstr "Genindlæs plugins" #~ msgid "Pate engine could not be initialised" #~ msgstr "Pate-motoren kunne ikke initialiseres" #~ msgid "Python Plugins" #~ msgstr "Python-plugins" #~ msgid "Pâté host for Python plugins" #~ msgstr "Pâté-vært for Python-plugins" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentation" #, fuzzy #~| msgid "Matteo Merli" #~ msgid "Pattern Model" #~ msgstr "Matteo Merli" #~ msgid "ID file:" #~ msgstr "Id-fil:" #~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)." #~ msgstr "Navnet på id-filen, som genereret af mkid(1)." #~ msgid "" #~ "ID\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "Id\n" #~ "*|Alle filer" #~ msgid "Complete tokens after:" #~ msgstr "Fuldfør poletter efter:" #~ msgid "Minimum length of token before completions will be shown." #~ msgstr "Mindste længde på polet før fuldførelser vises." #~ msgid "Transform Filenames" #~ msgstr "Transformér filnavne" #~ msgid "Replace file prefix ending with key:" #~ msgstr "Erstat filpræfiks som slutter med nøgle:" #~ msgid "Discard the first part of the file name ending with this key." #~ msgstr "Kassér den første del af filnavnet som ender med denne nøgle." #~ msgid "With this file prefix:" #~ msgstr "Med dette filpræfiks:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Replacement prefix. To " #~ "use the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This " #~ "can be used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, " #~ "set:
\n" #~ "ID " #~ "file: /view/myview/topdir/ID
\n" #~ "Replace prefix " #~ "ending: /topdir
\n" #~ "With " #~ "prefix: %{idPrefix}/topdir
\n" #~ "Or, to use a pre-" #~ "generated ID file with a different workspace, set:
\n" #~ "ID " #~ "file: /snapshots/topdir/ID
\n" #~ "Replace prefix " #~ "ending: /topdir
\n" #~ "With " #~ "prefix: /myworkspace/topdir
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Erstatningspræfiks. For " #~ "at bruge præfikset fra id-filen der ender med nøglen, så brug " #~ "%{idPrefix}. Dette kan bruges til at arbejde med eksternt monterede " #~ "Clearcase-visninger, sæt f.eks.:
\n" #~ "Id- " #~ "fil: /view/myview/topdir/ID
\n" #~ "Erstat " #~ "præfiksafslutning: /topdir " #~ "p>\n" #~ "
Med " #~ "præfiks: %{idPrefix}/topdir
\n" #~ "Eller, for at bruge en " #~ "prægenereret id-fil med et andet arbejdsområde, så sæt:
\n" #~ "Id-" #~ "fil: /snapshots/topdir/ID
\n" #~ "Erstat " #~ "præfiksafslutning: /topdir " #~ "p>\n" #~ "
Med " #~ "præfiks: /myworkspace/topdir
" #~ msgid "Highlight Matches" #~ msgstr "Fremhæv fund" #~ msgid "Highlight definitions using etags(1):" #~ msgstr "Fremhæv definitioner med etags(1):" #~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them." #~ msgstr "Brug etags(1) til at finde definitioner og fremhæve dem." #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Aktiveret" #~ msgid "Highlight files with suffixes:" #~ msgstr "Fremhæv filer med filendelser:" #~ msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations." #~ msgstr "Brug .h;.hxx for at fremhæve filer som kan indeholde erklæringer." #~ msgid "" #~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include " #~ "the token.\n" #~ "\n" #~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings " #~ "which contain the token and match the filter." #~ msgstr "" #~ "Et regulært udtryk som også skal matches. Brug %{token} for at medtage " #~ "polet.\n" #~ "\n" #~ "Dette kan bruges til at effekten fra fuldtekstsøgning for strenge som " #~ "indeholder poletten og matcher filteret." #~ msgid "" #~ "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return " #~ "to lookup occurrences within files." #~ msgstr "" #~ "Find et symbol, filnavn eller anden polet med autofuldførelse. Tryk Retur " #~ "for at finde forekomster indeni filer." #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Indstillinger..." #~ msgid "Token:" #~ msgstr "Polet:" #~ msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it." #~ msgstr "" #~ "Filtrerede match for poletten, Aktivér en match for at springe til den." #~ msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it." #~ msgstr "" #~ "Stak af tidligere placeringer. Aktivér et element for at springe til det." #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filter:" #, fuzzy #~| msgid "Show Encoding" #~ msgid "JSON encoding" #~ msgstr "Vis tegnsæt" #~ msgid "Continuation prompt" #~ msgstr "Fortsættelsesprompt" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Main prompt" #~ msgstr "Hovedprompt" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Continuation Prompt:" #~ msgstr "Fortsættelsesprompt:" #~ msgid "Main Prompt:" #~ msgstr "Hovedprompt:" #~ msgid "Main display font" #~ msgstr "Skrifttype for hovedvisning" #~ msgid "Highlighting" #~ msgstr "Fremhævning" #~ msgid "Prompt:" #~ msgstr "Prompt:" #~ msgid "String:" #~ msgstr "Streng:" #~ msgid "Integer:" #~ msgstr "Heltal:" #~ msgid "Float:" #~ msgstr "Decimaltal:" #~ msgid "Help:" #~ msgstr "Hjælp:" #~ msgid "Exception:" #~ msgstr "Undtagelse:" #, fuzzy #~| msgid "Document List" #~ msgid "Drop List" #~ msgstr "Dokumentliste" #, fuzzy #~| msgid "Line" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "Linje" #~ msgid "ConsoleConfig" #~ msgstr "ConsoleConfig" #~ msgid "ConfigWidget" #~ msgstr "ConfigWidget" #~ msgid "tool" #~ msgstr "værktøj" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "&Vis forskel" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Navn" #, fuzzy #~| msgid "&Reload" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "&Genindlæs" #~ msgid "" #~ "You can drag the Tool views (File List and File Selector" #~ "em>)\n" #~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them " #~ "off the\n" #~ "main window.
\n" #~ msgstr "" #~ "Du kan trække værktøjsvinduer (Filliste og Filvælger" #~ "em>)\n" #~ "til en den side du ønsker dem i Kate, eller stable dem, eller endog rykke " #~ "dem fri af \n" #~ "hovedvinduet.
\n" #~ msgid "&Save Selected" #~ msgstr "&Gem de valgte" #~ msgid "Do &Not Close" #~ msgstr "Luk &ikke" #~ msgid "" #~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the " #~ "dialog if there are no more unhandled documents." #~ msgstr "" #~ "Fjerner \"ændret\" tilstanden fra de valgte dokumenter og lukker dialogen " #~ "hvis der ikke er flere dokumenter der ikke er blevet håndteret." #~ msgid "" #~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there " #~ "are no more unhandled documents." #~ msgstr "" #~ "Genindlæser de valgte dokumenter fra disken og lukker dialogen hvis der " #~ "ikke er flere dokumenter der ikke er blevet håndteret." #~ msgid "Cannot go to the document" #~ msgstr "Kan ikke gå til dokumentet" #~ msgid "Configure Tree View" #~ msgstr "Indstil trævisning" #~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified" #~ msgid "%1 [*]" #~ msgstr "%1 [*]" #~ msgid "" #~ "bp/bn — switch to previous/next document
Usage: " #~ "bp/bn
Goes to previous or next "
#~ "document (\"buffer\"). The two commands are:
bp "
#~ "— goes to the document before the current one in the document list."
#~ "
bn — goes to the document after the current one in "
#~ "the document list.
Both commands wrap around, i.e., if you go " #~ "past the last document you end up at the first and vice versa.
" #~ msgstr "" #~ "bp/bn — skift til forrige/næste dokument
Brug: " #~ "bp/bn
Går til forrige eller næste "
#~ "dokument (\"buffer\"). De to kommandoer er:
bp "
#~ "— går til dokumentet før det aktuelle i dokumentlisten.
"
#~ "bn — går til dokumentet efter det aktuelle i "
#~ "dokumentlisten.
Begge kommandoer har omfoldning, dvs. hvis du går " #~ "forbi det sidste dokument havner du ved det første og omvendt.
" #~ msgid "Projects" #~ msgstr "Projekt" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "&Kør" #~ msgid "Kate File Tree" #~ msgstr "Kate filtræ" #~ msgid "Save Session as &Default..." #~ msgstr "Gem session som stan&dard..." #~ msgid "Default Session" #~ msgstr "Standardsession" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "GDB Plugin" #~ msgstr "Plugin" #, fuzzy #~| msgid "General Options" #~ msgid "GDB Integration" #~ msgstr "Generelle indstillinger" #, fuzzy #~| msgid "Tool &Views" #~ msgid "Debug View" #~ msgstr "Værktøjs&visninger" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Navn" #, fuzzy #~| msgid "Diff Output" #~ msgid "GDB Output" #~ msgstr "Diff-output" #, fuzzy #~| msgid "Starting Up" #~ msgid "Start Debugging" #~ msgstr "Starter op" #, fuzzy #~| msgid "Move To" #~ msgid "Move PC" #~ msgstr "Flyt til" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Indstil" #, fuzzy #~| msgid "&Remove" #~ msgid "Remove target" #~ msgstr "Fje&rn" #~ msgid "Document List Settings" #~ msgstr "Indstilling af dokumentliste" #~ msgid "Close Selected" #~ msgstr "Luk de valgte" #~ msgid "Save Selected" #~ msgstr "Gem de valgte" #~ msgid "Save selected open documents." #~ msgstr "Gem de valgte åbne dokumenter." #~ msgid "Sort &By" #~ msgstr "Sortér &efter" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Brugerdefineret" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "Tabify Plugin" #~ msgstr "Plugin" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "TabifyPlugin" #~ msgstr "Plugin" #~ msgid "Filesystem Browser" #~ msgstr "Filsystem-browser" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "Å&bn..." #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Gem" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Gem &som..." #~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" #~ msgstr "Forsøg kun at genbruge Kate-instansen med denne proces-id" #~ msgid "&Abort Closing" #~ msgstr "&Afbryd lukning" #~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" #~ msgstr "Opførsel når programmet afsluttes eller ved skift af session" #~ msgid "&Do not save session" #~ msgstr "Gem &ikke session" #~ msgid "&Ask user" #~ msgstr "&Spørg brugeren" #~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)" #~ msgstr "Brug en instans af Kate som allerede kører (hvis muligt)" #~ msgid "Save current session?" #~ msgstr "Gem nuværende session?" #~ msgid "Do not ask again" #~ msgstr "Spørg ikke igen" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "&Vindue" #~ msgid "File Selector" #~ msgstr "Filvælger" #~ msgid "File Selector Settings" #~ msgstr "Filvælgerindstillinger" #~ msgid "Search folders" #~ msgstr "Søg i mapper" #~ msgid "" #~ "Please add the source folders where to search for the files in the " #~ "backtrace" #~ msgstr "Tilføj mapperne hvor kildekode-filerne i backtracet findes" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Insert the source " #~ "folders here. As example, for KDE development you have to add the Qt and " #~ "kdelibs source folders:
\n" #~ "Indsæt kildekode-" #~ "mapperne her. For eksempel, til KDE udvikling skal du tilføje Qt og " #~ "kdelibs kildekode-mapperne:
\n" #~ "