kde-l10n/bg/messages/kdeutils/kwalletmanager.po

618 lines
18 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kwalletmanager.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kwalletmanager.po 1386429 2014-05-08 03:49:40Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-08 01:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-24 13:55+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ясен Праматаров,Златко Попов"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yasen@lindeas.com,zlatkopopov@fsa-bg.org"
#: allyourbase.cpp:217
#, kde-format
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Вече има запис с име \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
#: allyourbase.cpp:240
#, kde-format
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Вече има папка с име \"%1\". Какво искате да бъде направено?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
#: allyourbase.cpp:347
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Грешка при влачене и пускане на елемент"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Грешка при влачене и пускане на запис"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Грешка при изтриване на оригиналната папка, но папката е копирана успешно"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: applicationsmanager.ui:17
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: applicationsmanager.ui:64
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr ""
#: disconnectappbutton.cpp:29
#, fuzzy
#| msgid "Disconnec&t"
msgid "Disconnect"
msgstr "&Изключване"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:43
msgid "&Replace"
msgstr "&Замяна"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:53
msgid "Replace &All"
msgstr "Замяна на &всички"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
msgid "&Skip"
msgstr "Пр&опускане"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Пропускане на в&сички"
#: kwalleteditor.cpp:98
msgid "Search"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:107
msgid "&Show values"
msgstr "Показване на &стойностите"
#: kwalleteditor.cpp:210
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Нова папка..."
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Из&триване на папка"
#: kwalleteditor.cpp:217
#, fuzzy
#| msgid "&Merge Wallet..."
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Смесване на портфейл..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Import XML..."
msgstr "Вна&сяне на XML..."
#: kwalleteditor.cpp:223
#, fuzzy
#| msgid "&Import XML..."
msgid "&Export as XML..."
msgstr "Вна&сяне на XML..."
#: kwalleteditor.cpp:228
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:233
msgid "&New..."
msgstr "&Нов..."
#: kwalleteditor.cpp:238
msgid "&Rename"
msgstr "Преимен&уване"
#: kwalleteditor.cpp:243 kwalletpopup.cpp:77
msgid "&Delete"
msgstr "&Изтриване"
#: kwalleteditor.cpp:248
#, fuzzy
#| msgid "Show &Contents"
msgid "Always show contents"
msgstr "Показване на &съдържанието"
#: kwalleteditor.cpp:252
#, fuzzy
#| msgid "Hide &Contents"
msgid "Always hide contents"
msgstr "Скриване на &съдържанието"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Passwords"
msgstr "Пароли"
#: kwalleteditor.cpp:367
msgid "Maps"
msgstr "Съответствия"
#: kwalleteditor.cpp:368
msgid "Binary Data"
msgstr "Двоични данни"
#: kwalleteditor.cpp:369
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: kwalleteditor.cpp:408
#, kde-format
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита папката \"%1\" от портфейла?"
#: kwalleteditor.cpp:412
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Грешка при изтриване на папка."
#: kwalleteditor.cpp:431
msgid "New Folder"
msgstr "Нова папка"
#: kwalleteditor.cpp:432
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Въведете име на новата папка:"
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Без нов опит"
#: kwalleteditor.cpp:442
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Вече има папка с такова име. Искате ли да опитате отново?"
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790
msgid "Try Again"
msgstr "Нов опит"
#: kwalleteditor.cpp:480
#, kde-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Грешка при запис на елемент. Код на грешката: %1"
#: kwalleteditor.cpp:499
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Съдържанието на текущия елемент е променено.\n"
"Искате ли промените да бъдат записани?"
#: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872
#, kde-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Парола: %1"
#: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874
#, kde-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Съответствие параметър-стойност: %1"
#: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876
#, kde-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Двоични данни: %1"
#: kwalleteditor.cpp:778
msgid "New Entry"
msgstr "Нов запис"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Въведете име на новия запис:"
#: kwalleteditor.cpp:790
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Вече има запис с такова име. Искате ли да опитате отново?"
#: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Грешка при добавяне на нов запис"
#: kwalleteditor.cpp:868
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Грешка при преименуване на запис"
#: kwalleteditor.cpp:888
#, kde-format
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит записът \"%1\"?"
#: kwalleteditor.cpp:892
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Грешка при изтриване на запис"
#: kwalleteditor.cpp:920
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Заявеният портфейл не може да бъде отворен."
#: kwalleteditor.cpp:955
#, kde-format
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Грешка при достъп до портфейла \"%1\"."
#: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051
#: kwalleteditor.cpp:1142
#, kde-format
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Папката \"%1\" вече съдържа запис \"%2\". Сигурни ли сте, че искате да бъде "
"заменен?"
#: kwalleteditor.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Грешка при достъп до файла XML \"%1\"."
#: kwalleteditor.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Грешка при отваряне на XML файла \"%1\" за внасяне."
#: kwalleteditor.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Грешка при четене на XML файла \"%1\" за внасяне."
#: kwalleteditor.cpp:1110
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Грешка: XML файлът не съдържа данни на системата портфейл."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "Портфейл на KDE"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Няма отворени портфейли."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Отворен е портфейл."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Нов портфейл..."
#: kwalletmanager.cpp:126
#, fuzzy
#| msgid "Open Wallet"
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Отваряне на портфейл"
#: kwalletmanager.cpp:130
#, fuzzy
#| msgid "Delete Wallet"
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "Изтриване на портфейл"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "&Настройки на Портфейл..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Затваряне на &всички"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Портфейлът не може да бъде затворен нормално. Най-вероятно се използва от "
"друга програма. Искате ли въпреки това портфейлът да бъде затворен?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118
msgid "Force Closure"
msgstr "Затваряне"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118
msgid "Do Not Force"
msgstr "Без затваряне"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Грешка при затваряне на портфейл. Код на грешката %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
#, kde-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Грешка при отваряне на портфейл %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Въведете име на новия портфейл:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Нов портфейл"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Вече има портфейл с такова име. Искате ли да опитате с ново?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Нов опит"
#: kwalletmanager.cpp:317
#, kde-format
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит портфейлът \"%1\"?"
#: kwalletmanager.cpp:323
#, kde-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Грешка при изтриване на портфейл. Код на грешката %1."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kwalletmanager.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kwalletmanager.rc:17
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройки"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: kwalletmanager.rc:20
msgid "&Help"
msgstr "&Помощ"
#: kwalletpopup.cpp:44 walletcontrolwidget.cpp:94
msgid "&Open..."
msgstr "&Отваряне..."
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "С&мяна на парола..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Изключване"
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Key"
msgstr "Параметър"
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213
#, fuzzy
#| msgid "New Entry"
msgid "Delete Entry"
msgstr "Нов запис"
#: kwmapeditor.cpp:233
msgid "&New Entry"
msgstr "&Нов запис"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Управление на портфейли в KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Инструмент за управление на портфейли в KDE"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Първоначален автор и бивша поддръжка"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid "Original author and former maintainer"
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Първоначален автор и бивша поддръжка"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Показване на прозореца при зареждане"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Използване само от демона kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Име на портфейл"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr ""
#: walletcontrolwidget.cpp:74
msgid "&Close"
msgstr ""
#: walletcontrolwidget.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A wallet is open."
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Отворен е портфейл."
#: walletcontrolwidget.cpp:106
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: walletcontrolwidget.ui:28
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: walletcontrolwidget.ui:35
#, fuzzy
#| msgid "&Open..."
msgid "Open..."
msgstr "&Отваряне..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: walletcontrolwidget.ui:58
#, fuzzy
#| msgid "Change &Password..."
msgid "Change Password..."
msgstr "С&мяна на парола..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: walletcontrolwidget.ui:76
#, fuzzy
#| msgid "Hide &Contents"
msgid "Contents"
msgstr "Скриване на &съдържанието"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: walletcontrolwidget.ui:115
msgid "Applications"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: walletwidget.ui:142
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Скриване на &съдържанието"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: walletwidget.ui:218
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is "
#| "unknown and application specific."
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Това са двоични данни. Те не могат да бъдат редактирани, защото форматът е "
"непознат и е специфичен за програмата, която ги използва."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: walletwidget.ui:268
msgid "Show &Contents"
msgstr "Показване на &съдържанието"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: walletwidget.ui:331
msgid "&Undo"
msgstr "&Отмяна"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: walletwidget.ui:341
msgid "&Save"
msgstr "&Запис"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Поддръжка"
#~ msgid "&Export..."
#~ msgstr "&Изнасяне..."
#, fuzzy
#~| msgid "Change &Password..."
#~ msgid "Change password..."
#~ msgstr "С&мяна на парола..."
#~ msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
#~ msgstr ""
#~ "Вече има такъв файл за портфейла. Портфейлите не може да се презаписват."
#~ msgid ""
#~ "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working "
#~ "with it."
#~ msgstr ""
#~ "Портфейлът е затворен. Трябва да го отворите отново, за да продължите да "
#~ "работите с него."
#~ msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
#~ msgstr "Моля, въведете име, което съдържа само букви и/или цифри:"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Радостин Раднев"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "radnev@yahoo.com"
#~ msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
#~ msgstr "Вече има файл с име \"%1\". Искате ли да го презапишете?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Презапис"