mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
193 lines
7.3 KiB
Text
193 lines
7.3 KiB
Text
![]() |
# translation of kcm_desktoppaths.po to Bulgarian
|
|||
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|||
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|||
|
#
|
|||
|
# $Id: kcm_desktoppaths.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
|
|||
|
#
|
|||
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
|||
|
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kcm_desktoppaths\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-26 23:51+0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|||
|
"Language: bg\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:76
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h1>Paths</h1>\n"
|
|||
|
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
|
|||
|
"desktop should be stored.\n"
|
|||
|
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<h1>Пътища</h1>\n"
|
|||
|
"От тук може да настроите къде да се съхраняват файловете от работния плот.\n"
|
|||
|
"Използвайте \"Какво е това?\" (Shift+F1), за да видите помощта за отделните "
|
|||
|
"опции."
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:81
|
|||
|
msgid "Desktop path:"
|
|||
|
msgstr "Директория за работния плот:"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:82
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
|
|||
|
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
|
|||
|
"move automatically to the new location as well."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Тази директория съдържа всички файлове, които виждате на работния плот. </"
|
|||
|
"p><p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
|
|||
|
"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:87
|
|||
|
msgid "Autostart path:"
|
|||
|
msgstr "Директория за автоматично стартиране:"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:88
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
|
|||
|
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
|
|||
|
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
|
|||
|
"automatically to the new location as well."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Тази директория съдържа програми или символни връзки към програми, които "
|
|||
|
"се стартират автоматично при включване в системата. Ако искате някоя "
|
|||
|
"програма да се стартира автоматично всеки път когато влезете в KDE, трябва "
|
|||
|
"да я копирате в тази директория или да създадете връзка. </p><p>Може да "
|
|||
|
"промените местоположението на директорията по свое желание, при което "
|
|||
|
"съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:94
|
|||
|
msgid "Documents path:"
|
|||
|
msgstr "Директория за документи:"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:95
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по "
|
|||
|
"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази "
|
|||
|
"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в "
|
|||
|
"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на "
|
|||
|
"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се "
|
|||
|
"премести в новата директория.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:98
|
|||
|
msgid "Downloads path:"
|
|||
|
msgstr "Директория за изтегляния:"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:99
|
|||
|
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Тази директория се използва по подразбиране за съхранение на файловете, "
|
|||
|
"които изтегляте от мрежата."
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:102
|
|||
|
msgid "Movies path:"
|
|||
|
msgstr "Директория за филми:"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:103
|
|||
|
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Тази директория се използва по подразбиране за съхранение и зареждане на "
|
|||
|
"филми."
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:106
|
|||
|
msgid "Pictures path:"
|
|||
|
msgstr "Директория за снимки:"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:107
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Тази директория се използва по подразбиране за съхранение и зареждане на "
|
|||
|
"снимки."
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:110
|
|||
|
msgid "Music path:"
|
|||
|
msgstr "Директория за музика:"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:111
|
|||
|
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Тази директория се използва по подразбиране за съхранение и зареждане на "
|
|||
|
"музика."
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:241 globalpaths.cpp:259
|
|||
|
msgid "Autostart"
|
|||
|
msgstr "Autostart"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:245
|
|||
|
msgid "Desktop"
|
|||
|
msgstr "Desktop"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:269
|
|||
|
msgid "Documents"
|
|||
|
msgstr "Документи"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:272
|
|||
|
msgid "Downloads"
|
|||
|
msgstr "Свалени"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:275
|
|||
|
msgid "Movies"
|
|||
|
msgstr "Видео"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:278
|
|||
|
msgid "Pictures"
|
|||
|
msgstr "Изображения"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:281
|
|||
|
msgid "Music"
|
|||
|
msgstr "Музика"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:340
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
|||
|
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Пътят за \"%1\" е променен.\n"
|
|||
|
"Искате ли файловете да бъдат преместени от \"%2\" в \"%3\"?"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:343
|
|||
|
msgctxt "Move files from old to new place"
|
|||
|
msgid "Move"
|
|||
|
msgstr "Преместване"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:344
|
|||
|
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
|
|||
|
msgid "Do not Move"
|
|||
|
msgstr "Без преместване"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:346
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
|||
|
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Пътят за \"%1\" е променен.\n"
|
|||
|
"Искате ли директорията \"%2\" да бъде преместена в \"%3\"?"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:349
|
|||
|
msgctxt "Move the directory"
|
|||
|
msgid "Move"
|
|||
|
msgstr "Преместване"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:350
|
|||
|
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
|
|||
|
msgid "Do not Move"
|
|||
|
msgstr "Без преместване"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:354
|
|||
|
msgid "Confirmation Required"
|
|||
|
msgstr "Изисква се потвърждение"
|