kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/kio_trash.po

162 lines
4.7 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kio_trash.po to Walon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-06 13:02+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: trashimpl.cpp:1123
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"Li batch est asteure a s' grandeu macsimom !\n"
"Netyîz l' batch al mwin."
#: trashimpl.cpp:1134
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Ci fitchî la est trop gros pos esse tapé å batch."
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " djoû"
msgstr[1] " djoûs"
#: kcmtrash.cpp:247
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Disfacer les fitchîs pus vîs k' :"
#: kcmtrash.cpp:249
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
#: kcmtrash.cpp:258
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
#: kcmtrash.cpp:266
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Limiter al grandeu macsimom"
#: kcmtrash.cpp:268
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
#: kcmtrash.cpp:286
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
#: kcmtrash.cpp:291
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr ""
#: kcmtrash.cpp:294
msgid "Maximum size:"
msgstr "Grandeu macsimom :"
#: kcmtrash.cpp:296
msgid "When limit reached:"
msgstr "Cwand l' limite a-st arivé :"
#: kcmtrash.cpp:300
msgid "Warn Me"
msgstr "M' advierti"
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Disfacer les pus vîs fitchîs do batch"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Disfacer les pus gros fitchîs do batch"
#: kcmtrash.cpp:304
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Hårdêye (URL) må fwaite %1."
#: kio_trash.cpp:111
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Li ridant %1 n' egzistêye pus, ça fwait ki ç' n' est pus possibe di rapexhî "
"ci cayet ci viè si plaece di dvant. Vos ploz soeye-t i rifé l' ridant et "
"rinonder l' rapexhaedje, oudonbén saetchî l' cayet a ene ôte plaece pol "
"rapexhî."
#: kio_trash.cpp:140
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Ci fitchî la est ddja å batch."
#: kio_trash.cpp:228
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "Divintrinne aroke dins copyOrMove, ni dvreut djamais s' passer"
#: ktrash.cpp:32
msgid "ktrash"
msgstr "kbatch"
#: ktrash.cpp:34
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Programe aideu po manaedjî l' batch å mannestés di KDE\n"
"Note: po taper des fitchîs å batch, n' eployîs nén «ktrash» mins «kioclient "
"move 'eplaeçmint' trash:/» (avou «eplaeçmint» li tchmin avou l' no do fitchî "
"a taper å batch)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ktrash.cpp:38
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Vudî l' batch di çou k' i gn a dvins"
#: ktrash.cpp:40
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Rapexhî on fitchî evoyî å batch et l' mete a s' plaece di dvant"
#: ktrash.cpp:42
msgid "Ignored"
msgstr "Passé houte"