mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 12:02:55 +00:00
168 lines
4.4 KiB
Text
168 lines
4.4 KiB
Text
![]() |
# translation of kio_man.po to Italian
|
||
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
|
||
|
# Andrea Rizzi <rizzi@sns.it>, 2007.
|
||
|
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2008, 2009, 2013.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kio_man\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:51+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 17:25+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: it\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Nicola Ruggero, Andrea Rizzi"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "nicola@nxnt.org,"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:482
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No man page matching to %1 found.<br /><br />Check that you have not "
|
||
|
"mistyped the name of the page that you want.<br />Check that you have typed "
|
||
|
"the name using the correct upper and lower case characters.<br />If "
|
||
|
"everything looks correct, then you may need to improve the search path for "
|
||
|
"man pages; either using the environment variable MANPATH or using a matching "
|
||
|
"file in the /etc directory."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nessuna pagina di man trovata per %1. <br /><br />Controlla di non aver "
|
||
|
"scritto male il nome della pagina richiesta.<br />Fai attenzione alle "
|
||
|
"maiuscole e minuscole che sono considerate come lettere diverse! <br />Se "
|
||
|
"tutto ti sembra a posto, probabilmente devi impostare un percorso di ricerca "
|
||
|
"corretto per le pagine di man, sia esso preso dalla variabile MANPATH o da "
|
||
|
"un file corrispondente nella cartella /etc."
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:514
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Open of %1 failed."
|
||
|
msgstr "Apertura di %1 non riuscita."
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:620 kio_man.cpp:638
|
||
|
msgid "Man output"
|
||
|
msgstr "Output di man"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:624
|
||
|
msgid "<h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
|
||
|
msgstr "<h1>Errore nel visore man di KDE</h1>"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:642
|
||
|
msgid "There is more than one matching man page."
|
||
|
msgstr "C'è più di una pagina di manuale che corrisponde alla richiesta."
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:653
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
|
||
|
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
|
||
|
"English version."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nota: se vuoi leggere una pagina di man nella tua lingua sappi che potrebbe "
|
||
|
"essere obsoleta o contenere degli errori. In caso di dubbio controlla sempre "
|
||
|
"la versione inglese."
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:729
|
||
|
msgid "Header files"
|
||
|
msgstr "File header"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:730
|
||
|
msgid "Header files (POSIX)"
|
||
|
msgstr "File header (POSIX)"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:731
|
||
|
msgid "User Commands"
|
||
|
msgstr "Comandi utente"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:732
|
||
|
msgid "User Commands (POSIX)"
|
||
|
msgstr "Comandi utente (POSIX)"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:733
|
||
|
msgid "System Calls"
|
||
|
msgstr "Chiamate di sistema"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:734
|
||
|
msgid "Subroutines"
|
||
|
msgstr "Sottoprocedure"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:735
|
||
|
msgid "Perl Modules"
|
||
|
msgstr "Moduli Perl"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:736
|
||
|
msgid "Network Functions"
|
||
|
msgstr "Funzioni di rete"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:737
|
||
|
msgid "Devices"
|
||
|
msgstr "Dispositivi"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:738
|
||
|
msgid "File Formats"
|
||
|
msgstr "Formati file"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:739
|
||
|
msgid "Games"
|
||
|
msgstr "Giochi"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:740
|
||
|
msgid "Miscellaneous"
|
||
|
msgstr "Varie"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:741
|
||
|
msgid "System Administration"
|
||
|
msgstr "Amministrazione di sistema"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:742
|
||
|
msgid "Kernel"
|
||
|
msgstr "Kernel"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:743
|
||
|
msgid "Local Documentation"
|
||
|
msgstr "Documentazione locale"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:744
|
||
|
msgid "New"
|
||
|
msgstr "Nuovi"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:779 kio_man.cpp:783 kio_man.cpp:1153
|
||
|
msgid "UNIX Manual Index"
|
||
|
msgstr "Indice del manuale UNIX"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:809
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Section %1"
|
||
|
msgstr "Sezione %1"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:1162
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Index for Section %1: %2"
|
||
|
msgstr "Indice della sezione %1: %2"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:1167
|
||
|
msgid "Generating Index"
|
||
|
msgstr "Generazione indice"
|
||
|
|
||
|
#: kio_man.cpp:1426
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
|
||
|
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
|
||
|
"PATH before starting KDE."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Impossibile trovare il programma sgml2roff nel tuo sistema. Per favore "
|
||
|
"installalo, se necessario, ed estendi il percorso di ricerca modificando la "
|
||
|
"variabile d'ambiente \"PATH\" prima di avviare KDE."
|
||
|
|
||
|
#: kmanpart.cpp:33
|
||
|
msgid "KMan"
|
||
|
msgstr "KMan"
|