2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of ksysguard.po to Estonian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
|
|
|
|
|
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2003-2009.
|
|
|
|
|
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
|
|
|
|
|
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2011, 2012, 2014.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 13:45+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
|
|
|
"Language: et\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:112
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sheet %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Leht %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:171
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save the tab?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kaart '%1' sisaldab salvestamata andmeid.\n"
|
|
|
|
|
"Kas soovid kaardi salvestada?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:186
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
|
|
|
|
|
msgstr "*.sgrd|Sensorifailid (*.sgrd)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:186
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Tab File to Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Imporditava kaardifaili valik"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "You do not have a tab that could be saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Sul pole kaarti, mida oleks võimalik salvestada."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:242
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Export Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaardi eksport"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:260
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "There are no tabs that could be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Kaarti, mida oleks võimalik kustutada, ei ole olemas."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open the file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Faili %1 pole võimalik avada."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
|
|
|
|
|
msgstr "Fail %1 ei sisalda korrektset XML-koodi."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:98
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
|
|
|
|
|
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Fail %1 ei sisalda korrektset töölaua definitsiooni, mis peab olema dokument "
|
|
|
|
|
"tüübiga 'KSysGuardWorkSheet'."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
|
|
|
|
|
msgstr "Failis %1 on töölehe suurus vale."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Cannot save file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Faili %1 salvestamine nurjus"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
|
|
|
|
|
msgstr "Lõikepuhver ei sisalda korrektset ekraanikirjeldust."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:377
|
|
|
|
|
msgid "Select Display Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali vaate tüüp"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "&Line graph"
|
|
|
|
|
msgstr "&Joongraafik"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid "&Digital display"
|
|
|
|
|
msgstr "&Digivaade"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "&Bar graph"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ribagraafik"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "Log to a &file"
|
|
|
|
|
msgstr "Logimine &faili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "Remove this display?"
|
|
|
|
|
msgstr "Kas eemaldada see vaade?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:538
|
|
|
|
|
msgid "Remove Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda vaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Dummy"
|
|
|
|
|
msgstr "Dummy"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "KDE System Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE süsteemi jälgija"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:151 ksysguard.cpp:514
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Süsteemi jälgija"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:152
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "&Värskenda kaarti"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:153
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&New Tab..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Uus kaart..."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:154
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import Tab Fr&om File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Impordi kaart &failist..."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:155
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Tab &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta kaart &kui..."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:156
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sulge kaart"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:157
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Monitor &Remote Machine..."
|
|
|
|
|
msgstr "Jälgi &võrgumasinat..."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:159
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tab &Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaardi &omadused"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:348
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "1 process"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural "%1 processes%1"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "1 protsess1"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 protsessi%1"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:427
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU: %1%%1%"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU: %1%%1%"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:442
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
|
|
|
|
|
msgid "Memory: %1 / %2Mem: %1 / %2Mem: %1%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Mälu: %1 / %2Mem: %1 / %2Mem: %1%1"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:469
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid " No swap space available "
|
|
|
|
|
msgstr " Saaleala puudub "
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:471
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
|
|
|
|
|
msgid "Swap: %1 / %2Swap: %1%1"
|
|
|
|
|
msgstr " Saalemälu: %1 / %2Swap: %1%1"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:516
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1996-2008: KDE süsteemi jälgija arendajad"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:517
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "John Tapsell"
|
|
|
|
|
msgstr "John Tapsell"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:517
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Praegune hooldaja"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:518
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chris Schlaeger"
|
|
|
|
|
msgstr "Chris Schlaeger"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:518
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Endine hooldaja"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:519
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Greg Martyn"
|
|
|
|
|
msgstr "Greg Martyn"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:520
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tobias Koenig"
|
|
|
|
|
msgstr "Tobias Koenig"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:521
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nicolas Leclercq"
|
|
|
|
|
msgstr "Nicolas Leclercq"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:522
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alex Sanda"
|
|
|
|
|
msgstr "Alex Sanda"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:523
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
|
|
|
|
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:524
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ralf Mueller"
|
|
|
|
|
msgstr "Ralf Mueller"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:525
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
|
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:526
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Torsten Kasch"
|
|
|
|
|
msgstr "Torsten Kasch"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:526
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Solaris Support\n"
|
|
|
|
|
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
|
|
|
|
|
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Solarise tugi\n"
|
|
|
|
|
"Osaliselt (loaga) võetud William LeFebvre'i utiliidi\n"
|
|
|
|
|
"\"top\" sunos5 moodulist."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:535
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Optional worksheet files to load"
|
|
|
|
|
msgstr "Täiendav avatav tööleht"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Fail"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Timer Interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Taimeri intervall"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " sek."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Alarm for Minimum Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Alarm miinimumväärtuse korral"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "&Enable alarm"
|
|
|
|
|
msgstr "Alarmi lubamin&e"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Enable the minimum value alarm."
|
|
|
|
|
msgstr "Minimaalse väärtuse alarmi lubamine."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Lower limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Alumine limiit:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Alarm for Maximum Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Alarm maksimumväärtuse korral"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "E&nable alarm"
|
|
|
|
|
msgstr "Alarmi lubami&ne"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Enable the maximum value alarm."
|
|
|
|
|
msgstr "Maksimaalse väärtuse alarmi lubamine."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Upper limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ülemine limiit:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75 WorkSheetSettings.cpp:50
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiitel"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Värvid"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Text color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Teksti värv:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:126 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tausta värv:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Alarm color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Alarmi värv:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "&Text"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tekst"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "T&itle:"
|
|
|
|
|
msgstr "N&imi:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Esiplaani värv:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Fi<er"
|
|
|
|
|
msgstr "Fi<er"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Lis&a"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kustuta"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Change"
|
|
|
|
|
msgstr "&Muuda"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Alusvõrgu värv:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "&Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:93 SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Enter the title of the display here."
|
|
|
|
|
msgstr "Sisesta siia ekraani tiitel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
|
|
|
|
|
msgstr "Lülita see sisse, kui soovid lisada elemendi ekraani tiitlile."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "&Show unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Ü&hiku näitamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Lo&wer limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Al&umine limiit:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "&Upper limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ülem&ine limiit:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Normal digit color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tavalise numbri värv:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Alarm digit color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Alarmi numbri värv:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Fail"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vaade"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "&Seadistused"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Peamine tööriistariba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "System Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Süsteemi koormus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag display attribute title
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "CPU History"
|
|
|
|
|
msgstr "Protsessori ajalugu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag display attribute title
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Memory and Swap History"
|
|
|
|
|
msgstr "Mälu ja saaleala ajalugu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Mälu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
|
|
|
msgstr "Saaleala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag display attribute title
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Network History"
|
|
|
|
|
msgstr "Võrgu ajalugu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Receiving"
|
|
|
|
|
msgstr "Vastuvõtmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Sending"
|
|
|
|
|
msgstr "Saatmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3
|
|
|
|
|
#. i18n: tag display attribute title
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:165 rc.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Process Table"
|
|
|
|
|
msgstr "Protsessitabel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Sensor Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Sensorite brauser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:474
|
|
|
|
|
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
|
|
|
|
|
msgstr "Lohista sensorid töölehe tühjadele väljadele."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:475
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
|
|
|
|
|
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
|
|
|
|
|
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
|
|
|
|
|
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
|
|
|
|
|
"on to the display to add more sensors."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Sensorite lehitsemise nimekirjas on masinad ja sensorid, mida on võimalik "
|
|
|
|
|
"kasutada. Sensoreid on võimalik lohistada töölehe kukutamise tsooni. Ilmub "
|
|
|
|
|
"ekraan, kus näidatakse sensori jälgitava väärtuse muutumist ajas. Mõned "
|
|
|
|
|
"sensori ekraanid suudavad näidata mitme sensori väärtusi. Sensorite "
|
|
|
|
|
"lisamiseks lohista nad lihtsalt ekraanile."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Connect Host"
|
|
|
|
|
msgstr "Ühenduse loomine masinaga"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
|
|
msgstr "Masin:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
|
|
|
|
|
msgstr "Sisesta siia masina nimi, millega sa soovid ühendust luua."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Connection Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Ühenduse tüüp"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "ssh"
|
|
|
|
|
msgstr "ssh"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
|
|
|
|
|
msgstr "Vali see, kui soovid teise masinaga ühenduse loomiseks kasutada ssh'd."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "rsh"
|
|
|
|
|
msgstr "rsh"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
|
|
|
|
|
msgstr "Vali see, kui soovid teise masinaga ühenduse loomiseks kasutada rsh'd."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Deemon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:88
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
|
|
|
|
|
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Vali see, kui soovid võtta ühendust ksysguardi deemoniga masinas, millega "
|
|
|
|
|
"soovid ühendust võtta, ja kui see on valmis vastu võtma klientide päringuid."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Custom command"
|
|
|
|
|
msgstr "Kohandatud käsk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
|
|
|
|
|
"remote host."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vali see, kui soovid teises masinas ksysguardd käivitamiseks kasutada "
|
|
|
|
|
"alloleval väljal toodud käsurida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
|
|
|
|
|
"connections."
|
|
|
|
|
msgstr "Sisesta pordi number, kus ksysguardi deemon ühendusi jälgib."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "e.g. 3112"
|
|
|
|
|
msgstr "nt. 3112"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Käsk:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Siia sisesta käsk, millega ksysguardd käivitatakse masinas, mida sa jälgida "
|
|
|
|
|
"soovid."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
|
|
|
msgstr "nt. ssh -l root teine.masin.ee ksysguardd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Tab Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaardi omadused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Omadused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Rows:"
|
|
|
|
|
msgstr "Read:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Columns:"
|
|
|
|
|
msgstr "Veerud:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
|
|
|
|
|
msgstr "Sisesta siia arv, kui palju peaks töölehel ridu olema."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
|
|
|
|
|
msgstr "Sisesta siia arv, kui palju peaks töölehel olema veerge."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
|
|
|
msgstr "Värskendamise intervall:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
|
|
|
|
|
msgstr "Töölehe kõiki ekraane uuendatakse siin määratud aja järel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Enter the title of the worksheet here."
|
|
|
|
|
msgstr "Sisesta siia töölehe tiitel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Sensor Logger Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Sensorite logija seadistused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Viga"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
|
|
|
|
|
msgctxt "Largest axis title"
|
|
|
|
|
msgid "99999 XXXX"
|
|
|
|
|
msgstr "99999 XXXX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
|
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
|
|
|
|
|
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593
|
|
|
|
|
msgid "%1 of %2%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 / %2%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621
|
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1 TiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 TiB"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624
|
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1 GiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 GiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627
|
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1 MiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 MiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630
|
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1 KiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 KiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635
|
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1 TiB/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 TiB/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638
|
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1 GiB/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 GiB/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641
|
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1 MiB/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 MiB/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644
|
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1 KiB/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 KiB/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650
|
|
|
|
|
msgctxt "unitless - just a number"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
|
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Omadused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Display"
|
|
|
|
|
msgstr "&Eemalda ekraan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
|
|
|
|
|
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
|
|
|
|
|
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
|
|
|
|
|
"p>%1</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>See on sensorite vaade. Sensorite vaate kohandamiseks klõpsa ja hoia "
|
|
|
|
|
"all paremat hiirenuppu ning vali kontekstimenüüst <i>Omadused</i>. Vaate "
|
|
|
|
|
"eemaldamiseks lehelt vali <i>Eemalda</i>.</p>%1</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
|
|
|
|
|
msgid "Multimeter Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Testri seadistused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "%1 K"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "%1 M"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "%1 G"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 G"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "%1 T"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 T"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "%1 P"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Display Units"
|
|
|
|
|
msgstr "Näidatavad ühikud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
|
msgstr "Kombineeritud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Kilobaidid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Megabaidid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Gigabaidid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Terabytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Terabaidid"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
|
|
msgstr "Masin"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Sensor"
|
|
|
|
|
msgstr "Sensor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Ühik"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Staatus"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Pealdis"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "Sensor Logger"
|
|
|
|
|
msgstr "Sensorite logija"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "List View Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimekirjavaate seadistused"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Plotter Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Plotteri seadistused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Üldine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiitel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Stack the beams on top of each other"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiirte ladumine üksteise peale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
|
|
|
|
|
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
|
|
|
|
|
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kiired laotakse üksteise peale, ala täidetakse. Kui näiteks ühe kiire "
|
|
|
|
|
"väärtus on 2 ja teisel 3, siis joonistatakse esimene väärtuse 2 juures, "
|
|
|
|
|
"teine aga väärtuse 2+3=5 juures."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Scales"
|
|
|
|
|
msgstr "Skaalad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertikaalne skaala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Specify graph range:"
|
|
|
|
|
msgstr "Graafiku vahemik:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
|
|
|
|
|
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
|
|
|
|
|
"the range you want in the fields below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lülita see sisse, kui soovid, et näitamise piirkonna suurus seataks "
|
|
|
|
|
"automaatselt vastavalt näidatavatele väärtustele. Kui sa seda ei tee, siis "
|
|
|
|
|
"pead määrama piirkonna allolevatel väljadel."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Minimum value:"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimaalne väärtus:"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Enter the minimum value for the display here."
|
|
|
|
|
msgstr "Sisesta siia vaate miinimumväärtus."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Maximum value:"
|
|
|
|
|
msgstr "Maksimaalne väärtus:"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
|
|
|
|
|
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
|
|
|
|
|
"above this value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sisesta siia vaate paindlik maksimumväärtus. Ülemine vahemik ei lange "
|
|
|
|
|
"sellest väärtusest allapoole, kuid võib minna sellest väärtusest suuremate "
|
|
|
|
|
"väärtuste puhul suuremaks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Horisontaalne skaala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Pixels per time period:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pikslit ajavahemiku kohta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Alusvõrk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Jooned"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Vertical lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertikaalsed jooned"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lülita see sisse, kui soovid näha graafikul vertikaalseid jooni (seda juhul, "
|
|
|
|
|
"kui selleks ruumi on)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Distance:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vahemaa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
|
|
|
|
|
msgstr "Sisesta siia vahemaa kahe vertikaalse joone vahel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Vertical lines scroll"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertikaalsete joonte kerimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Horisontaalsed jooned"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
|
|
|
|
|
msgstr "Lülita see sisse, kui soovid näha horisontaalseid jooni graafikul."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Show axis labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Telgede nimetuste näitamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
|
|
|
|
|
"mark."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lülita see sisse, kui soovid, et horisontaalsete joonte juures oleksid ka "
|
|
|
|
|
"väärtused, mida nad tähistavad."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Font size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fondi suurus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Sensors"
|
|
|
|
|
msgstr "Sensorid"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Set Color..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vali värv..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
|
|
|
|
|
msgstr "Selle sensori diagrammi värvi seadistamiseks klõpsa sellel nupul."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Push this button to delete the sensor."
|
|
|
|
|
msgstr "Sensori kustutamiseks klõpsa sellel nupul."
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta üles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta alla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "File logging settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Logimise seadistused"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Edit BarGraph Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Ribagraafikute eelistuste redigeerimine"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Range"
|
|
|
|
|
msgstr "Piirkond"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Display Range"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekraani piirkond"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
|
|
|
|
|
"automatic range detection is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Siia sisesta minimaalne väärtus. Kui mõlemad väärtused on nullid, püütakse "
|
|
|
|
|
"vahemik automaatselt ära arvata."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
|
|
|
|
|
"automatic range detection is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Siia sisesta maksimaalne väärtus. Kui mõlemad väärtused on nullid, püütakse "
|
|
|
|
|
"vahemik automaatselt ära arvata."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
|
|
|
msgstr "Alarmid"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Enable alarm"
|
|
|
|
|
msgstr "Alarmi lubamine"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
|
|
|
|
|
msgid "Look"
|
|
|
|
|
msgstr "Välimus"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Normal bar color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tavaline ribagraafik:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Out-of-range color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Piirkonnast väljas värv:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
|
|
|
|
|
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
|
|
|
|
|
"advisable to use a small font size here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"See määrab ribagraafiku pealdise fondi suuruse. Graafikut tõmmatakse "
|
|
|
|
|
"automaatselt koomale, kui tekst liiga suureks muutub, nii et soovitav on "
|
|
|
|
|
"siin väikseid fonte kasutada."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Push this button to configure the label."
|
|
|
|
|
msgstr "Pealdise seadistamiseks klõpsa sellel nupul."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Label of Bar Graph"
|
|
|
|
|
msgstr "Ribagraafiku pealdis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Enter new label:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sisesta uus pealdis:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
|
|
|
msgstr "Logimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Timer Interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Taimeri intervall"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Sensor Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Sensori nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Host Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Masina nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Log File"
|
|
|
|
|
msgstr "Logifail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Sensor"
|
|
|
|
|
msgstr "&Eemalda sensor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Sensor..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Muuda sensorit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
|
|
|
|
|
msgid "St&op Logging"
|
|
|
|
|
msgstr "&Peata logimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
|
|
|
|
|
msgid "S&tart Logging"
|
|
|
|
|
msgstr "Alus&ta logimist"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Drop Sensor Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Kukuta sensor siia"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
|
|
|
|
|
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
|
|
|
|
|
"the values of the sensor over time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"See on vaba ruum töölehel. Lohista ja kukuta sensorite lehitsejast mõni "
|
|
|
|
|
"sensor siia. Ilmub sensori ekraan, mis võimaldab jälgida sensori väärtuse "
|
|
|
|
|
"muutumist ajas."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TimerSettings.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Timer Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Taimeri seadistused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TimerSettings.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Use update interval of worksheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Töölehe värskendamise intervalli kasutamine"
|