kde-l10n/es/messages/kde-extraapps/kcmkamera.po

218 lines
7.2 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmkamera.po to Spanish
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011.
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-24 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "No ha sido posible inicializar las bibliotecas gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Pulse este botón para añadir una nueva cámara."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Pulse este botón para probar la conexión a la cámara seleccionada."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Pulse este botón para eliminar la cámara seleccionada en la lista."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Pulse este botón para cambiar la configuración de la cámara seleccionada."
"<br><br>La disponibilidad de esta característica y de los contenidos del "
"diálogo de configuración dependen del modelo de cámara."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Pulse este botón para ver un resumen del estado actual de la cámara "
"seleccionada.<br><br>La disponibilidad de esta característica y de los "
"contenidos del diálogo de información dependen del modelo de cámara."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Pulse este botón para cancelar la operación actual de la cámara."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "La cámara ha sido probada con éxito."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Cámara digital</h1>\n"
"Este módulo le permite configurar el soporte de su cámara digital.\n"
"Necesita seleccionar el modelo de cámara y el puerto al que está\n"
"conectada a su equipo (p .ej. USB, serie, Firewire). Si su cámara\n"
"no aparece en la lista de <i>Cámaras soportadas</i>, vaya al sitio web de\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto</a> para una posible actualización."
"<br><br>\n"
"Para ver y descargar imágenes de la cámara digital, vaya a la dirección\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> en Konqueror y otras aplicaciones de KDE."
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botón (no implementado en KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Fecha (no implementado en KControl)"
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "No se puede asignar memoria para la lista de características."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "No se puede cargar la lista de características."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"No está disponible la descripción de las características de la cámara %1. Es "
"posible que las opciones de configuración no sean correctas."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"No es posible acceder al controlador. Compruebe la instalación de gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"No es posible inicializar la cámara. Compruebe las opciones del puerto y la "
"conectividad de la cámara e inténtelo de nuevo."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "No se dispone de información de resumen de la cámara.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "La configuración de la cámara ha fallado."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Serie"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Puerto desconocido"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Seleccione el dispositivo de cámara"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Cámaras implementadas"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Opciones del puerto"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Si esta opción está activada, la cámara debe estar conectada a uno de los "
"puertos serie (conocidos como puertos COM en Microsoft Windows) de su equipo."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, la cámara deberá estar conectada a uno de los "
"puertos USB de su equipo o a un concentrador USB."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Ningún tipo de puerto seleccionado."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Especifique aquí el puerto serie al que está conectada la cámara."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "No se requiere ninguna configuración adicional para cámaras USB."