kde-l10n/el/messages/kdelibs/kwebkitpart.po

778 lines
23 KiB
Text
Raw Normal View History

2014-12-07 17:06:22 +00:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009.
# Christos Kotsaris <christos.kotsaris@gmail.com>, 2010.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
"PO-Revision-Date: 2012-09-02 07:50+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
msgstr "Κλείσιμο της γραμμής αναζήτησης"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
msgid "&Find:"
msgstr "&Αναζήτηση:"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Βρείτε την επόμενη αντιστοιχία για την τρέχουσα φράση προς αναζήτηση"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "&Επόμενο"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr ""
"Βρείτε την προηγούμενη αντιστοιχία για τη τρέχουσα φράση προς αναζήτηση"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "&Προηγούμενο"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "Επιλο&γές"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
msgstr "&Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
msgstr "&Αναζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "Έμφασ&η σε όλα τα ταιριάσματα"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Έμφαση στα ταιριάσματα"
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων HTML"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr "Επιλέξτε στοιχεία"
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr "Επιλέξτε στοιχεία"
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] "%1 στοιχείο επιλέχθηκε"
msgstr[1] "%1 στοιχεία επιλέχθηκαν"
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "Αρ&χείο"
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "Νέο Παράθυρο"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr "Ορισμός επεξεργάσιμου"
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "&Προβολή"
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "Μεγέ&θυνση"
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Σμίκρ&υνση"
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Επαναφορά Μεταβλητής Εστίασης"
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Μεγέθυνση μόνο του κειμένου"
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr "Απόρριψη HTML"
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "Δια&μόρφωση"
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr "Κατεύθυνση εγγραφής"
#: kdelauncher/main.cpp:301
msgid "&Tools"
msgstr "&Εργαλεία"
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr "Επιλογή στοιχείων..."
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr "KDELauncher"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "Μπλοκαρισμένο από φίλτρο διαφήμισης"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:95
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "KWebKitPart"
#: src/kwebkitpart.cpp:97
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "Συστατικό μηχανής περιηγητή QtWebKit"
#: src/kwebkitpart.cpp:99
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"(c) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(c) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(c) 2007 Trolltech ASA"
#: src/kwebkitpart.cpp:103
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "Συντηρητής, προγραμματιστής"
#: src/kwebkitpart.cpp:104
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: src/kwebkitpart.cpp:105
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: src/kwebkitpart.cpp:106
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/kwebkitpart.cpp:107
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Αποθήκευση &πλαισίου ως..."
#: src/kwebkitpart.cpp:201
msgid "Print Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
#: src/kwebkitpart.cpp:205
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: src/kwebkitpart.cpp:210
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: src/kwebkitpart.cpp:215
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "Πραγματικό μέγεθος"
#: src/kwebkitpart.cpp:233
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Ορισμός &κωδικοποίησης"
#: src/kwebkitpart.cpp:237
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Προβολή Προέλευσης Εγ&γράφου"
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/kwebkitpart.cpp:247
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
"<h3>Βρείτε κείμενο</h3>Δείχνει ένα διάλογο που σας επιτρέπει να βρείτε "
"κείμενο στην εμφανιζόμενη σελίδα."
#: src/kwebkitpart.cpp:578
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr "Η πληροφορία SSL του υπολογιστή φαίνεται να είναι κατεστραμμένη."
#: src/kwebkitpart.cpp:674
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "Ηλ. αλληλογραφία: "
#: src/kwebkitpart.cpp:702
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - Κοιν.: "
#: src/kwebkitpart.cpp:704
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - Κρ.Κοιν.: "
#: src/kwebkitpart.cpp:706
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - Θέμα: "
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
msgid " (In new window)"
msgstr " (Σε νέο παράθυρο)"
#: src/kwebkitpart.cpp:718
msgid " (In parent frame)"
msgstr " (Σε γονικό πλαίσιο)"
#: src/kwebkitpart.cpp:782
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Θέλετε να κάνετε αναζήτηση για το <b>%1</b>?</qt>"
#: src/kwebkitpart.cpp:783
msgid "Internet Search"
msgstr "Αναζήτηση στο Διαδίκτυο"
#: src/kwebkitpart.cpp:783
msgid "&Search"
msgstr "Ανα&ζήτηση"
#: src/kwebkitpart.cpp:806
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "Ν&α επιτρέπεται προσωρινή αποθήκευση κωδικού για αυτόν τον ιστοχώρο"
#: src/kwebkitpart.cpp:809
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "Αφαίρεση όλων των προσωρινών κωδικών πρόσβασης για αυτόν τον ιστοχώρο"
#: src/kwebkitpart.cpp:812
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Κλείσιμο πορτοφολιού"
#: src/kwebkitpart.cpp:870
msgid "Close window?"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου;"
#: src/kwebkitpart.cpp:870
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Απαιτείται Επιβεβαίωση"
#: src/kwebkitpart.cpp:908
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr ""
"<html>Θέλετε %1 να θυμάστε τις πληροφορίες εισόδου για <b>%2</b>;</html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/ui/searchbar.cpp:55
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "&Αναζήτηση:"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr "Α&πομνημόνευση"
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr "Πο&τέ για αυτόν τον ιστότοπο"
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr "Ό&χι τώρα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Προσθήκη URL στο φίλτρο"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Δώστε το URL:"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
msgid "Filter error"
msgstr "Σφάλμα φίλτρου"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: src/webpage.cpp:147
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr "Ο διαχειριστής λήψεων (%1) δεν βρέθηκε στην εγκατάστασή σας."
#: src/webpage.cpp:148
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"Προσπαθήστε να το επανεγκαταστήσετε και βεβαιωθείτε ότι είναι διαθέσιμο στο "
"$PATH. \n"
"\n"
"Η ενοποίηση θα απενεργοποιηθεί."
#: src/webpage.cpp:204
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><h3>Αδυναμία εμφάνισης μηνύματος σφάλματος</h3><p>Το πρότυπο "
"αρχείο σφαλμάτων <em>error.html</em> δεν βρέθηκε.</p></body></html>"
#: src/webpage.cpp:210
msgid "Error: %1"
msgstr "Σφάλμα: %1"
#: src/webpage.cpp:215
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν μπορεί να ολοκληρωθεί"
#: src/webpage.cpp:222
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "Τεχνικός λόγος: %1"
#: src/webpage.cpp:227
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Λεπτομέρειες της αίτησης:"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:230
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "URL: %1"
msgstr "URL (Ενιαίος Εντοπιστής Πόρων): %1"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:236
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Πρωτόκολλο: %1"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:240
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Ημερομηνία και Ώρα: %1"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:244
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Επιπρόσθετη Πληροφορία: %1"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:246
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:253
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Πιθανές αιτίες:"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:261
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Πιθανές λύσεις:"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:293 src/webpage.cpp:296
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Choose files to upload"
msgstr "Επιλογή αρχείων για αποστολή"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:395
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
"<qt><p>Για να εμφανίσετε ξανά τη ζητούμενη ιστοσελίδα, ο περιηγητής "
"χρειάζεται να ξαναστείλει πληροφορίες που έχετε προηγουμένως υποβάλλει.</"
"p><p>Αν ψωνίζατε online και έχετε κάνει αγορά, κάντε κλικ στο κουμπί Ακύρωση "
"για να μη γίνει διπλή αγορά. Διαφορετικά, με κλικ στο κουμπί Συνέχεια "
"εμφανίζεται ξανά η ιστοσελίδα.</p>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:402
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Resubmit Information"
msgstr "Επανυποβολή πληροφορίας"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:690
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
"the link?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτή η μη έμπιστη σελίδα περιέχει έναν σύνδεσμο προς<br/><b>%1</b>.<br/"
">Επιθυμείτε να ακολουθήσετε το σύνδεσμο;</qt>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:692
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Security Warning"
msgstr "Προειδοποίηση ασφαλείας"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:693
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "follow link despite of security warning"
msgid "Follow"
msgstr "Ακολούθησε"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:695
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Security Alert"
msgstr "Συναγερμός ασφαλείας"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:696
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η πρόσβαση από τη μη έμπιστη σελίδα προς <br/><b>%1</b><br/> "
"απαγορεύθηκε.</qt>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:724
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Αυτή είναι μια ασφαλής φόρμα αλλά προσπαθεί να στείλει πίσω "
"τα δεδομένα σας ακρυπτογράφητα.\n"
"Τρίτοι μπορούν να παρεμβληθούν και να δουν αυτές τις πληροφορίες.\n"
"Σίγουρα θέλετε να στείλει πίσω τα δεδομένα σας ακρυπτογράφητα;"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:731 src/webpage.cpp:742
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Network Transmission"
msgstr "Μετάδοση δικτύου"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:732
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Αποστολή μη κρυπτογραφημένου"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:739
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Αυτός ο ιστότοπος προσπαθεί να υποβάλει δεδομένα φόρμας μέσω ηλ. "
"ταχυδρομείου.\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:743
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Send Email"
msgstr "&Αποστολή ηλ. αλληλογραφίας"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:791
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Θέλετε να επιτρέψετε στον ιστότοπο να επισυνάψει τα ακόλουθα αρχεία στο "
"μήνυμα ηλ αλληλογραφίας;</qt>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:793
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση συνημμένων ηλ.αλληλογραφίας"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:794
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Allow attachments"
msgstr "Να επιτρέπονται συνημμέν&α"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:795
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "Αγνόηση &συνημμένων"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:807
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Αυτός ο ιστότοπος επιχείρησε να επισυνάψει ένα αρχείο από τον υπολογιστή σας "
"κατά την υποβολή της φόρμας. Το συνημμένο αφαιρέθηκε για δική σας προστασία."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:810
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Attachment Removed"
msgstr "Το συνημμένο αφαιρέθηκε"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:878
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Αυτός ο ιστότοπος ζητάει να ανοίξει ένα νέο αναδυόμενο παράθυρο.\n"
"Θα το επιτρέψετε αυτό;"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:880
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτός ο ιστότοπος ζητάει να ανοίξει ένα αναδυόμενο παράθυρο στο<p>%1</"
"p><br/>Θα το επιτρέψετε αυτό;</qt>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:884
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση ανάδυσης Javascript"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:885
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "Να επιτρέπεται"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:886
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Να μην επιτρέπεται"
#: src/webpluginfactory.cpp:75
msgid "Start Plugin"
msgstr "Εκκίνηση προσθέτου"
#: src/webview.cpp:334
msgid "Access keys activated"
msgstr "Κλειδιά πρόσβασης ενεργοποιήθηκαν"
#: src/webview.cpp:413
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
#: src/webview.cpp:418
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: src/webview.cpp:427
msgid "Left to right"
msgstr "Αριστερά προς δεξιά"
#: src/webview.cpp:436
msgid "Right to left"
msgstr "Δεξιά προς αριστερά"
#: src/webview.cpp:476
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας..."
#: src/webview.cpp:482
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr "Επιλογή ορθογραφικού ελέγχου..."
#: src/webview.cpp:509
msgid "Save Image As..."
msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..."
#: src/webview.cpp:514
msgid "Send Image..."
msgstr "Αποστολή εικόνας..."
#: src/webview.cpp:519
msgid "Copy Image URL"
msgstr "Αντιγραφή εικόνας URL"
#: src/webview.cpp:524
msgid "Copy Image"
msgstr "Αντιγραφή εικόνας"
#: src/webview.cpp:530
msgid "View Image (%1)"
msgstr "Προβολή εικόνας (%1)"
#: src/webview.cpp:536
msgid "Block Image..."
msgstr "Παρεμπόδιση εικόνας..."
#: src/webview.cpp:544
msgid "Block Images From %1"
msgstr "Παρεμπόδιση εικόνων από %1"
#: src/webview.cpp:551
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο"
#: src/webview.cpp:553
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Άνοιγμα σε νέο &παράθυρο"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Άνοιγμα σε &αυτό το παράθυρο"
#: src/webview.cpp:563
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Άνοιγμα σε &νέα καρτέλα"
#: src/webview.cpp:572
msgid "Reload Frame"
msgstr "Επαναφόρτωση πλαισίου"
#: src/webview.cpp:577
msgid "Print Frame..."
msgstr "Εκτύπωση πλαισίου..."
#: src/webview.cpp:587
msgid "View Frame Source"
msgstr "Προβολή πηγαίου κώδικα πλαισίου"
#: src/webview.cpp:601
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Παρεμπόδιση IFrame..."
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Αντιγραφή κειμένου"
#: src/webview.cpp:656
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "Άνοιγμα '%1'"
#: src/webview.cpp:685
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Αντιγραφή διεύθυνσης ηλ. αλληλογραφίας"
#: src/webview.cpp:691
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "Αντιγραφή &κειμένου συνδέσμου"
#: src/webview.cpp:697
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "Αντιγραφή &URL συνδέσμου"
#: src/webview.cpp:702
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Αποθήκευση συνδέσμου ως..."
#: src/webview.cpp:723
msgid "&Play"
msgstr "Α&ναπαραγωγή"
#: src/webview.cpp:723
msgid "&Pause"
msgstr "&Παύση"
#: src/webview.cpp:728
msgid "Un&mute"
msgstr "Επαν&αφορά ήχου"
#: src/webview.cpp:728
msgid "&Mute"
msgstr "Σίγ&αση"
#: src/webview.cpp:733
msgid "&Loop"
msgstr "&Επανάληψη"
#: src/webview.cpp:740
msgid "Show &Controls"
msgstr "Εμφάνιση ελέ&γχων"
#: src/webview.cpp:753
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "Απο&θήκευση βίντεο ως..."
#: src/webview.cpp:754
msgid "C&opy Video URL"
msgstr "Αντιγραφή URL του βίντε&ο"
#: src/webview.cpp:756
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "Απο&θήκευση ήχου ως..."
#: src/webview.cpp:757
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr "Αντιγραφή URL του ήχ&ου"
#: src/webview.cpp:759
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "Απο&θήκευση μέσου ως..."
#: src/webview.cpp:760
msgid "C&opy Media URL"
msgstr "Αντιγραφή URL του μέσ&ου"
#: src/webview.cpp:804
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "Αναζήτηση σε %1 για '%2'"
#: src/webview.cpp:815
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr "Αναζήτηση για '%1' με"