kde-l10n/el/messages/applications/libktorrent.po

524 lines
18 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of ktorrent.po to Greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# George Pantsis <gpantsis@gmail.com>, 2008.
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2012.
# Christos Kotsaris <christos.kotsaris@gmail.com>, 2010.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-27 14:33+0300\n"
"Last-Translator: Petros Vidalis <pvidalis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: examples/ktcli/main.cpp:60
msgid "Torrent to open"
msgstr "Torrent για άνοιγμα"
#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
msgid "Port to use"
msgstr "Θύρα για χρήση"
#: examples/ktcli/main.cpp:63
msgid "Whether or not to enable encryption"
msgstr "Αν θα ενεργοποιείται ή όχι η κρυπτογράφηση"
#: examples/ktcli/main.cpp:64
msgid "Whether or not to enable peer exchange"
msgstr "Αν θα ενεργοποιείται ή όχι η ανταλλαγή ομότιμων κόμβων"
#: examples/ktcli/main.cpp:65
msgid "Whether or not to use utp"
msgstr "Αν θα γίνεται ή όχι χρήση utp"
#: examples/ktcli/main.cpp:67
msgid "ktcli"
msgstr "ktcli"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
msgid "Redirect without a redirect location"
msgstr "Ανακατεύθυνση χωρίς τοποθεσία ανακατεύθυνσης"
#: src/tracker/httptracker.cpp:284 src/tracker/httptracker.cpp:304
#: src/tracker/httptracker.cpp:460
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Invalid response from tracker"
msgstr "Μη έγκυρη απάντηση από ιχνηλάτη"
#: src/tracker/httptracker.cpp:297
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Invalid data from tracker"
msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα από τον ιχνηλάτη"
#: src/tracker/httptracker.cpp:477
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Invalid tracker URL"
msgstr "Μη έγκυρο URL ιχνηλάτη"
#: src/tracker/httptracker.cpp:555 src/tracker/udptracker.cpp:364
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/tracker/udptracker.cpp:374
msgid "Timeout contacting tracker %1"
msgstr "Τέλος χρόνου επαφής με ιχνηλάτη %1"
#: src/tracker/udptracker.cpp:401
msgid "Unable to resolve hostname %1"
msgstr "Αδυναμία επίλυσης ονόματος υπολογιστή %1"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82
msgid "Waiting for other data checks to finish"
msgstr "Αναμονή για ολοκλήρωση άλλων ελέγχων σε δεδομένα"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93
msgid "Checking data"
msgstr "Έλεγχος δεδομένων"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141
msgid "Checking Data"
msgstr "Έλεγχος δεδομένων"
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/diskio/multifilecache.cpp:706 src/diskio/multifilecache.cpp:745
msgid "Cannot open file %1: %2"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/torrent/torrentstats.cpp:73
msgid "Not started"
msgstr "Δεν ξεκίνησε"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/torrent/torrentstats.cpp:75
msgid "Download completed"
msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/torrent/torrentstats.cpp:77
msgid "Seeding completed"
msgstr "Ολοκλήρωση προσφοράς πηγής"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:79
msgctxt "Status of a torrent file"
msgid "Seeding"
msgstr "Προσφορά πηγής"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:81
msgid "Downloading"
msgstr "Λήψη"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:83
msgid "Stalled"
msgstr "Σταματημένο"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:85
msgid "Stopped"
msgstr "Διακόπηκε"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:87 src/interfaces/trackerinterface.cpp:60
msgid "Error: %1"
msgstr "Σφάλμα: %1"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:89
msgid "Allocating diskspace"
msgstr "Κατανομή χώρου στο δίσκο"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Σε αναμονή για προσφορά πηγής"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
msgid "Queued for downloading"
msgstr "Σε αναμονή για λήψη"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:95
msgid "Stopped. No space left on device."
msgstr "Διεκόπη. Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη συσκευή."
#: src/torrent/torrentstats.cpp:97
msgid "Paused"
msgstr "Σε παύση"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:99
msgid "Superseeding"
msgstr "Υπερπροσφορά πηγής"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο δίσκο, έχετε αρκετό χώρο;"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/"
">Το torrent πιθανότατα είναι κατεστραμμένο, ή δεν είναι έγκυρο αρχείο torrent."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
msgid "Unable to create %1: %2"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας %1: %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
"both torrents have been merged."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Ήδη λαμβάνετε το torrent <b>%1</b>. Οι λίστες ιχνηλατών και από τα δύο "
"torrent συγχωνεύτηκαν."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
msgstr "Ήδη λαμβάνετε αυτό το αρχείο torrent <b>%1</b>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
msgid "Corrupted torrent."
msgstr "Κατεστραμμένο torrent."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/torrent/torrent.cpp:165
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
msgstr " Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου torrent %1: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου ευρετηρίου: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/migrate/migrate.cpp:45
msgid "The directory %1 does not exist"
msgstr "Ο κατάλογος %1 δεν υπάρχει"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71
msgid "Illegal token: %1"
msgstr "Εσφαλμένο αναγνωριστικό: %1"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141
msgid "Decode error"
msgstr "Σφάλμα αποκωδικοποίησης"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος της εισόδου"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255
msgid "Cannot convert %1 to an int"
msgstr "Αδυναμία μετατροπής του %1 σε ακέραιο"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260
msgid "Torrent is incomplete."
msgstr "Το torrent δεν είναι ολοκληρωμένο"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
msgid "Failed to open %1: %2"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %1: %2"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
msgid "Failed to create %1: %2"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του %1: %2"
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962
msgid "Cannot open index file %1: %2"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου ευρετηρίου %1: %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:89
msgid "Cannot create file %1: %2"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου %1: %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:137
msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής του πρώτου κομματιού στο αρχείο DND: %1"
#: src/diskio/dndfile.cpp:155
msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής του τελευταίου κομματιού στο αρχείο DND: %1"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140
msgid "Waiting for other move jobs to finish"
msgstr "Αναμονή για ολοκλήρωση άλλων εργασιών μεταφοράς"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "Κινούμενο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
#: src/util/fileops.cpp:406
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1 : %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Αδυναμία ανοίγματος του %1 για εγγραφή: σύστημα αρχείων για ανάγνωση μόνο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
msgstr "Απόπειρα εγγραφής πέρα από το μέγιστο μέγεθος του %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Αδυναμία επέκτασης αρχείου %1: απόπειρα αύξησης μεγέθους αρχείου πέρα από το "
"μέγιστο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
msgid "Cannot expand file %1: %2"
msgstr "Αδυναμία επέκτασης του αρχείου: %1: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
msgstr "Σφάλμα: Η ανάγνωση πέρασε το τέλος του αρχείου %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
msgid "Failed to seek file %1: %2"
msgstr "Αποτυχία αναζήτησης αρχείου %1: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
msgid "Error reading from %1"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
msgid "Failed to write to file %1: %2"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %1: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
msgstr "Αδυναμία προκράτησης χώρου στο δίσκο: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής σε κομμάτι για ανάγνωση μόνο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/download/webseed.cpp:52 src/download/webseed.cpp:99
#: src/download/httpconnection.cpp:44
msgid "Not connected"
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/download/webseed.cpp:348 src/download/httpconnection.cpp:153
msgid "Connection closed"
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/download/webseed.cpp:558
msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
msgstr "Αχρησιμοποίητο για %1 δευτερόλεπτα (Πάρα πολλές αποτυχίες σύνδεσης)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/download/chunkdownload.cpp:383
msgid "1 peer"
msgid_plural "%1 peers"
msgstr[0] "1 ομότιμος κόμβος"
msgstr[1] "%1 ομότιμοι κόμβοι"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/download/httpconnection.cpp:115
msgid "Resolving proxy %1:%2"
msgstr "Επίλυση διαμεσολαβητή %1:%2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139
msgid "Not enough system resources available"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί διαθέσιμοι πόροι"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/download/httpconnection.cpp:133
msgid "Resolving hostname %1"
msgstr "Επίλυση ονόματος υπολογιστή %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/download/httpconnection.cpp:160
msgid "Error: request failed: %1"
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αίτησης: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222
msgid "Connected"
msgstr "Σε σύνδεση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/download/httpconnection.cpp:199
msgid "Error: Failed to connect to webseed"
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία σύνδεσης σε πηγή ιστού"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/download/httpconnection.cpp:229
msgid "Connecting"
msgstr "Σύνδεση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/download/httpconnection.cpp:240
msgid "Failed to connect to webseed"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης σε πηγή ιστού"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/download/httpconnection.cpp:247
msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
msgstr "Αποτυχία επίλυσης ονόματος υπολογιστή της πηγής ιστού"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/download/httpconnection.cpp:325
msgid "Error: failed to connect, server not responding"
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία σύνδεσης, ο εξυπηρετητής δεν ανταποκρίνεται"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/download/httpconnection.cpp:336
msgid "Error: request timed out"
msgstr "Σφάλμα: λήξη χρονικού ορίου αίτησης"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/download/httpconnection.cpp:401
msgid "Redirected without a new location."
msgstr "Ανακατεύθυνση χωρίς μια νέα τοποθεσία."
#: src/download/downloader.cpp:808
msgid "Disabled because webseed does not match torrent"
msgstr "Απενεργοποιήθηκε γιατί η πηγή ιστού δεν ταιριάζει με το torrent"
#: src/upnp/upnprouter.cpp:167
msgid "Failed to download %1: %2"
msgstr "Αποτυχία λήψης %1: %2"
#: src/upnp/upnprouter.cpp:178
msgid "Error parsing router description."
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης περιγραφής δρομολογητή (router)."
#: src/upnp/upnprouter.cpp:216
msgid ""
"Forwarding failed:\n"
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
msgstr ""
"Αποτυχία προώθησης (Forwarding):\n"
"Η συσκευή δεν έχει διαθέσιμη μια WANIPConnection ή μια WANPPPConnection."
#: src/upnp/upnprouter.cpp:314
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης υπηρεσίας προώθησης θυρών στην περιγραφή της συσκευής."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/upnp/httprequest.cpp:96
msgid "Connection closed unexpectedly"
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε απροσδόκητα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/upnp/httprequest.cpp:155
msgid "Operation timed out"
msgstr "Τέλος χρόνου λειτουργίας"
#: src/peer/peerid.cpp:228
msgid "Unknown client"
msgstr "Άγνωστος πελάτης"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
msgid "Warning: %1"
msgstr "Προειδοποίηση: %1"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59
msgid "Announcing"
msgstr "Ανακοίνωση"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
msgid "Tracker"
msgstr "Ιχνηλάτης"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
msgid "Disk Input/Output"
msgstr "Χρήση δίσκου Ι/Ο"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
msgid "µTP"
msgstr "µTP"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
msgid "Error when writing to disk"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο δίσκο"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
msgid "Error when reading from disk"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση από το δίσκο"
#: src/util/functions.cpp:234
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: src/util/functions.cpp:245
msgid "1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "1 ημέρα"
msgstr[1] "%1 ημέρες"
#: src/util/fileops.cpp:101
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου %1"
#: src/util/fileops.cpp:168
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου %1 στο %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:185
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr "Αδυναμία μετακίνησης του %1 στο %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής του %1 στο %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:282
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής του %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:300
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:318
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr "Αδυναμία υπολογισμού του μεγέθους αρχείου %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:334
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
msgstr "Αδυναμία υπολογισμού του μεγέθους αρχείου: %1"
#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
msgid "Cannot expand file: %1"
msgstr "Αδυναμία επέκτασης του αρχείου: %1"
#: src/util/fileops.cpp:427
msgid "Cannot seek in file: %1"
msgstr "Αδυναμία αναζήτησης στο αρχείο: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/util/file.cpp:84
msgid "Cannot write to %1: %2"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο %1: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/util/file.cpp:98
msgid "Cannot read from %1"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από το %1"