2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2008, 2009, 2014.
|
|
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-13 23:39+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: nds\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgid "Close the search bar"
|
|
|
|
msgstr "Söökbalken tomaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
msgid "&Find:"
|
|
|
|
msgstr "&Söken:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
|
|
|
msgstr "Dat nakamen Vörkamen vun den Söökutdruck söken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
|
msgstr "&Nakamen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
|
|
|
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
|
|
|
msgstr "Dat verleden Vörkamen vun den Söökutdruck söken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
msgid "&Previous"
|
|
|
|
msgstr "&Verleden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
msgid "&Options"
|
|
|
|
msgstr "&Optschonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
msgid "&Match Case"
|
|
|
|
msgstr "Op &Grootschrieven oppassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
msgid "&Search As You Type"
|
|
|
|
msgstr "Al bi't Ingeven &söken"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
msgid "&Highlight All Matches"
|
|
|
|
msgstr "All Drepers &rutheven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Highlight Matches"
|
|
|
|
msgstr "Drepers rutheven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
msgid "HTML Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "HTML-Warktüüchbalken"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
|
|
|
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
|
|
|
msgid "Select elements"
|
|
|
|
msgstr "Indrääg utsöken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
|
|
|
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
|
|
|
msgid "Choose elements"
|
|
|
|
msgstr "Indrääg utsöken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
|
|
|
msgid "%1 element selected"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 elements selected"
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 Indrääg utsöcht"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
msgstr "Nieg Finster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
msgstr "Drucken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Tomaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
msgstr "&Bewerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Set Editable"
|
|
|
|
msgstr "As bewerkbor fastleggen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
msgstr "&Ansicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
|
|
msgstr "&Grötter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
|
|
msgstr "&Lütter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
|
|
|
msgid "Reset Zoom"
|
|
|
|
msgstr "Ansichtgrött torüchsetten "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220
|
|
|
|
msgid "Zoom Text Only"
|
|
|
|
msgstr "Bloots Text grötter maken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Dump HTML"
|
|
|
|
msgstr "HTML utgeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
|
msgstr "F&ormaat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Writing Direction"
|
|
|
|
msgstr "Schrievricht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
|
msgstr "&Warktüüch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
|
|
|
msgid "Select elements..."
|
|
|
|
msgstr "Indrääg utsöken..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
|
|
|
msgid "KDELauncher"
|
|
|
|
msgstr "KDE-Starter"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Blocked by ad filter"
|
|
|
|
msgstr "Vun Warvenfilter blockeert"
|
|
|
|
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
|
|
|
msgctxt "Program Name"
|
|
|
|
msgid "KWebKitPart"
|
|
|
|
msgstr "Nettbuukasten-Komponent för KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
|
|
|
msgctxt "Short Description"
|
|
|
|
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
|
|
|
msgstr "Kieker-Karnkomponent för Qt-Nettbuukasten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|
|
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|
|
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"© 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|
|
|
"© 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|
|
|
"© 2007 Trolltech ASA"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Dawit Alemayehu"
|
|
|
|
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Maintainer, Developer"
|
|
|
|
msgstr "Pleger un Schriever"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Urs Wolfer"
|
|
|
|
msgstr "Urs Wolfer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Michael Howell"
|
|
|
|
msgstr "Michael Howell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
msgstr "Schriever"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Laurent Montel"
|
|
|
|
msgstr "Laurent Montel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Dirk Mueller"
|
|
|
|
msgstr "Dirk Mueller"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
|
|
|
|
msgid "Save &Frame As..."
|
|
|
|
msgstr "&Rahmen sekern as..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
|
|
msgstr "Druckvöransicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:205
|
|
|
|
msgctxt "zoom in action"
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
msgstr "Grötter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:210
|
|
|
|
msgctxt "zoom out action"
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
msgstr "Lütter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:215
|
|
|
|
msgctxt "reset zoom action"
|
|
|
|
msgid "Actual Size"
|
|
|
|
msgstr "Redig Grött"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Set &Encoding"
|
|
|
|
msgstr "&Koderen instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:237
|
|
|
|
msgid "View Do&cument Source"
|
|
|
|
msgstr "Do&kmentborn ankieken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
|
|
|
|
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:247
|
|
|
|
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
|
|
|
"displayed page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h3>Text söken</h3>Wiest en Dialoog, mit den Du Text op disse Siet söken "
|
|
|
|
"kannst."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:578
|
|
|
|
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
|
|
|
msgstr "As't lett sünd de SSL-Informatschonen för disse Siet leeg."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:674
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
|
|
msgid "Email: "
|
|
|
|
msgstr "Nettpost: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:702
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
|
|
msgid " - CC: "
|
|
|
|
msgstr " - Kopie (CC): "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:704
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
|
|
msgid " - BCC: "
|
|
|
|
msgstr " - Blindkopie: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:706
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
|
|
msgid " - Subject: "
|
|
|
|
msgstr " - Bedröppt: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
|
|
|
|
msgid " (In new window)"
|
|
|
|
msgstr " (In'n nieg Finster)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:718
|
|
|
|
msgid " (In parent frame)"
|
|
|
|
msgstr " (In'n överornt Rahmen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:782
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Wullt Du na <b>%1</b> söken?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
|
|
|
msgid "Internet Search"
|
|
|
|
msgstr "In't Internet söken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
msgstr "&Söken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:806
|
|
|
|
msgid "&Allow password caching for this site"
|
|
|
|
msgstr "Passwoort-Twischenspiekern för disse Siet &tolaten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:809
|
|
|
|
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
|
|
|
msgstr "All twischenspiekert Passwöör för disse Siet wegmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:812
|
|
|
|
msgid "&Close Wallet"
|
|
|
|
msgstr "&Knipp tomaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
|
|
|
msgid "Close window?"
|
|
|
|
msgstr "Finster tomaken?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
|
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
|
|
msgstr "Beglööfnis nödig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:908
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
|
|
|
msgstr "<html>Schall %1 de Anmellinformatschonen för <b>%2</b> wohren?</html>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
|
|
|
msgctxt "label for input line to find text"
|
|
|
|
msgid "&Find:"
|
|
|
|
msgstr "&Söken:"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
|
|
|
msgctxt "@action:remember password"
|
|
|
|
msgid "&Remember"
|
|
|
|
msgstr "&Wohren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
|
|
|
msgctxt "@action:never for this site"
|
|
|
|
msgid "Ne&ver for this site"
|
|
|
|
msgstr "N&ienich för disse Siet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
|
|
|
msgctxt "@action:not now"
|
|
|
|
msgid "N&ot now"
|
|
|
|
msgstr "&Nu nich"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
|
|
|
|
msgid "Add URL to Filter"
|
|
|
|
msgstr "Adress (URL) to Filter tofögen"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
|
|
|
|
msgid "Enter the URL:"
|
|
|
|
msgstr "Giff de URL in:"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
|
|
|
|
msgid "Filter error"
|
|
|
|
msgstr "Filterfehler"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:147
|
|
|
|
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
|
|
|
msgstr "De Daallaadpleger (%1) lett sik op Dien Installatschoon nich finnen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:148
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The integration will be disabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Versöök dat un installeer dat nochmaal. Beseker, dat lett sik över Dien PATH-"
|
|
|
|
"Variabel finnen. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"De Inbetten warrt utmaakt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:204
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
|
|
|
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><body><h3>Fehlermellen lett sik nich wiesen</h3><p>De Datei för "
|
|
|
|
"Fehlervörlagen <em>error.html</em> lett sik nich finnen.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
|
|
msgstr "Fehler: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:215
|
|
|
|
msgid "The requested operation could not be completed"
|
|
|
|
msgstr "De anfraagte Akschoon lett sik nich afsluten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Technical Reason: %1"
|
|
|
|
msgstr "Technisch Oorsaak: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:227
|
|
|
|
msgid "Details of the Request:"
|
|
|
|
msgstr "Enkelheiten vun de Anfraag:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:229
|
|
|
|
msgid "URL: %1"
|
|
|
|
msgstr "URL: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:234
|
|
|
|
msgid "Protocol: %1"
|
|
|
|
msgstr "Protokoll: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Date and Time: %1"
|
|
|
|
msgstr "Datum un Tiet: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:241
|
|
|
|
msgid "Additional Information: %1"
|
|
|
|
msgstr "Anner Informatschonen: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:243
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
msgstr "Beschrieven:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:250
|
|
|
|
msgid "Possible Causes:"
|
|
|
|
msgstr "Mööglich Oorsaken:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:258
|
|
|
|
msgid "Possible Solutions:"
|
|
|
|
msgstr "Mööglich Lösen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:290 src/webpage.cpp:293
|
|
|
|
msgid "Choose files to upload"
|
|
|
|
msgstr "Dateien för't Hoochladen utsöken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:392
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
|
|
|
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
|
|
|
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
|
|
|
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>De Nettkieker mutt Informatschonen, de Du al loosstüert harrst, "
|
|
|
|
"nochmaal loosstüern, wenn Du de Nettsiet nochmaal ankieken wullt.</"
|
|
|
|
"p><p>Weerst Du bi't Inköpen un hest över't Nett wat köfft, klick man beter "
|
|
|
|
"op afbreken, anners kööpst Du dat villicht tweemaal. Klick op Wiedermaken, "
|
|
|
|
"wenn Du de Nettsiet nochmaal ankieken wullt.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:399
|
|
|
|
msgid "Resubmit Information"
|
|
|
|
msgstr "Informatschonen nochmaal loosstüern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:687
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
|
|
|
|
"the link?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Disse Siet is nich seker, man bargt en Link na<br /><b>%1</b>.<br /"
|
|
|
|
">Wullt Du den Link nagahn?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:689
|
|
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
|
|
msgstr "Sekerheitwohrschoen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:690
|
|
|
|
msgctxt "follow link despite of security warning"
|
|
|
|
msgid "Follow"
|
|
|
|
msgstr "Nagahn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:692
|
|
|
|
msgid "Security Alert"
|
|
|
|
msgstr "Sekerheitwohrschoen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:693
|
|
|
|
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Togriep op <br /><b>%1</b><br /> dör en Siet, de nich troot warrt, wöör "
|
|
|
|
"afwiest</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:721
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
|
|
|
"unencrypted.\n"
|
|
|
|
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wohrschoen: Dat is en seker Formulor, man de torüchschickten Daten warrt "
|
|
|
|
"nich verslötelt.\n"
|
|
|
|
"Annere Lüüd köönt disse Informatschonen villicht ankieken.\n"
|
|
|
|
"Büst Du seker, wat Du de Daten ahn Verslöteln loosstüern wullt?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:728 src/webpage.cpp:739
|
|
|
|
msgid "Network Transmission"
|
|
|
|
msgstr "Nettwark-Överdregen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:729
|
|
|
|
msgid "&Send Unencrypted"
|
|
|
|
msgstr "Ahn Verslöteln &loosstüern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:736
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De Siet versöcht, Formulordaten mit en Nettbreef to verschicken.\n"
|
|
|
|
"Wullt Du wiedermaken?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:740
|
|
|
|
msgid "&Send Email"
|
|
|
|
msgstr "&Nettbreef loosstüern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:788
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
|
|
|
"email message?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Wullt Du tolaten, dat disse Siet den Nettbreef de nakamen Dateien "
|
|
|
|
"bileggt?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:790
|
|
|
|
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Nettpostbilaag beglöven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:791
|
|
|
|
msgid "&Allow attachments"
|
|
|
|
msgstr "Bilagen &tolaten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:792
|
|
|
|
msgid "&Ignore attachments"
|
|
|
|
msgstr "Bilagen ö&vergahn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:804
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
|
|
|
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Disse Siet wull bi't Afschicken vun't Formulor en Datei vun Dien Reekner "
|
|
|
|
"bileggen. För Dien Sekerheit wöör de Bilaag wegdaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:807
|
|
|
|
msgid "Attachment Removed"
|
|
|
|
msgstr "Bilaag wegdaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:875
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
|
|
|
"Do you want to allow this?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Disse Siet will en nieg Opdukfinster opmaken.\n"
|
|
|
|
"Wullt Du dat verlöven?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:877
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
|
|
|
"want to allow this?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Disse Siet will en nieg Opdukfinster na<br /><p>%1</p> opmaken.<br/"
|
|
|
|
">Wullt Du dat verlöven?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:881
|
|
|
|
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
|
|
|
msgstr "JavaScript-Opduker verlöven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:882
|
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
|
msgstr "Verlöven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:883
|
|
|
|
msgid "Do Not Allow"
|
|
|
|
msgstr "Nich verlöven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpluginfactory.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Start Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Moduul opropen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:334
|
|
|
|
msgid "Access keys activated"
|
|
|
|
msgstr "Togrieptasten anmaakt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:413
|
|
|
|
msgctxt "Text direction"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
|
msgstr "Richt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:418
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:427
|
|
|
|
msgid "Left to right"
|
|
|
|
msgstr "Vun links na rechts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:436
|
|
|
|
msgid "Right to left"
|
|
|
|
msgstr "Vun rechts na links"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:476
|
|
|
|
msgid "Check Spelling..."
|
|
|
|
msgstr "Klookschriever..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:482
|
|
|
|
msgid "Spellcheck selection..."
|
|
|
|
msgstr "Klookschriever binnen Köör..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:509
|
|
|
|
msgid "Save Image As..."
|
|
|
|
msgstr "Bild sekern as..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:514
|
|
|
|
msgid "Send Image..."
|
|
|
|
msgstr "Bild loosstüern..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:519
|
|
|
|
msgid "Copy Image URL"
|
|
|
|
msgstr "Bildadress koperen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:524
|
|
|
|
msgid "Copy Image"
|
|
|
|
msgstr "Bild koperen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:530
|
|
|
|
msgid "View Image (%1)"
|
|
|
|
msgstr "Bild ankieken (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:536
|
|
|
|
msgid "Block Image..."
|
|
|
|
msgstr "Bild blockeren..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:544
|
|
|
|
msgid "Block Images From %1"
|
|
|
|
msgstr "Biller vun %1 blockeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:551
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
|
msgstr "Finster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:553
|
|
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
|
|
msgstr "As nieg &Finster opmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:558
|
|
|
|
msgid "Open in &This Window"
|
|
|
|
msgstr "In &dit Finster opmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:563
|
|
|
|
msgid "Open in &New Tab"
|
|
|
|
msgstr "As &nieg Paneel opmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:572
|
|
|
|
msgid "Reload Frame"
|
|
|
|
msgstr "Finster nieg laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:577
|
|
|
|
msgid "Print Frame..."
|
|
|
|
msgstr "Rahmen drucken..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:587
|
|
|
|
msgid "View Frame Source"
|
|
|
|
msgstr "Finsterborn ankieken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:601
|
|
|
|
msgid "Block IFrame..."
|
|
|
|
msgstr "Binnenreegrahmen blockeren…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
|
|
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
|
|
msgstr "Text &koperen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:656
|
|
|
|
msgctxt "open selected url"
|
|
|
|
msgid "Open '%1'"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" opmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:685
|
|
|
|
msgid "&Copy Email Address"
|
|
|
|
msgstr "Nettpostadress &koperen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:691
|
|
|
|
msgid "Copy Link &Text"
|
|
|
|
msgstr "Link&text koperen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:697
|
|
|
|
msgid "Copy Link &URL"
|
|
|
|
msgstr "Link&adress koperen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:702
|
|
|
|
msgid "&Save Link As..."
|
|
|
|
msgstr "Link &sekern as..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:723
|
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
|
msgstr "&Afspelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:723
|
|
|
|
msgid "&Pause"
|
|
|
|
msgstr "&Paus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:728
|
|
|
|
msgid "Un&mute"
|
|
|
|
msgstr "Wedder &luut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:728
|
|
|
|
msgid "&Mute"
|
|
|
|
msgstr "&Still"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:733
|
|
|
|
msgid "&Loop"
|
|
|
|
msgstr "&Wedderhalen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:740
|
|
|
|
msgid "Show &Controls"
|
|
|
|
msgstr "Stüer&knööp wiesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:753
|
|
|
|
msgid "Sa&ve Video As..."
|
|
|
|
msgstr "&Video sekern as…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:754
|
|
|
|
msgid "C&opy Video URL"
|
|
|
|
msgstr "Videoadress k&operen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:756
|
|
|
|
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
|
|
|
msgstr "Klang &sekern as…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:757
|
|
|
|
msgid "C&opy Audio URL"
|
|
|
|
msgstr "Klangadress (URL) k&operen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:759
|
|
|
|
msgid "Sa&ve Media As..."
|
|
|
|
msgstr "Mediendatei seke&rn as…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:760
|
|
|
|
msgid "C&opy Media URL"
|
|
|
|
msgstr "Medienadress k&operen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:804
|
|
|
|
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
|
|
|
msgid "Search %1 for '%2'"
|
|
|
|
msgstr "Mit %1 na \"%2\" söken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:815
|
|
|
|
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
|
|
|
msgid "Search for '%1' with"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Na \"%1\" söken mit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
|