2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Translation of kio_sftp.po to Low Saxon
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
|
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014.
|
|
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010, 2011.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-14 00:25+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: nds\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
|
|
|
|
msgstr "Passwoort gellt nich oder is leeg"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:805
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
|
msgstr "SFTP-Anmellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:291
|
|
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
|
|
msgstr "Bruuk dat Brukernaam-Feld, wenn Du op disse Fraag antern wullt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:304
|
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
|
msgstr "Giff bitte Dien Passwoort in."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:808
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Site:"
|
|
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:457
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
|
|
msgstr "Torüchrööp laat sik nich towiesen."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:474
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
|
|
msgstr "Logbook-Snackhaftigkeit lett sik nich instellen."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:480
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not set log userdata."
|
|
|
|
msgstr "Logbook-Brukerdaten laat sik nich fastsetten"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:486
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not set log callback."
|
|
|
|
msgstr "Logbook-Torüchroop lett sik nich towiesen."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:523
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
|
|
msgstr "Nieg SSH-Törn lett sik nich opstellen."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:534 kio_sftp.cpp:539
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not set a timeout."
|
|
|
|
msgstr "Tietgrenz lett sik nich instellen."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:546 kio_sftp.cpp:552
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not set compression."
|
|
|
|
msgstr "Komprimeren lett sik nich instellen."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:559
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
|
|
msgstr "Reekner lett sik nich instellen."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:566
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
|
|
msgstr "Port lett sik nich instellen."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:575
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
|
|
msgstr "Brukernaam lett sik nich instellen."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:583
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
|
|
msgstr "De Instellen-Datei lett sik nich inlesen."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:613
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
|
|
|
|
msgstr "SFTP-Verbinnen na den Reekner %1:<numid>%2</numid> warrt opbuut."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:670
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not create hash from server public key"
|
|
|
|
msgstr "Ut den Server sien apen Slötel lett sik keen Pröövsumm opstellen."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:684
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De Reeknerslötel för dissen Server lett sik nich finnen, man dat gifft en "
|
|
|
|
"Slötel vun en anner Typ.\n"
|
|
|
|
"En Angreper mag den Standardslötel utwesseln, so dat Dien Client annimmt, "
|
|
|
|
"dat gifft den Slötel nich.\n"
|
|
|
|
"Snack dor bitte Dien Systeempleger op an.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:695
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De Reeknerslötel för den Server \"%1\" wöör ännert.\n"
|
|
|
|
"Dat mag angahn, Een drievt hier DNS-Dörstekeree, oder den Server sien IP-"
|
|
|
|
"Adress un Reeknerslötel hebbt sik beed op eenmaal ännert.\n"
|
|
|
|
"De Fingerafdruck för den Slötel, den de Server Di tostüert hett, is:\n"
|
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
|
"Snack dor bitte Dien Systeempleger op an.\n"
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:708
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
|
msgstr "Wohrscho: Identiteet vun den Reekner lett sik nich överpröven."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:709
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De Identiteet vun den Reekner \"%1\" lett sik nich pröven.\n"
|
|
|
|
"De Fingerafdruck is: %2\n"
|
|
|
|
"Wullt Du Di redig tokoppeln?"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:763 kio_sftp.cpp:780 kio_sftp.cpp:796
|
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:851 kio_sftp.cpp:862
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
msgstr "Identiteetprööv fehlslaan."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:748
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Identiteetprööv fehlslaan. De Server hett keen Methoden dorför künnig maakt."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:806
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
msgstr "Bitte giff Dien Brukernaam un Passwoort in."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:817
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
|
msgstr "Brukernaam oder Passwoort gellt nich"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:871
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dat SFTP-Ünnersysteem lett sik nich ansnacken. Beseker bitte, SFTP is op den "
|
|
|
|
"Server anmaakt."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:879
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
|
|
msgstr "De SFTP-Törn lett sik nich torechtmaken."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:884
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
|
msgstr "Verbinnen na %1 opstellt"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:1837
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
|
|
msgstr "Link lett sik nich lesen: %1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kio_sftp.cpp:2235
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verlöven laat sik nich ännern för:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No hostname specified."
|
|
|
|
#~ msgstr "Keen Reeknernaam angeven."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
|
#~ msgstr "Dat geev en intern Fehler. Bitte versöök dat nochmaal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
|
#~ msgstr "Bitte giff Dien Brukernaam un Slötelsatz in."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Wohrscho: Identiteet vun den Reekner hett sik ännert."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tokoppeln fehlslaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
|
#~ msgstr "Verbinnen vun den annern Reekner afbraken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nich verwacht SFTP-Fehler: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "SFTP-Verschoon %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
|
|
#~ msgstr "Protokollfehler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
|
#~ msgstr "Dat geev en intern Fehler. Bitte versöök dat nochmaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
|
|
#~ "again."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Dat geev en nich begäng Fehler bi't Koperen vun de Datei na \"%1\". Bitte "
|
|
|
|
#~ "nochmaal versöken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
|
#~ msgstr "De anner Reekner ünnerstütt dat Ümnömen vun Dateien nich."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "De anner Reekner ünnerstütt dat Anleggen vun symboolsche Links nich."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afkoppelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "End of file."
|
|
|
|
#~ msgstr "Dateienn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
|
#~ msgstr "SFTP-Befehl fehlslaan, de Grund is nich begäng."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
|
#~ msgstr "De SFTP-Server hett en nich gellen Naricht kregen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
|
#~ msgstr "Du wullst en Akschoon utföhren, de de SFTP-Server nich ünnerstütt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fehlerkode: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "En Ünnersysteem un en Befehl köönt nich to de sülve Tiet angeven warrn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
|
#~ msgstr "Keen Optschonen för dat Utföhren vun SSH angeven."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
|
#~ msgstr "SSH-Perzess lett sik nich utföhren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
|
#~ msgstr "Fehler bi de Kommunikatschoon mit SSH."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
|
|
#~ msgstr "Bitte en Passwoort angeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
|
#~ msgstr "Bitte den Slötelsatz för Dien privaten SSH-Slötel angeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Identiteetprööv för %1 fehlslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "De Identiteet vun den Reekner \"%1\" lett sik nich överpröven, wiel de "
|
|
|
|
#~ "Slötel vun den Reekner nich binnen de Datei mit begäng Reekners steiht."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
|
#~ "administrator."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " Föög den Slötel vun Hand de Datei mit begäng Reekners to oder snack mit "
|
|
|
|
#~ "Dien Systeempleger."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " Föög den Slötel vun Hand de Datei %1 to oder snack mit Dien "
|
|
|
|
#~ "Systeempleger."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "De Identiteet vun den Reekner \"%1\" lett sik nich överpröven. De "
|
|
|
|
#~ "Fingerafdruck vun den Reekner sien Slötel is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "Du schullst den Fingerafdruck vun den Systeempleger vun den Reekner "
|
|
|
|
#~ "beglöven laten, ehr Du Di tokoppelst.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Wullt Du den Slötel liekers annehmen un Di tokoppeln?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
|
|
#~ "is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Wohrscho: De Identiteet vun den Reekner \"%1\" hett sik ännert!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Dat mag wesen, dat Een versöcht, de Verbinnen to beluern, oder de "
|
|
|
|
#~ "Systeempleger hett bloots den Slötel vun den Reekner utwesselt. In beed "
|
|
|
|
#~ "Fäll schullst Du den Slötel sien Fingerafdruck vun den Systeempleger vun "
|
|
|
|
#~ "den Reekner beglöven laten. De Fingerafdruck is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "Föög den richtigen Reekner-Slötel \"%3\" to, wenn Du disse Mellen "
|
|
|
|
#~ "looswarrn wullt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Wohrscho: De Identiteet vun den Reekner \"%1\" hett sik ännert!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Dat mag wesen, dat Een versöcht, de Verbinnen to beluern, oder de "
|
|
|
|
#~ "Systeempleger hett bloots den Slötel vun den Reekner utwesselt. In beed "
|
|
|
|
#~ "Fäll schullst Du den Slötel sien Fingerafdruck vun den Systeempleger vun "
|
|
|
|
#~ "den Reekner beglöven laten, ehr Du Di tokoppelst. De Fingerafdruck is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "Wullt Du den niegen Slötel liekers annehmen un Di tokoppeln?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
|
|
#~ msgstr "Reekner-Slötel wöör afwiest."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bitte giff en Brukernaam un en Passwoort in"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File does not exist."
|
|
|
|
#~ msgstr "Gifft Datei nich."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Access is denied."
|
|
|
|
#~ msgstr "Togriepen torüchwiest."
|