kde-l10n/mr/messages/kdegraphics/kolourpaint.po

2308 lines
101 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 11:29+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
msgstr "रंग पटल उघडू शकत नाही \"%1\"."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:160
msgid ""
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"रंग पटल उघडू शकत नाही \"%1\" समर्थीत नसलेले स्वरूप. \n"
"फाईल दूषित असू शकते"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:211
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
msgstr "केडीई रंग पटल उघडू शकत नाही \"%1\"."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:260
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
msgstr "रंग पटल \"%1\" म्हणून साठवू शकत नाही."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:297
msgid ""
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" या नावाचे रंग पटल आधीच अस्तित्वात आहे \n"
"तुम्ही हा मजकूर खोडून त्यावर लिहू इच्छिता का?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:301 document/kpDocument_Save.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "खोडून पुन्हा लिहा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271
msgid "Untitled"
msgstr "शिर्षकहीन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
msgstr "झूम न करण्याची पद्धत : लघुप्रतिमा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
msgid "%1% - Thumbnail"
msgstr "%1% लघुप्रतिमा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kpThumbnail.cpp:126
msgctxt "@title:window"
msgid "Thumbnail"
msgstr "लघुप्रतिमा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "मजकूर: पेटीचा आकार बदला"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "निवड : मृदू प्रमाण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
msgid "Color Picker"
msgstr "रंग निवडणारा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
msgid "Flood Fill"
msgstr "पोकळी भरणे"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
msgid "Flip"
msgstr "पलटी करा"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "उभे व आडवे पलटी करा"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:78
msgid "Flip horizontally"
msgstr "आडवे पलटी करा"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:80
msgid "Flip vertically"
msgstr "उभे पलटी करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:90
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
msgid "Selection: %1"
msgstr "निवड : %1"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
msgid "Skew"
msgstr "तिरपे"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
msgid "Selection: Scale"
msgstr "निवड : प्रमाण"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
msgid "Resize"
msgstr "आकार बदला"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
msgid "Scale"
msgstr "प्रमाण"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
msgid "Smooth Scale"
msgstr "मृदू प्रमाण"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
msgid "Rotate"
msgstr "फिरवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
msgid "Flatten"
msgstr "सपाट करा"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
msgid "Soften"
msgstr "सौम्य करा"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
msgid "Sharpen"
msgstr "तीव्र करा"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
msgid "Clear"
msgstr "पुसून टाका"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "एकाच रंगामध्ये बदला (मागेपुढे)"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "एकाच रंगामध्ये बदला"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "२५६ या रंगछटेत बदला (मागेपुढे)"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "२५६ या रंगछटेत बदला"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
msgid "Invert Colors"
msgstr "रंग उलट करा"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
msgid "Invert"
msgstr "उलट करा"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
msgid "Emboss"
msgstr "उठावदार करा"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "करड्या रंगछटेचा वापर करा"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
msgid "Histogram Equalizer"
msgstr "हिस्टोग्रॅम समकारी"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
msgid "Balance"
msgstr "संतुलन"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
msgid "Hue, Saturation, Value"
msgstr "वर्णछटा, संपृक्ती, मूल्य"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
msgid "&Undo: %1"
msgstr "पूर्ववत करा (&U): %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456
msgid "&Undo"
msgstr "पूर्ववत करा (&U)"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465
msgid "&Redo: %1"
msgstr "पुन्हा करा (&R): %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467
msgid "&Redo"
msgstr "पुन्हा करा (&R)"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477
msgid "Undo: %1"
msgstr "पूर्ववत करा: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670
msgid "Undo"
msgstr "पूर्ववत करा"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488
msgid "Redo: %1"
msgstr "पुन्हा करा : %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691
msgid "Redo"
msgstr "पुन्हा करा"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643
msgid "%1 more item"
msgid_plural "%1 more items"
msgstr[0] "%1 अधिक घटक"
msgstr[1] "%1 अधिक घटक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80
msgid "Color Eraser"
msgstr "रंग खोडण्याचे साधन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "पृष्ठभूमीवरील रंगाच्या अंकीय प्रतिमा पार्श्वभूमीवरील रंगाबरोबर बदला"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "पृष्ठभूमीवरील रंग काढून टाकण्यासाठी कळ दाबा अथवा माऊस खेचा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 tools/kpToolZoom.cpp:206
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:439
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "माऊसकडील सर्व बटणे मुक्तपणे वापरा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
msgid "Spraycan"
msgstr "फवारणीचे साधन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "ग्राफिटीवर फवारतो"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:76
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "ग्राफिटीवर फवारण्यासाठी कळ दाबा वा माऊस खेचा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
msgid "Brush"
msgstr "कुंचला"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "निरनिराळ्या आकारांचे व मापाचे कुंचले वापरून चित्र काढा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "टिंबे काढण्यासाठी कळ दाबा किंवा रेषा काढण्यासाठी माऊस खेचा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
msgid "Eraser"
msgstr "खोडण्याचे साधन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "तुमच्या चुका खोडून टाकतो"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "खोडण्यासाठी कळ दाबा वा माऊस खेचा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
msgid "Pen"
msgstr "पेन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "बिंदू व मुक्त हस्ताने फटकारे काढा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
msgid "Drag to draw."
msgstr "चित्र काढण्यासाठी माऊस खेचा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
msgid "Rectangle"
msgstr "चौकोन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "चौकोन व चौरस काढतो"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
msgid "Ellipse"
msgstr "लंबवर्तुळ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "लंबवर्तुळे व वर्तुळे काढतो"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "गोलाकार कोपरे असलेला चौकोन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "गोलाकार कोपरे असलेले चौकोन व चौरस काढतो"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
msgid "Zoom"
msgstr "झूम"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
msgid "Zooms in and out of the image"
msgstr "प्रतिमेत आत व बाहेर करण्यासाठी झूम करतो"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/kpToolZoom.cpp:119
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"प्रतिमेच्या आत/बाहेर (लहान/मोठे) करण्यासाठी कळ दाबा अथवा विशिष्ट भागात झूम "
"काटण्यासाठी माऊस डावीकडे ओढा/सरकवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/kpTool.cpp:140
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
msgid "Curve"
msgstr "वळण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
msgid "Draws curves"
msgstr "वळणे काढा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "सुरवात व शेवट हे बिंदू खेचा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"पहिला नियंत्रण बिंदू स्थिर करण्यासाठी माऊस डावीकडे सरकवा अथवा पूर्ण करण्यासाठी उजवी कळ "
"दाबा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"पहिला नियंत्रण बिंदू स्थिर करण्यासाठी माऊस उजवीकडे सरकवा अथवा पूर्ण करण्यासाठी डावी कळ "
"दाबा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"शेवटचा नियंत्रण बिंदू स्थिर करण्यासाठी माऊस डावीकडे सरकवा अथवा पूर्ण करण्यासाठी उजवी कळ "
"दाबा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"शेवटचा नियंत्रण बिंदू स्थिर करण्यासाठी माऊस उजवीकडे सरकवा अथवा पूर्ण करण्यासाठी डावी कळ "
"दाबा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
msgid "Line"
msgstr "रेषा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
msgid "Draws lines"
msgstr "रेषा काढा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
msgid "Polygon"
msgstr "बहुभुजाकृती"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
msgid "Draws polygons"
msgstr "बहुभुजाकृत्या काढा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "पहिली ओळ काढण्यासाठी माऊस खेचा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr "माऊस डावीकडे सरकवून दुसरी ओळ काढा अथवा पूर्ण करण्यासाठी उजवी कळ दाबा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr "दुसरी ओळ काढण्यासाठी माऊस उजवीकडे सरकवा अथवा पूर्ण करण्यासाठी डावी काळ दाबा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
msgid "Connected Lines"
msgstr "एकमेकींशी जोडलेल्या रेषा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
msgid "Draws connected lines"
msgstr "एकमेकींशी जोडलेल्या रेषा काढतो"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "मजकुराची जागा हलविण्यासाठी माऊस डावीकडे सरकवा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
msgid "Text: Move Box"
msgstr "मजकूर : जागा हलवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
msgid "Text"
msgstr "मजकूर"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
msgid "Writes text"
msgstr "मजकूर लिहितो"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440
msgid "Text: Create Box"
msgstr "मजकूर : पेटी तयार करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "मजकूर : अपारदर्शक पार्श्वभूमी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "मजकूर : पारदर्शक पार्श्वभूमी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "मजकूर : रंगांची अदलाबदल"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "मजकूर : पृष्ठभूमीचा रंग"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180
msgid "Text: Background Color"
msgstr "मजकूर : पार्श्वभूमीचा रंग"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216
msgid "Text: Font"
msgstr "मजकूर : फॉन्ट"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243
msgid "Text: Font Size"
msgstr "मजकूर : फॉन्ट आकार"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
msgid "Text: Bold"
msgstr "मजकूर : ठळक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286
msgid "Text: Italic"
msgstr "मजकूर : तिरपा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307
msgid "Text: Underline"
msgstr "मजकूर : अधोरेखित"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "मजकूर : काट मारलेला"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
msgid "Text: Backspace"
msgstr "मजकूर : मागे सरकविणे"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
msgid "Text: Delete"
msgstr "मजकूर : काढून टाकणे"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
msgid "Text: New Line"
msgstr "मजकूर : नवी ओळ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
msgid "Text: Write"
msgstr "मजकूर : लिहिणे"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "मजकुराला जागा करण्यासाठी माऊस डावीकडे सरकवा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "कर्सरची जागा बदलण्यासाठी डावी कळ दाबा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "मजकुराच्या पेटीला नवा आकार देण्यासाठी माऊस डावीकडे सरकवा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319
msgid "Selection: Move"
msgstr "निवड : हालचाल"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1 : डाग"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "निवड : अपारदर्शक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "निवड : पारदर्शक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "निवड : पारदर्शक रंग"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "निवड : पारदर्शक रंगांचे साम्य"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "निवड (कोणत्याही आकारातील)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "कोणत्याही आकारातील निवड करतो"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367
msgid "Selection: Create"
msgstr "निवड : निर्माण करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "निवड करण्यासाठी माऊस डावीकडे सरकवा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "निवड हलविण्यासाठी माऊस डावीकडे सरकवा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "निवड लहान/मोठी करण्यासाठी माऊस डावीकडे सरकवा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "निवड (लंबवर्तुळाकार)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "लंबवर्तुळाकार अथवा वर्तुळाकार निवड करतो"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "निवड (आयताकृती)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "आयताकृती निवड करतो"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "प्रतिमेतील भाग भरतो"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
msgid "Click to fill a region."
msgstr "भाग भरण्यासाठी कळ दाबा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "प्रतिमेमधून रंग तुम्हालाच निवडू देतो"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
msgid "Click to select a color."
msgstr "रंग निवडण्यासाठी कळ दाबा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
msgid "Right click to cancel."
msgstr "रद्द करण्यासाठी उजवीकडील कळ दाबा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
msgid "Left click to cancel."
msgstr "रद्द करण्यासाठी डावीकडील कळ दाबा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:848
#: kpViewScrollableContainer.cpp:852 kpViewScrollableContainer.cpp:856
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "प्रतिमेचा आकार बदलण्यासाठी कडी डावीकडे ओढा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kpViewScrollableContainer.cpp:198
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "प्रतिमेचा आकार बदल : माऊसकडील सर्व बटणे मुक्तपणे वापरा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kpViewScrollableContainer.cpp:231
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "प्रतिमेचा आकार बदल : रद्द करण्यासाठी उजवे बटन क्लिक करा"
#: document/kpDocument_Open.cpp:107
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "उघडणे शक्य झाले नाही \"%1\"."
#: document/kpDocument_Open.cpp:146
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
msgstr "उघडणे शक्य झाले नाही \"%1\" माहित नसलेला माइम प्रकार"
#: document/kpDocument_Open.cpp:171
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"उघडणे शक्य झाले नाही \"%1\" असमर्थीत प्रतिमा स्वरूप.\n"
"फाईल स्वरूप दूषित असू शकते."
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "प्रतिमा संग्रहित करू शकत नाही अपुरी माहिती"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
msgid "<empty>"
msgstr "<रिकामा>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"URL: %1\n"
"माइम प्रकार : %2"
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
msgctxt "@title:window"
msgid "Internal Error"
msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
#: document/kpDocument_Save.cpp:129
msgid ""
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p> <b>%1</b> ही रचना प्रतिमेच्या रंगछटांची/रंगसंगतीची सर्व माहिती बहुदा सुरक्षित "
"ठेऊ शकणार नाही. </p><p>तुम्हाला ही रचना सुरक्षित ठेवावयास हवी आहे का?</p></qt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:136
msgctxt "@title:window"
msgid "Lossy File Format"
msgstr "लोस्सी फाईल स्वरूप"
#: document/kpDocument_Save.cpp:145
msgid ""
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>प्रतिमा %1-bitला लो कलर डेप्थ स्थितीत संग्रहित/सुरक्षित ठेवण्याने प्रतिमेच्य "
"रंगसंगतीची माहिती हरवू शकते.कोणतीही पारदर्शकतादेखील नाहीशी होऊ शकते. </p><p>तरीही "
"तुम्ही या कलर डेप्थला सुरक्षित ठेऊ इच्छिता?</p></qt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:155
msgctxt "@title:window"
msgid "Low Color Depth"
msgstr "कमी रंग खोली"
#: document/kpDocument_Save.cpp:293
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr "प्रतिमा साठवू शकत नाही तात्पुरती फाईल निर्माण करू शकत नाही."
#: document/kpDocument_Save.cpp:302
msgid "Could not save as \"%1\"."
msgstr "\"%1\". ह्या पद्धतीप्रमाणे साठवू शकत नाही."
#: document/kpDocument_Save.cpp:334
msgid ""
"A document called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" या नावाचा दस्तऐवज आधीपासूनच अस्तित्वात आहे.\n"
"तुम्ही तो खोडून पुन्हा लिहू इच्छिता का?"
#: document/kpDocument_Save.cpp:471
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "प्रतिमा साठवू शकत नाही अपलोड करू शकत नाही."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "अंतर्गत किनार काढून टाका (&O)"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "अंतर्गत किनार काढून टाका"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396
msgid "Autocr&op"
msgstr "ऑटोक्रॉप (&O)"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398
msgid "Autocrop"
msgstr "ऑटोक्रॉप"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"कलरपेंट(KolourPaint) निवडीची अंतर्गत कड/किनार/सीमा ती सापडू न शकल्याने काढून टाकू शकत "
"नाही."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "अंतर्गत किनार काढून टाकू शकत नाही"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"कलरपेंट प्रतिमा तिची किनार सापडत नसल्याने स्वयंचलित पद्धतीने कमी(crop)करू शकत नाही."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "स्वयंचलितरित्या कमी करू शकत नाही"
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
msgid "Set as Image"
msgstr "प्रतिमा म्हणून निश्चित करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:3
msgid "&View"
msgstr "दृश्य (&V)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:71
#. i18n: ectx: Menu (image)
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:205
#. i18n: ectx: Menu (image)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
msgid "&Image"
msgstr "प्रतिमा (&I)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:98
#. i18n: ectx: Menu (colors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Colors"
msgstr "रंग (&C)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:145
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:160
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:15
msgid "Text Toolbar"
msgstr "मजकुराची साधनपट्टी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:170
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:18
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "निवडीचे साधन RMB मेन्यू"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:172
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:21
msgid "&Edit"
msgstr "संपादन (&E)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103
msgid "E&xport..."
msgstr "निर्यात (&X)..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108
msgid "Scan..."
msgstr "स्कॅन करा..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट मिळवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117
msgid "Properties"
msgstr "गुणधर्म"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123
msgid "Reloa&d"
msgstr "पुन्हा दाखल करा (&D)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:463
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "प्रतिमा उघडा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:533
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"No plugin was found which provides the scanner dialog.\n"
"This usually means that the package providing the ksaneplugin is not "
"installed."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"स्कॅनर डायलॉग देऊ शकणारा कोणताही प्लगइन मिळाला नाही. \n"
"याचा सर्वसाधारण अर्थ असा की ksaneplugin चा संच पुरविणारी नवी संगणक व्यवस्था बसविलेली "
"नाही."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:535
msgid "No Scanning Support"
msgstr "स्कॅनिंग समर्थीत नाही"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:649
msgid "Snapshot Delay"
msgstr "स्क्रीन छायाचित्राला विलंब"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " सेकंद"
msgstr[1] " सेकंद"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:653
msgid "No delay"
msgstr "विलंब नाही"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:655
msgid "Hide Main Window"
msgstr "मुख्य चौकट लपवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:708
msgid "Document Properties"
msgstr "दस्तऐवजाचे गुणधर्म"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:943
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Image As"
msgstr "प्रतिमा अशी साठवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:992
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "निर्यात"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1057
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"दस्तऐवज \"%1\" मध्ये बदल केलेले आहेत.\n"
"पुन्हा दाखल केल्याने याआधी साठवल्यापासूनचे सर्व बदल नाहीसे होतील.\n"
"तुम्हाला हे चालेल का?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1062 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1072
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
msgid "&Reload"
msgstr "पुन्हा दाखल करा (&R)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1067
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"दस्तऐवज \"%1\" मध्ये बदल केलेले आहेत.\n"
"पुन्हा दाखल केल्याने याआधी साठवल्यापासूनचे सर्व बदल नाहीसे होतील.\n"
"तुम्हाला हे चालेल का?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1309
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Image"
msgstr "प्रतिमा छापा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1398
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"ही प्रतिमा पाठविण्यापूर्वी तुम्ही ती साठवली पाहिजे.\n"
"तुम्ही ती साठवू इच्छिता का?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1439
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"दस्तऐवज \"%1\" मध्ये बदल केलेले आहेत.\n"
"तुम्हाला तो साठवायचा आहे का?"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
msgid "%1bpp"
msgstr "%1bpp"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "लघुप्रतिमा दर्शवा (&H)"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr "झूम केलेली लघुप्रतिमा पद्धत (&M)"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr "लघुप्रतिमा चौकोन कार्यान्वित करा (&R)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "आधीचा साधन पर्याय (समूह #1)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "पुढील साधन पर्याय (समूह #1)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "आधीचा साधन पर्याय (समूह #2)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "पुढील साधन पर्याय (समूह #2)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
msgid "&Draw Opaque"
msgstr "अपारदर्शक चित्र काढा (&D)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
msgid "Draw With Color Similarity..."
msgstr "रंगातील साम्यासह चित्र काढा..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182
msgid "Tool Box"
msgstr "साधनपट्टी"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>प्रतिमा %1x%2मध्ये बदलण्यासाठी माहितीसाठ्याची मोठ्या प्रमाणात आवश्यकता असते."
"यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होऊ शकतो व अन्य आज्ञावलींना संसाधनांची अडचण निर्माण होऊ "
"शकते. </p><p> तुम्हाला प्रतिमेचा आकार बदलण्याविषयी खात्री आहे?</p></qt>"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Image?"
msgstr "प्रतिमेचा आकार बदलायचा आहे का?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725
msgid "R&esize Image"
msgstr "प्रतिमेच्या आकारात बदल करा (&E)"
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:73
msgid "Show &Grid"
msgstr "जाळे दर्शवा (&G)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
msgid "Show &Path"
msgstr "मार्ग दर्शवा (&P)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
msgid "Use KolourPaint Defaults"
msgstr "कलरपेंट मूलभूत वापरा"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Use KDE's"
msgstr "केडीई चे वापरा"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Open..."
msgstr "उघडा (&O)..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Reloa&d"
msgstr "पुन्हा दाखल करा (&D)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Save"
msgstr "साठवा (&S)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Save &As..."
msgstr "असे साठवा (&A)..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Add Row"
msgstr "ओळ वाढवा"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Delete Last Row"
msgstr "शेवटची ओळ काढून टाका"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
msgid "Color Box"
msgstr "रंग पेटी"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"रंग पटल \"%1\" मध्ये बदल करण्यात आले आहेत.\n"
"तुम्हाला ती साठवायची आहे का?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"केडीई रंग पटल \"%1\" मध्ये बदल करण्यात आले आहेत.\n"
"तुम्हाला ती फाईलमध्ये साठवायची आहे का?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"मूलभूत रंग पटलमध्ये बदल करण्यात आले आहेत.\n"
"तुम्हाला ती फाईलमध्ये साठवायची आहे का?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Color Palette"
msgstr "रंग पटल उघडा"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"रंग पटल \"%1\" मध्ये बदल केलेले आहेत. \n"
"पुन्हा भारीत केल्याने याआधी साठवल्यापासूनचे सर्व बदल नाहीसे होतील. \n"
"तुम्हाला खात्री आहे?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"केडीई रंग पटल \"%1\" मध्ये बदल केलेले आहेत.\n"
"पुन्हा दाखल करण्याने सर्व बदल नाहीसे होतील.\n"
"तुम्हाला खात्री आहे?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"केडीई रंग पटल \"%1\" मध्ये बदल केलेले आहेत.\n"
"पुन्हा दाखल करण्याने सर्व बदल नाहीसे होतील.\n"
"तुम्हाला खात्री आहे?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
msgid "Save Color Palette As"
msgstr "रंग पटल असे साठवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "आकार / प्रमाण बदला (&E)..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr "प्रतिमा म्हणून निश्चीत करा (कमी) "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
msgid "&Flip (upside down)"
msgstr "पलटी करा (वरून खाली) (&F)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
msgid "Mirror (horizontally)"
msgstr "प्रतिबिंब (आडवे)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
msgid "&Rotate..."
msgstr "फिरवा (&R)..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
msgid "Rotate &Left"
msgstr "डावीकडे फिरवा (&L)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
msgid "Rotate Righ&t"
msgstr "उजवीकडे फिरवा (&T)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
msgid "S&kew..."
msgstr "तिरपे करा (&K)...."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr "मोनोक्रोममध्ये बदला (मागेपुढे &O)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "ग्रेस्केलमध्ये बदला (&G)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
msgid "&Invert Colors"
msgstr "रंग उलट करा (&I)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
msgid "C&lear"
msgstr "पुसून टाका (&L)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
msgid "&More Effects..."
msgstr "अधिक परिणाम (&M)..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
"as the Select&ion translation"
msgid "&Image"
msgstr "प्रतिमा (&I)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
"as the &Image translation"
msgid "Select&ion"
msgstr "निवड (&I)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
msgid "Font Family"
msgstr "फॉन्ट परिवार"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
msgid "Font Size"
msgstr "फॉन्ट आकार"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "ठळक"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
msgid "Italic"
msgstr "तिरपे"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
msgid "Underline"
msgstr "अधोरेखित"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
msgid "Strike Through"
msgstr "काट मारलेले"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "नवीन चौकटीत चिकटवा (&N)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105
msgid "&Delete Selection"
msgstr "निवड काढून टाका (&D)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113
msgid "C&opy to File..."
msgstr "फाईलमध्ये प्रत करा (&O)..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117
msgid "Paste &From File..."
msgstr "फाईलमधून चिकटवा (&F)..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446
msgid "Text: Paste"
msgstr "मजकूर : चिकटवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
"unknown format.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>कलरपेंट क्लिपबोर्डवरील माहिती चिकटवू शकत नाही कारण ही माहित नसलेली रचना आहे. </"
"qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619
msgid "Cannot Paste"
msgstr "चिकटवू शकत नाही"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "मजकूर : पेटी काढून टाका"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n ("Text: Delete")
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699
msgid "Selection: Delete"
msgstr "निवड : काढून टाका"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770
msgid "Text: Finish"
msgstr "मजकूर : संपवा"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "निवड : रद्द करा"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy to File"
msgstr "फाईलमध्ये प्रत करा"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898
msgctxt "@title:window"
msgid "Paste From File"
msgstr "फाईलमधून चिकटवा"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
msgid "&Zoom"
msgstr "झूम (&Z)"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
msgid ""
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
msgstr ""
"१००% च्या पटीत नसलेल्या मूल्यावर झूमची लेव्हल स्थिर करण्याने संपादन तंतोतंत होत नाहीव "
"तात्पुरत्या स्वरूपातील अडचणी (Malfunctioning) निर्माण होऊ शकतात.\n"
"तुम्हाला खरोखरीच झूम लेव्हल %1% इथे स्थिर करायची आहे का?"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
msgid "Set Zoom Level to %1%"
msgstr "झूम पातळी %1% इथे स्थिर करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
msgid "Selection"
msgstr "निवड"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "पारदर्शक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/kpColorCells.cpp:192
msgid ""
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
"the color of the source cell.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>साधनांच्या सहाय्याने प्रतिमा काढण्यासाठी पृष्ठभागावरील रंग निवडा, रंगछटानी "
"भरलेल्या कप्प्यावर डाव्या बाजूची कळ दाबा.पार्श्वभूमीवरील रंग निवडण्यासाठी उजव्या बाजूची "
"कळ दाबा. </p><p>रंगच्या कप्प्याचा रंग बदलायचा असल्यास त्यावरच दोनदा क्लिक करा.</"
"p><p> तसेच तुम्ही भरलेल्या रंगकप्प्यातील रंग अन्य कप्प्यातील रंगाबरोबर बदलू शकता. यासाठी "
"तेथून काढा व इकडे टाका ही पद्धतवापरावी लागेल. शिवाय <b>ctrl</b> ही कळ दाबून धरल्याने "
"पहिल्या कप्प्यातील रंग दुसऱ्या कप्प्यातील रंगाच्या जागी अदलाबदल न जाईल.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
msgid "&Amount:"
msgstr "संख्या (&A):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63
msgid "&Red"
msgstr "लाल (&R)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
msgid "&Green"
msgstr "हिरवा (&G)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65
msgid "&Blue"
msgstr "निळा (&B)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70
msgid "&All"
msgstr "सर्व (&A)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144
msgid "Channels"
msgstr "माध्यमे"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58
msgid "&Granularity:"
msgstr "दाणेदारपणा (&G):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
msgid "&Monochrome"
msgstr "एकाच रंगात रंगविलेले (&M)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "एकाच रंगात रंगविलेले (मागेपुढे &N)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65
msgid "256 co&lor"
msgstr "२५६ रंग (&L)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "२५६ रंग (मागेपुढे &R)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69
msgid "24-&bit color"
msgstr "२४-बिट रंग (&B)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145
msgid "Reduce To"
msgstr "मध्ये कमी करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58
msgid "None"
msgstr "काही नाही"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73
msgid "E&nable"
msgstr "कार्यान्वित करा (&N)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136
msgid "Colors"
msgstr "रंग"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
msgid "&Brightness:"
msgstr "प्रखरता (&B):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
msgid "Re&set"
msgstr "पुन्हस्थापित करा (&S)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "विरोधाभास (&N):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
msgid "&Reset"
msgstr "पुन्हस्थापित करा (&R)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78
msgid "&Gamma:"
msgstr "गॅमा (&G):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
msgid "Rese&t"
msgstr "पुन्हस्थापित करा (&T)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95
msgid "C&hannels:"
msgstr "माध्यमे (&H):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97
msgid "All"
msgstr "सर्व"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98
msgid "Red"
msgstr "लाल"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99
msgid "Green"
msgstr "हिरवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100
msgid "Blue"
msgstr "निळा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103
msgid "Reset &All Values"
msgstr "सर्व मुल्ये पुन्हस्थापित करा (&A)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "संयोजना"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
msgid "&Hue:"
msgstr "रंगछटा (&H):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50
msgid "&Saturation:"
msgstr "गडदपणा (&S):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51
msgctxt "The V of HSV"
msgid "&Value:"
msgstr "मूल्य (&V):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
msgstr ""
"<p> रंगांमधील सारखेपणा : %1%</p><p align=\"center\">रचना/मांडणी करण्यासाठी क्लिक "
"करा.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233
msgid ""
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>रंगांतील सारखेपणा : तंतोतंत जुळणारा/योग्य</p><p align=\"center\"> रचना/मांडणीसाठी "
"क्लिक करा. </p>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>रंगातील साम्य</b> निरनिराळ्या अंकीय बिंदूंचे रंग जरी वेगवेगळे असले तरी, "
"अनुप्रयोगांसाठी ते सारखेच समजावेत. </p><p>जर तुम्ही <b>तंतोतंत सारखेपणापेक्षा</b> अन्य छात "
"निवडल्या तर तुम्ही थरथरणाऱ्या प्रतिमा व फोटोवर \"Magic Wand\" या रंगविण्याच्या अन्य "
"कार्यपद्धतीपेक्षा तुलनात्मकदृष्ट्या अधिक चांगल्या रीतीने काम करू शकाल. </p><p>ही "
"प्रक्रिया : </p><ul><li><b>Selections</b>: येथे लागू पडते. <b>Transparent</b> "
"पद्धती, निवडलेला कोणताही रंग पार्श्वभूमीवरील रंगाशी <i> साम्य</i> दाखवणारा असेल तर तो "
"पारदर्शक होतो.</li> <li><b>Flood Fill</b>: विभागात पार्शभूमीवरील रंगांशी <i>साम्य</"
"i> असलेले पण एकमेकांशी सारखेपणा नसलेले -अंकीय बिंदू असतील, तर वरच्या स्तराची मांडणी करून "
"जास्त अंकीय बिंदू भारत येतील. </li><li><b>Color Eraser</b>:कोणत्याही अंकीय बिंदूचा "
"रंगाचे पृष्ठभूमीवरील रंगाशी <i>साम्य</i> असेल तर त्याचा जागी पार्श्वभूमीवरील रंग टाकता "
"येतो. </li><li><b>Autocrop</b> aani <b>Remove Internal Border</b>:ज्या "
"seemaसीमाreshanche रेषांचे रंगीत अंकीय बिंदू <i>साम्य</i> असलेले पण तंतोतंत सारखे नसणारे "
"असतील तर वरच्या स्तराची मांडणी करून सर्व सीमारेषा कमी करता येऊ शकते. </li></"
"ul><p>वरच्य स्तराची मांडणी म्हणजे पुरेसे <i>साम्य</i> असलेल्या ररंगछटा तसेच दिसण्यासाठी "
"वाढविणे. त्यामुळे वर नमूद केलेल्या अनुप्रयोग/प्रक्रियांमुळे तुम्हाला ज्यांचे रंग पुरेसे एकसारखे आहेत "
"असे वाटते अशा अंकीय बिंदूंवर परिणाम होत नसेल तर तुम्हाला मांडणीचा स्तर वाढवा लागेल. </"
"p><p> परंतु ह्या प्रक्रीया जास्त परिणाम करत असतील व ज्यांचे रंग तुमच्या मताप्रमाणे "
"एकसाराखे नाहीत असे अंकीय बिंदू बदलत असतील. (उदा. जर <b>Flood Fill</b> मोठ्या संख्येने "
"अंकीय बिंदू बदलत असेल), तर तुम्ही मांडणीचा हा स्तर कमी केला पाहिजे.</p><p> याची रचना/"
"मांडणी करण्यासाठी घन चौकोनावर क्लिक करा.</p></qt>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>रंगातील साम्य</b> निरनिराळ्या अंकीय बिंदूंचे रंग जरी वेगवेगळे असले तरी, "
"अनुप्रयोगांसाठी ते सारखेच समजावेत. </p><p>जर तुम्ही <b>तंतोतंत सारखेपणापेक्षा</b> अन्य छात "
"निवडल्या तर तुम्ही थरथरणाऱ्या प्रतिमा व फोटोवर \"Magic Wand\" या रंगविण्याच्या अन्य "
"कार्यपद्धतीपेक्षा तुलनात्मकदृष्ट्या अधिक चांगल्या रीतीने काम करू शकाल.</p><p>ही प्रक्रिया : "
"</p><ul><li><b>Selections</b>:yethe येथे लागू पडते. <b>Transparent</b> पद्धती, "
"निवडलेला कोणताही रंग पार्श्वभूमीवरील रंगाशी <i>साम्य</i> दाखवणारा असेल तर टो पारदर्शक "
"होतो. </li> <li><b>Flood Fill</b>: विभागात पार्शभूमीवरील रंगांशी <i>साम्य</i> "
"असलेले पण एकमेकांशी सारखेपणानसलेले -अंकीय बिंदू असतील, तर वरच्या स्तराची मांडणी करून जास्त "
"अंकीय बिंदू भारत येतील. </li> <li><b>Color Eraser</b>:कोणत्याही अंकीय बिंदूचा रंगाचे "
"पृष्ठभूमीवरील रंगाशी <i></i>साम्य असेल तर त्याचा जागी पार्श्वभूमीवरील रंग टाकता येतो. </"
"li><li><b>Autocrop</b> aani <b>Remove Internal Border</b>:सीमा रेषांचे रंगीत "
"अंकीय बिंदू <i>साम्य</i> असलेले पण तंतोतंत सारखे नसणारे असतील तर वरच्या स्तराची मांडणी "
"करून सर्व सीमारेषा कमी करता येऊ शकते. </li></ul><p>वरच्य स्तराची मांडणी म्हणजे पुरेसे "
"<i>साम्य</i> असलेल्या ररंगछटा तसेच दिसण्यासाठी वाढविणे. त्यामुळे वर नमूद केलेल्या अनुप्रयोग/"
"प्रक्रियांमुळे तुम्हाला ज्यांचे रंग पुरेसे एकसारखे आहेत असे वाटते अशा अंकीय बिंदूंवर परिणाम होत "
"नसेल तर तुम्हाला मांडणीचा स्तर वाढवा लागेल. </p><p> परंतु ह्या प्रक्रीया जास्त परिणाम "
"करत असतील व ज्यांचे रंग तुमच्या मताप्रमाणे एकसारखे नाहीत असे अंकीय बिंदू बदलत असतील.(उदा. "
"जर <b>Flood Fill</b> मोठ्या संख्येने अंकीय बिंदू बदलत असेल), तर तुम्ही मांडणीचा हा स्तर "
"कमी केला पाहिजे.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93
msgid "Convert &to:"
msgstr "यात रुपांतर करा (&T):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
msgid "Quali&ty:"
msgstr "गुणवत्ता (&T):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106
msgid "&Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन (&P)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
msgid "Monochrome"
msgstr "एकाच रंगात रंगविलेले"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "एकाच रंगात रंगविलेले (मागेपुढे)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233
msgid "256 Color"
msgstr "२५६ रंग"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "२५६ रंग (मागेपुढे)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239
msgid "24-bit Color"
msgstr "२४–बिट रंग"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212
msgid "Circle"
msgstr "वर्तुळ"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
msgid "Square"
msgstr "चौरस"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
msgid "Slash"
msgstr "एकदम कमी करा"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223
msgid "Backslash"
msgstr "आकस्मिकरित्या एकदम कमी करा"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "अपारदर्शक"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
msgid "No Fill"
msgstr "भरू नका"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "पार्श्वभूमीचा रंग भरा"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "पृष्ठभूमीचा रंग भरा"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267
msgid "KolourPaint Defaults"
msgstr "कलरपेंट मूलभूत"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
msgid "Colors: %1"
msgstr "रंग : %1"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
msgid "Colors: %1 [modified]"
msgstr "रंग : %1 (सुधारित)"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
msgctxt "@title:tab"
msgid "I&mage Position"
msgstr "प्रतिमेचे स्थान (&M)"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
msgid "&Center of the page"
msgstr "पानाचा मध्य (&C)"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
msgid "Top-&left of the page"
msgstr "पानाची वरील भागाची डावी बाजू (&L)"
#: kolourpaint.cpp:49
msgid "KolourPaint"
msgstr "कलरपेंट"
#: kolourpaint.cpp:51
msgid "Paint Program for KDE"
msgstr "केडीई साठी रंग कार्यक्रम"
#: kolourpaint.cpp:54
msgid "To obtain support, please visit the website."
msgstr "सहाय्यासाठी वेबसाइटला भेट द्या."
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Clarence Dang"
msgstr "क्लारेन्स दंग"
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Project Founder"
msgstr "योजना संस्थापक"
#: kolourpaint.cpp:66
msgid "Thurston Dang"
msgstr "थर्स्टन दंग"
#: kolourpaint.cpp:66
msgid "Chief Investigator"
msgstr "मुख्य तपासनीस"
#: kolourpaint.cpp:68
msgid "Martin Koller"
msgstr "मार्टीन कोलर"
#: kolourpaint.cpp:68
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
msgstr "विश्लेषण सहाय्य, अल्फा सहाय्य, सद्यकालीन प्रतिपालक "
#: kolourpaint.cpp:69
msgid "Kristof Borrey"
msgstr "क्रिस्टोफ बॉएरी"
#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73
msgid "Icons"
msgstr "चिन्हे"
#: kolourpaint.cpp:70
msgid "Tasuku Suzuki"
msgstr "तासुकू सुझुकी"
#: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
msgid "InputMethod Support"
msgstr "इन्पुटपद्धतीला सहाय्य"
#: kolourpaint.cpp:71
msgid "Kazuki Ohta"
msgstr "काझुकी ओह्टा"
#: kolourpaint.cpp:72
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr "नुनो पिन्हेरो"
#: kolourpaint.cpp:73
msgid "Danny Allen"
msgstr "डानी आलेन"
#: kolourpaint.cpp:74
msgid "Mike Gashler"
msgstr "माइक गश्लर"
#: kolourpaint.cpp:74
msgid "Image Effects"
msgstr "प्रतिमांचे परिणाम"
#: kolourpaint.cpp:76
msgid "Laurent Montel"
msgstr "लोरेंत मोन्टेल"
#: kolourpaint.cpp:76
msgid "KDE 4 Porting"
msgstr "केडीई 4 पोर्टिंग"
#: kolourpaint.cpp:80
msgid ""
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
msgstr "ही योजना यशस्वी करण्यासाठी मदत करणाऱ्या अनेक व्यक्तींना धन्यवाद."
#: kolourpaint.cpp:85
msgid "Image file to open"
msgstr "उघडावयाची प्रतिमा फाईल"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
msgid "Save Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन साठवा"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन साठवा"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
msgid "1 byte (approx. %2%)"
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr[0] "1 बाइट. (अंदाजे %2%)"
msgstr[1] "%1 बाइट्स. (अंदाजे %2%)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Properties"
msgstr "दस्तऐवजाचे गुणधर्म"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
msgstr "प्रतिइंच बिंदू (D&PI)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
msgid "Horizontal:"
msgstr "आडवे :"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
msgid "Unspecified"
msgstr "अविनिर्दिष्ट"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
msgid " x "
msgstr " x "
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
msgid "Vertical:"
msgstr "उभे :"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
msgid ""
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>प्रतीइंच बिंदू</b> (डीपीआय) ही संज्ञा एक इंच जागेत (२.५४ सेमी) छापावयाच्या "
"अंकीय प्रतिमा दर्शविते.</p><p>प्रतिमेचे डीपीआय जितके जास्त, तेवढा छापली गेलेली प्रतिमा "
"लहान. हे लक्षात घ्या की तुम्ही प्रिन्टरच्या दर्जाप्रमाणे डीपीआयची संख्या ३०० वा ६०० पर्यंत "
"वाढविलीततर तुमचा प्रिन्टर उत्तम दर्जाच्या प्रिन्टस देऊ शकणार नाही.</p><p> "
"तुम्हालाछापवायाच्या प्रतिमेचा आकार पडद्यावर दिसतो तेवढाच ठेवायचा असेल तर तिची डीपीआय "
"मूल्ये पडद्याच्या डीपीआय मुल्याएवढीच ठेवा.</p><p> जर डीपीआय मूल्ये निश्चीत केली नसतील तर "
"छापील प्रतिमेचा आकार padadyaपडद्यावरील प्रतिमेएवढाच असेल. </p><p>प्रतिमेचे सर्वच आकार/"
"रूपरेखा डीपीआय मुल्यांना पुष्टी देत नाहीत. तुम्ही संग्रहित केलेला आकार त्यांना पुष्टी देत नसेल "
"तर असेडीपीआय संग्रहित होणार नाहीत.</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
msgid "O&ffset"
msgstr "ऑफसेट (&F)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
msgid ""
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>प्रतिरूप मुद्रण ही अशी संबंधित स्थिती आहे की जिथे अन्य प्रतीमांशी तुलना करता ही "
"प्रतिमा ठेवणे योग्य आहे.</p><p>प्रतिमेचे सर्व आकार/रूपरेखा प्रतिरूप मुद्रण संस्करणाला सहाय्यभूत "
"नसतात. तुम्ही संग्रहित केलेला आकार या संस्करणाला सहाय्यभूत होत नसेल तर येथे नमूद केलेली "
"डीपीआय मूल्ये साठवली जाऊ शकणार नाहीत.</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
msgid "&Text Fields"
msgstr "मजकुराची प्रक्षेत्रे (&T)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278
msgid "&Add Row"
msgstr "ओळ वाढवा (&A)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283
msgid "&Delete Row"
msgstr "ओळ काढून टाका (&D)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306
msgid ""
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>मजकुराची प्रक्षेत्रे </b> प्रतीमेविषयी अधिक माहिती देतात.सहसा ही जागा "
"टिप्पणी/भाष्य करण्यासाठी असते की जेथे तुम्ही विनाअडथळा कोणताही मजकूर लिहू शकता. </"
"p><p>तथापि ही जागा स्वरूप-निर्दिष्ट असते जेणेकरून ही प्रक्षेत्रे म्हणजे सैद्धांतिकदृष्ट्या संगणकीय "
"परिभाषेतील माहितीसाठा असतो की ज्यात तुम्ही फेरफार करणे अपेक्षित नाही- पण ही बाब सहसा "
"असंभवनीय असते. </p><p> प्रतिमेचे सर्वच आकार/रूपरेखा<b>मजकुराच्या प्रक्षेत्रांना</b> पुष्टी "
"देत नाहीत. जर तुम्ही संग्रहित करत असलेला आकार त्यांना सहाय्यकारी होत नसेल तर नसेल ते "
"संग्रहित होऊ शकणार नाहीत.</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
msgid "Key"
msgstr "कळ"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
msgid "Value"
msgstr "मूल्य"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
msgstr ""
"%2 रांगेतील मजकूर मूल्यासाठी \"%1\" (प्रणालीतील नोंदीसाठी) कळ असण्याची आवश्यकता आहे."
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513
msgid ""
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
"identical."
msgstr ""
"मजकुरासाठीच्या सर्व चाव्या एकमेव असल्या पाहिजेत. %2 व %3 या ओळीवरील मजकुराच्या \"%1\" "
"चाव्या एकसारख्या आहेत."
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Text Fields"
msgstr "मजकुराची अवैध प्रक्षेत्रे"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize / Scale"
msgstr "आकार / प्रमाण बदला"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
msgid "Ac&t on:"
msgstr "यावर कृती करा (&T):"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
msgid "Entire Image"
msgstr "संपूर्ण प्रतिमा"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
msgid "Text Box"
msgstr "मजकुराची पेटी"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213
msgid "Operation"
msgstr "क्रिया"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215
msgid ""
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: उजवीकडे व/अथवा तळाशी नवीन जागा निर्माण करून आकार "
"वाढवितायेईल(पार्श्वभूमीवरील रंग्छटासह) अथवा अशी जागा कमी करून आकार लहान करता येईल. </"
"li><li><b>Scale</b>:अंकीय प्रतिमांची संख्या वाढवून प्रतिमा मोठी करता येईल वा ही संख्या "
"कमी करून प्रतिमालहान करता येईल. </li><li><b>Smooth Scale</b>: हे <i>Scale</i> "
"फक्त ते प्रतिमानितळ/सफाईदार करण्यासाठी शेजारील अंकीय प्रतिमांचे संमिश्रण करतात.</li></"
"ul></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236
msgid "&Resize"
msgstr "आकार बदला (&R)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241
msgid "&Scale"
msgstr "प्रमाण (&S)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "मृदू प्रमाण (&M)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
msgid "Dimensions"
msgstr "परिमाणे"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279
msgid "Width:"
msgstr "रुंदी :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
msgid "Height:"
msgstr "उंची :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133
msgid "Original:"
msgstr "मूळ :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305
msgid "x"
msgstr "x"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293
msgid "&New:"
msgstr "नवीन (&N):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298
msgid "&Percent:"
msgstr "टक्के (&P):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79
msgid "%"
msgstr "%"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "क्रियाप्राप्तीचे गुणोत्तर ठेवा (&A)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702
msgid ""
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>मजकुराची पेटी %1x%2 या आकारात बदलण्यसाठी स्मरणसाठ्याचा वापर मोठ्या प्रमाणावर "
"होऊ शकतो.यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होणे व आज्ञावलीच्या संसाधनाच्या अन्य अडचणी "
"निर्माण होऊ शकतात.</p><p>तुम्हाला अजूनही मजकुराच्या पेटीचा आकार बदलावा असे वाटते का?</"
"p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "मजकुराच्या पेटीचा आकार बदलायचा आहे का?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "मजकुराच्या पेटीचा आकार बदला (&E)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>मजकुराची पेटी %1x%2 या आकारात बदलण्यासाठी स्मरणसाठ्याचा वापर मोठ्या प्रमाणात "
"होऊ शकतो.यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होणे व आज्ञावलीच्या संसाधनाच्या अडचणी निर्माण "
"होऊ शकतात. </p><p>तुम्हाला मजकुराच्या पेटीचा आकार अजूनही बदलावा असे वाटते का?</p></"
"qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734
msgid ""
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>माज्कुत्राच्या पेटीचे प्रमाण/मोजमाप %1x%2 इतके करण्यासाठी स्मरणसाठ्याचा वापर "
"मोठ्या प्रमाणावरहोऊ शकतो.यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होणे व आज्ञावलीच्या संसाधनाच्या "
"अडचणी निर्माण होऊ शकतात.</p><p>तुम्हाला मजकुराच्या पेटीचे प्रमाण/मोजमाप अजूनही बदलायचे "
"आहे का?</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Image?"
msgstr "प्रतिमेचे प्रमाण बदलायचे आहे का?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743
msgid "Scal&e Image"
msgstr "प्रतिमेचे प्रमाण बदला (&E)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748
msgid ""
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>निवडलेल्या प्रतिमेचे प्रमाण %1x%2मध्ये करण्यासाठी स्मरणसाठ्याची आवश्यकता मोठ्या "
"प्रमाणावर असते.यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होऊ शकतो तसेच अन्य आज्ञावलींच्या संसाधानात "
"अडचणी येऊ शकतात. </p><p> हे निवडीचे प्रमाण/मोजमाप तुम्हाला खरोखरच बदलयाचे आहे का?</"
"p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Selection?"
msgstr "प्रमाणाची निवड?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "प्रमाणाची निवड (&E)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>निवडलेल्या प्रतिमेचे प्रमाण/मोजमाप सहजगत्या %1x%2 मध्ये करण्यासाठी स्मरणसाठ्याची "
"मोठ्या प्रमाणातआवश्यकता असते. यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होऊ शकतो तसेच अन्य "
"आज्ञावलीच्या संसाधनात अडचणी येऊशकतात. </p><p> हे निवडीचे प्रमाण/मोजमाप तुम्हाला "
"खरोखरच बदलायचे आहे का?</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "मृदू प्रमाणाची प्रतिमा?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "मृदू प्रमाणाची प्रतिमा (&E)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>निवडलेल्या प्रतिमेचे मृदू प्रमाण %1x%2 मध्ये करण्यासाठी स्मरणसाठ्याची मोठ्या "
"प्रमाणातआवश्यकता असते. यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होऊ शकतो तसेच अन्य आज्ञा वालीच्या "
"संसाधनात अडचणी येऊशकतात. </p><p> हे निवडीचे प्रमाण तुम्हाला खरोखरच बदलायचे आहे का?</"
"p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "मृदू प्रमाणाची निवड?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "मृदू प्रमाणाची निवड (&E)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
msgid "&Update"
msgstr "अद्ययावत (&U)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection"
msgstr "निवड फिरवा"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image"
msgstr "प्रतिमा फिरवा"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
msgid "After rotate:"
msgstr "फिरवल्यानंतर :"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
msgid "Direction"
msgstr "दिशा"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "घड्याळाच्या विरुध्द दिशेने (&N)"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
msgid "C&lockwise"
msgstr "घड्याळाच्या काट्याच्या दिशेने (&L)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
msgid "Angle"
msgstr "कोन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
msgid "90 &degrees"
msgstr "९० अंश (&D)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
msgid "180 d&egrees"
msgstr "१८० अंश (&E)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
msgid "270 de&grees"
msgstr "२७० अंश (&G)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
msgid "C&ustom:"
msgstr "ऐच्छिक (&U):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
msgid "degrees"
msgstr "अंश"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
msgid ""
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>निवड %1x%2 कडे चक्राकार फिरवण्यासाठी माहितीसाठ्याची मोठ्या प्रमाणात आवश्यकता "
"असते. यामुळेप्रणालीचा प्रतिसाद कमी शकतो व अन्य आज्ञावलींना संसाधनांची अडचण निर्माण होऊ "
"शकते. </p><p>तुम्हाला निवड चक्राकार फिरवायची आहे याबद्दल खात्री आहे का?</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "निवड फिरवा?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "निवड फिरवा (&E)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><p>प्रतिमा%1x%2 कडे चक्राकार फिरविण्यासाठी माहितीसाठ्याची मोठ्या प्रमाणावर "
"आवश्यकता असते.यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होतो व अन्य आज्ञावलींना संसाधनानांची अडचण "
"निर्माण होयू शकते. </p><p> तुम्हाला प्रतिमा चक्राकार फिरवायची आहे याबद्दल खात्री आहे "
"का? </p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image?"
msgstr "प्रतिमा फिरवा?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "प्रतिमा फिरवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection"
msgstr "तिरपी निवड"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image"
msgstr "तिरपी प्रतिमा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
msgid "After skew:"
msgstr "तिरपी केल्यानंतर :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
msgid "&Horizontal:"
msgstr "आडवे (&H):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
msgid "&Vertical:"
msgstr "उभे (&V):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p> प्रतिमा %1x%2कडे तिरपी करण्यासाठी माहितीसाठ्याची मोठ्या प्रमाणावर आवश्यकता "
"असते.यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होतो व अन्य आज्ञावलींना संसाधनांची अडचण निर्माण होऊ "
"शकते. </p><p> तुम्हाला निवड तिरप्या स्थितीत ठेवायची आहे याबद्दल खात्री आहे? </p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection?"
msgstr "तिरपी निवड?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "तिरपी निवड (&E)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
msgid ""
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p> प्रतिमा %1x%2कडे तिरपी करण्यासाठी माहितीसाठ्याची मोठ्या प्रमाणात आवश्यकता "
"असते.यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होतो व अन्य आज्ञावलींना सासाधनांची अडचण निर्माण होऊ "
"शकते. </p><p> तुम्हाला प्रतिमा तिरप्या स्थितीत ठेवायची आहर याबद्दल खात्री आहे का?</p></"
"qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image?"
msgstr "तिरपी प्रतिमा?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "तिरपी प्रतिमा (&E)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "प्रतिमांचे अधिक परिणाम (निवड)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects"
msgstr "प्रतिमांचे अधिक परिणाम"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
msgid "&Effect:"
msgstr "परिणाम (&E)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
msgid "Reduce Colors"
msgstr "रंग कमी करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "सौम्य करा व तीव्र करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
msgctxt "@title:window"
msgid "Color Similarity"
msgstr "रंगातील साम्य"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72
msgid "&RGB Color Cube Distance"
msgstr "आरजीबी रंग घन अंतर (&R)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
msgid "Exact Match"
msgstr "अचूक जुळवणी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">रंगातील साम्य म्हणजे काय?</a>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "चेतन खोना"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "chetan@kompkin.com"