# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Chetan Khona , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-04 11:29+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121 msgid "Could not open color palette \"%1\"." msgstr "रंग पटल उघडू शकत नाही \"%1\"." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:160 msgid "" "Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "रंग पटल उघडू शकत नाही \"%1\" – समर्थीत नसलेले स्वरूप. \n" "फाईल दूषित असू शकते" #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:211 msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"." msgstr "केडीई रंग पटल उघडू शकत नाही \"%1\"." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:260 msgid "Could not save color palette as \"%1\"." msgstr "रंग पटल \"%1\" म्हणून साठवू शकत नाही." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:297 msgid "" "A color palette called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" या नावाचे रंग पटल आधीच अस्तित्वात आहे \n" "तुम्ही हा मजकूर खोडून त्यावर लिहू इच्छिता का?" #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:301 document/kpDocument_Save.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "खोडून पुन्हा लिहा" #: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51 #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271 msgid "Untitled" msgstr "शिर्षकहीन" #: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88 msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" msgstr "झूम न करण्याची पद्धत : लघुप्रतिमा" #: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66 msgid "%1% - Thumbnail" msgstr "%1% – लघुप्रतिमा" #: kpThumbnail.cpp:126 msgctxt "@title:window" msgid "Thumbnail" msgstr "लघुप्रतिमा" #: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110 msgid "Text: Resize Box" msgstr "मजकूर: पेटीचा आकार बदला" #: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117 msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "निवड : मृदू प्रमाण" #: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61 #: tools/kpToolColorPicker.cpp:47 msgid "Color Picker" msgstr "रंग निवडणारा" #: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55 msgid "Flood Fill" msgstr "पोकळी भरणे" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73 msgid "Flip" msgstr "पलटी करा" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76 msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "उभे व आडवे पलटी करा" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:78 msgid "Flip horizontally" msgstr "आडवे पलटी करा" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:80 msgid "Flip vertically" msgstr "उभे पलटी करा" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:90 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75 #: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62 #: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67 msgid "Selection: %1" msgstr "निवड : %1" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75 msgid "Skew" msgstr "तिरपे" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115 msgid "Selection: Scale" msgstr "निवड : प्रमाण" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125 msgid "Resize" msgstr "आकार बदला" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127 msgid "Scale" msgstr "प्रमाण" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129 msgid "Smooth Scale" msgstr "मृदू प्रमाण" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72 msgid "Rotate" msgstr "फिरवा" #: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114 msgid "Flatten" msgstr "सपाट करा" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58 msgid "Soften" msgstr "सौम्य करा" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60 msgid "Sharpen" msgstr "तीव्र करा" #: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59 msgid "Clear" msgstr "पुसून टाका" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "एकाच रंगामध्ये बदला (मागेपुढे)" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59 msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "एकाच रंगामध्ये बदला" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "२५६ या रंगछटेत बदला (मागेपुढे)" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66 msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "२५६ या रंगछटेत बदला" #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50 #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58 msgid "Invert Colors" msgstr "रंग उलट करा" #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117 msgid "Invert" msgstr "उलट करा" #: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113 msgid "Emboss" msgstr "उठावदार करा" #: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41 msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "करड्या रंगछटेचा वापर करा" #: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115 msgid "Histogram Equalizer" msgstr "हिस्टोग्रॅम समकारी" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112 msgid "Balance" msgstr "संतुलन" #: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116 msgid "Hue, Saturation, Value" msgstr "वर्णछटा, संपृक्ती, मूल्य" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454 msgid "&Undo: %1" msgstr "पूर्ववत करा (&U): %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456 msgid "&Undo" msgstr "पूर्ववत करा (&U)" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465 msgid "&Redo: %1" msgstr "पुन्हा करा (&R): %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467 msgid "&Redo" msgstr "पुन्हा करा (&R)" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477 msgid "Undo: %1" msgstr "पूर्ववत करा: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670 msgid "Undo" msgstr "पूर्ववत करा" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488 msgid "Redo: %1" msgstr "पुन्हा करा : %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691 msgid "Redo" msgstr "पुन्हा करा" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643 msgid "%1 more item" msgid_plural "%1 more items" msgstr[0] "%1 अधिक घटक" msgstr[1] "%1 अधिक घटक" #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80 msgid "Color Eraser" msgstr "रंग खोडण्याचे साधन" #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54 msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "पृष्ठभूमीवरील रंगाच्या अंकीय प्रतिमा पार्श्वभूमीवरील रंगाबरोबर बदला" #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115 msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "पृष्ठभूमीवरील रंग काढून टाकण्यासाठी कळ दाबा अथवा माऊस खेचा." #: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 #: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 tools/kpToolZoom.cpp:206 #: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:439 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518 #: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolColorPicker.cpp:112 msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "माऊसकडील सर्व बटणे मुक्तपणे वापरा." #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61 msgid "Spraycan" msgstr "फवारणीचे साधन" #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61 msgid "Sprays graffiti" msgstr "ग्राफिटीवर फवारतो" #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:76 msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "ग्राफिटीवर फवारण्यासाठी कळ दाबा वा माऊस खेचा." #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35 msgid "Brush" msgstr "कुंचला" #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36 msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "निरनिराळ्या आकारांचे व मापाचे कुंचले वापरून चित्र काढा" #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70 msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "टिंबे काढण्यासाठी कळ दाबा किंवा रेषा काढण्यासाठी माऊस खेचा." #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42 msgid "Eraser" msgstr "खोडण्याचे साधन" #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43 msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "तुमच्या चुका खोडून टाकतो" #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70 msgid "Click or drag to erase." msgstr "खोडण्यासाठी कळ दाबा वा माऊस खेचा" #: tools/flow/kpToolPen.cpp:50 msgid "Pen" msgstr "पेन" #: tools/flow/kpToolPen.cpp:50 msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "बिंदू व मुक्त हस्ताने फटकारे काढा" #: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120 #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75 msgid "Drag to draw." msgstr "चित्र काढण्यासाठी माऊस खेचा." #: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38 msgid "Rectangle" msgstr "चौकोन" #: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39 msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "चौकोन व चौरस काढतो" #: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37 msgid "Ellipse" msgstr "लंबवर्तुळ" #: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38 msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "लंबवर्तुळे व वर्तुळे काढतो" #: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "गोलाकार कोपरे असलेला चौकोन" #: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37 msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "गोलाकार कोपरे असलेले चौकोन व चौरस काढतो" #: tools/kpToolZoom.cpp:75 msgid "Zoom" msgstr "झूम" #: tools/kpToolZoom.cpp:75 msgid "Zooms in and out of the image" msgstr "प्रतिमेत आत व बाहेर करण्यासाठी झूम करतो" #: tools/kpToolZoom.cpp:119 msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area." msgstr "" "प्रतिमेच्या आत/बाहेर (लहान/मोठे) करण्यासाठी कळ दाबा अथवा विशिष्ट भागात झूम " "काटण्यासाठी माऊस डावीकडे ओढा/सरकवा" #: tools/kpTool.cpp:140 msgctxt " ()" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86 msgid "Curve" msgstr "वळण" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87 msgid "Draws curves" msgstr "वळणे काढा" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103 msgid "Drag out the start and end points." msgstr "सुरवात व शेवट हे बिंदू खेचा." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142 msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "" "पहिला नियंत्रण बिंदू स्थिर करण्यासाठी माऊस डावीकडे सरकवा अथवा पूर्ण करण्यासाठी उजवी कळ " "दाबा" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147 msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "" "पहिला नियंत्रण बिंदू स्थिर करण्यासाठी माऊस उजवीकडे सरकवा अथवा पूर्ण करण्यासाठी डावी कळ " "दाबा" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157 msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "" "शेवटचा नियंत्रण बिंदू स्थिर करण्यासाठी माऊस डावीकडे सरकवा अथवा पूर्ण करण्यासाठी उजवी कळ " "दाबा" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162 msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "" "शेवटचा नियंत्रण बिंदू स्थिर करण्यासाठी माऊस उजवीकडे सरकवा अथवा पूर्ण करण्यासाठी डावी कळ " "दाबा" #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58 msgid "Line" msgstr "रेषा" #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59 msgid "Draws lines" msgstr "रेषा काढा" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61 msgid "Polygon" msgstr "बहुभुजाकृती" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62 msgid "Draws polygons" msgstr "बहुभुजाकृत्या काढा" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59 msgid "Drag to draw the first line." msgstr "पहिली ओळ काढण्यासाठी माऊस खेचा." #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153 #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105 msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "माऊस डावीकडे सरकवून दुसरी ओळ काढा अथवा पूर्ण करण्यासाठी उजवी कळ दाबा." #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157 #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109 msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "दुसरी ओळ काढण्यासाठी माऊस उजवीकडे सरकवा अथवा पूर्ण करण्यासाठी डावी काळ दाबा" #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42 msgid "Connected Lines" msgstr "एकमेकींशी जोडलेल्या रेषा" #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43 msgid "Draws connected lines" msgstr "एकमेकींशी जोडलेल्या रेषा काढतो" #: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42 msgid "Left drag to move text box." msgstr "मजकुराची जागा हलविण्यासाठी माऊस डावीकडे सरकवा." #: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61 msgid "Text: Move Box" msgstr "मजकूर : जागा हलवा" #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59 #: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136 msgid "Text" msgstr "मजकूर" #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59 msgid "Writes text" msgstr "मजकूर लिहितो" #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440 msgid "Text: Create Box" msgstr "मजकूर : पेटी तयार करा" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117 msgid "Text: Opaque Background" msgstr "मजकूर : अपारदर्शक पार्श्वभूमी" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118 msgid "Text: Transparent Background" msgstr "मजकूर : पारदर्शक पार्श्वभूमी" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140 msgid "Text: Swap Colors" msgstr "मजकूर : रंगांची अदलाबदल" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160 msgid "Text: Foreground Color" msgstr "मजकूर : पृष्ठभूमीचा रंग" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180 msgid "Text: Background Color" msgstr "मजकूर : पार्श्वभूमीचा रंग" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216 msgid "Text: Font" msgstr "मजकूर : फॉन्ट" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243 msgid "Text: Font Size" msgstr "मजकूर : फॉन्ट आकार" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265 msgid "Text: Bold" msgstr "मजकूर : ठळक" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286 msgid "Text: Italic" msgstr "मजकूर : तिरपा" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307 msgid "Text: Underline" msgstr "मजकूर : अधोरेखित" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328 msgid "Text: Strike Through" msgstr "मजकूर : काट मारलेला" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70 msgid "Text: Backspace" msgstr "मजकूर : मागे सरकविणे" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87 msgid "Text: Delete" msgstr "मजकूर : काढून टाकणे" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104 msgid "Text: New Line" msgstr "मजकूर : नवी ओळ" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121 msgid "Text: Write" msgstr "मजकूर : लिहिणे" #: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48 msgid "Left drag to create text box." msgstr "मजकुराला जागा करण्यासाठी माऊस डावीकडे सरकवा." #: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56 msgid "Left click to change cursor position." msgstr "कर्सरची जागा बदलण्यासाठी डावी कळ दाबा" #: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42 msgid "Left drag to resize text box." msgstr "मजकुराच्या पेटीला नवा आकार देण्यासाठी माऊस डावीकडे सरकवा." #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319 msgid "Selection: Move" msgstr "निवड : हालचाल" #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341 msgid "%1: Smear" msgstr "%1 : डाग" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169 msgid "Selection: Opaque" msgstr "निवड : अपारदर्शक" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170 msgid "Selection: Transparent" msgstr "निवड : पारदर्शक" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190 msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "निवड : पारदर्शक रंग" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210 msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "निवड : पारदर्शक रंगांचे साम्य" #: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45 msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "निवड (कोणत्याही आकारातील)" #: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46 msgid "Makes a free-form selection" msgstr "कोणत्याही आकारातील निवड करतो" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73 #: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367 msgid "Selection: Create" msgstr "निवड : निर्माण करा" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82 msgid "Left drag to create selection." msgstr "निवड करण्यासाठी माऊस डावीकडे सरकवा." #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90 msgid "Left drag to move selection." msgstr "निवड हलविण्यासाठी माऊस डावीकडे सरकवा." #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98 msgid "Left drag to scale selection." msgstr "निवड लहान/मोठी करण्यासाठी माऊस डावीकडे सरकवा." #: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43 msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "निवड (लंबवर्तुळाकार)" #: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44 msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "लंबवर्तुळाकार अथवा वर्तुळाकार निवड करतो" #: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42 msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "निवड (आयताकृती)" #: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43 msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "आयताकृती निवड करतो" #: tools/kpToolFloodFill.cpp:55 msgid "Fills regions in the image" msgstr "प्रतिमेतील भाग भरतो" #: tools/kpToolFloodFill.cpp:75 msgid "Click to fill a region." msgstr "भाग भरण्यासाठी कळ दाबा." #: tools/kpToolColorPicker.cpp:47 msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "प्रतिमेमधून रंग तुम्हालाच निवडू देतो" #: tools/kpToolColorPicker.cpp:72 msgid "Click to select a color." msgstr "रंग निवडण्यासाठी कळ दाबा." #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42 msgid "Right click to cancel." msgstr "रद्द करण्यासाठी उजवीकडील कळ दाबा." #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44 msgid "Left click to cancel." msgstr "रद्द करण्यासाठी डावीकडील कळ दाबा." #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73 msgid "%1: " msgstr "%1: " #: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:848 #: kpViewScrollableContainer.cpp:852 kpViewScrollableContainer.cpp:856 msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "प्रतिमेचा आकार बदलण्यासाठी कडी डावीकडे ओढा." #: kpViewScrollableContainer.cpp:198 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "प्रतिमेचा आकार बदल : माऊसकडील सर्व बटणे मुक्तपणे वापरा." #: kpViewScrollableContainer.cpp:231 msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "प्रतिमेचा आकार बदल : रद्द करण्यासाठी उजवे बटन क्लिक करा" #: document/kpDocument_Open.cpp:107 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "उघडणे शक्य झाले नाही \"%1\"." #: document/kpDocument_Open.cpp:146 msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." msgstr "उघडणे शक्य झाले नाही \"%1\" – माहित नसलेला माइम प्रकार" #: document/kpDocument_Open.cpp:171 msgid "" "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "उघडणे शक्य झाले नाही \"%1\" – असमर्थीत प्रतिमा स्वरूप.\n" "फाईल स्वरूप दूषित असू शकते." #: document/kpDocument_Save.cpp:88 msgid "Could not save image - insufficient information." msgstr "प्रतिमा संग्रहित करू शकत नाही – अपुरी माहिती" #: document/kpDocument_Save.cpp:93 msgid "" msgstr "<रिकामा>" #: document/kpDocument_Save.cpp:89 msgid "" "URL: %1\n" "Mimetype: %2" msgstr "" "URL: %1\n" "माइम प्रकार : %2" #: document/kpDocument_Save.cpp:95 msgctxt "@title:window" msgid "Internal Error" msgstr "अंतर्गत त्रुटी" #: document/kpDocument_Save.cpp:129 msgid "" "

The %1 format may not be able to preserve all of the image's " "color information.

Are you sure you want to save in this format?

" msgstr "" "

%1 ही रचना प्रतिमेच्या रंगछटांची/रंगसंगतीची सर्व माहिती बहुदा सुरक्षित " "ठेऊ शकणार नाही.

तुम्हाला ही रचना सुरक्षित ठेवावयास हवी आहे का?

" #: document/kpDocument_Save.cpp:136 msgctxt "@title:window" msgid "Lossy File Format" msgstr "लोस्सी फाईल स्वरूप" #: document/kpDocument_Save.cpp:145 msgid "" "

Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " "loss of color information. Any transparency might also be removed.

Are " "you sure you want to save at this color depth?

" msgstr "" "

प्रतिमा %1-bitला लो कलर डेप्थ स्थितीत संग्रहित/सुरक्षित ठेवण्याने प्रतिमेच्य " "रंगसंगतीची माहिती हरवू शकते.कोणतीही पारदर्शकतादेखील नाहीशी होऊ शकते.

तरीही " "तुम्ही या कलर डेप्थला सुरक्षित ठेऊ इच्छिता?

" #: document/kpDocument_Save.cpp:155 msgctxt "@title:window" msgid "Low Color Depth" msgstr "कमी रंग खोली" #: document/kpDocument_Save.cpp:293 msgid "Could not save image - unable to create temporary file." msgstr "प्रतिमा साठवू शकत नाही – तात्पुरती फाईल निर्माण करू शकत नाही." #: document/kpDocument_Save.cpp:302 msgid "Could not save as \"%1\"." msgstr "\"%1\". ह्या पद्धतीप्रमाणे साठवू शकत नाही." #: document/kpDocument_Save.cpp:334 msgid "" "A document called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "\"%1\" या नावाचा दस्तऐवज आधीपासूनच अस्तित्वात आहे.\n" "तुम्ही तो खोडून पुन्हा लिहू इच्छिता का?" #: document/kpDocument_Save.cpp:471 msgid "Could not save image - failed to upload." msgstr "प्रतिमा साठवू शकत नाही – अपलोड करू शकत नाही." #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389 msgid "Remove Internal B&order" msgstr "अंतर्गत किनार काढून टाका (&O)" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391 msgid "Remove Internal Border" msgstr "अंतर्गत किनार काढून टाका" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396 msgid "Autocr&op" msgstr "ऑटोक्रॉप (&O)" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398 msgid "Autocrop" msgstr "ऑटोक्रॉप" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627 msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "" "कलरपेंट(KolourPaint) निवडीची अंतर्गत कड/किनार/सीमा ती सापडू न शकल्याने काढून टाकू शकत " "नाही." #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "अंतर्गत किनार काढून टाकू शकत नाही" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635 msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "" "कलरपेंट प्रतिमा तिची किनार सापडत नसल्याने स्वयंचलित पद्धतीने कमी(crop)करू शकत नाही." #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Autocrop" msgstr "स्वयंचलितरित्या कमी करू शकत नाही" #: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71 #: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73 msgid "Set as Image" msgstr "प्रतिमा म्हणून निश्चित करा" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:3 msgid "&View" msgstr "दृश्य (&V)" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:71 #. i18n: ectx: Menu (image) #. i18n: file: kolourpaintui.rc:205 #. i18n: ectx: Menu (image) #: rc.cpp:6 rc.cpp:24 msgid "&Image" msgstr "प्रतिमा (&I)" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:98 #. i18n: ectx: Menu (colors) #: rc.cpp:9 msgid "&Colors" msgstr "रंग (&C)" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:145 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य साधनपट्टी" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:160 #. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar) #: rc.cpp:15 msgid "Text Toolbar" msgstr "मजकुराची साधनपट्टी" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:170 #. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu) #: rc.cpp:18 msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "निवडीचे साधन RMB मेन्यू" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:172 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:21 msgid "&Edit" msgstr "संपादन (&E)" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103 msgid "E&xport..." msgstr "निर्यात (&X)..." #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108 msgid "Scan..." msgstr "स्कॅन करा..." #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113 msgid "Acquire Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट मिळवा" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117 msgid "Properties" msgstr "गुणधर्म" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123 msgid "Reloa&d" msgstr "पुन्हा दाखल करा (&D)" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:463 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "प्रतिमा उघडा" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:533 msgid "" "No plugin was found which provides the scanner dialog.\n" "This usually means that the package providing the ksaneplugin is not " "installed." msgstr "" "स्कॅनर डायलॉग देऊ शकणारा कोणताही प्लगइन मिळाला नाही. \n" "याचा सर्वसाधारण अर्थ असा की ksaneplugin चा संच पुरविणारी नवी संगणक व्यवस्था बसविलेली " "नाही." #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:535 msgid "No Scanning Support" msgstr "स्कॅनिंग समर्थीत नाही" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:649 msgid "Snapshot Delay" msgstr "स्क्रीन छायाचित्राला विलंब" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " सेकंद" msgstr[1] " सेकंद" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:653 msgid "No delay" msgstr "विलंब नाही" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:655 msgid "Hide Main Window" msgstr "मुख्य चौकट लपवा" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:708 msgid "Document Properties" msgstr "दस्तऐवजाचे गुणधर्म" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:943 msgctxt "@title:window" msgid "Save Image As" msgstr "प्रतिमा अशी साठवा" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:992 msgctxt "@title:window" msgid "Export" msgstr "निर्यात" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1057 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "दस्तऐवज \"%1\" मध्ये बदल केलेले आहेत.\n" "पुन्हा दाखल केल्याने याआधी साठवल्यापासूनचे सर्व बदल नाहीसे होतील.\n" "तुम्हाला हे चालेल का?" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1062 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1072 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369 msgid "&Reload" msgstr "पुन्हा दाखल करा (&R)" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1067 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "दस्तऐवज \"%1\" मध्ये बदल केलेले आहेत.\n" "पुन्हा दाखल केल्याने याआधी साठवल्यापासूनचे सर्व बदल नाहीसे होतील.\n" "तुम्हाला हे चालेल का?" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1309 msgctxt "@title:window" msgid "Print Image" msgstr "प्रतिमा छापा" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1398 msgid "" "You must save this image before sending it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "ही प्रतिमा पाठविण्यापूर्वी तुम्ही ती साठवली पाहिजे.\n" "तुम्ही ती साठवू इच्छिता का?" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1439 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "दस्तऐवज \"%1\" मध्ये बदल केलेले आहेत.\n" "तुम्हाला तो साठवायचा आहे का?" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86 #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149 msgid "%1,%2" msgstr "%1,%2" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156 msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115 msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258 msgid "%1bpp" msgstr "%1bpp" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284 #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69 msgid "Show T&humbnail" msgstr "लघुप्रतिमा दर्शवा (&H)" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "झूम केलेली लघुप्रतिमा पद्धत (&M)" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "लघुप्रतिमा चौकोन कार्यान्वित करा (&R)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "आधीचा साधन पर्याय (समूह #1)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142 msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "पुढील साधन पर्याय (समूह #1)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "आधीचा साधन पर्याय (समूह #2)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154 msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "पुढील साधन पर्याय (समूह #2)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166 msgid "&Draw Opaque" msgstr "अपारदर्शक चित्र काढा (&D)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171 msgid "Draw With Color Similarity..." msgstr "रंगातील साम्यासह चित्र काढा..." #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182 msgid "Tool Box" msgstr "साधनपट्टी" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641 msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to resize the image?

" msgstr "" "

प्रतिमा %1x%2मध्ये बदलण्यासाठी माहितीसाठ्याची मोठ्या प्रमाणात आवश्यकता असते." "यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होऊ शकतो व अन्य आज्ञावलींना संसाधनांची अडचण निर्माण होऊ " "शकते.

तुम्हाला प्रतिमेचा आकार बदलण्याविषयी खात्री आहे?

" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724 msgctxt "@title:window" msgid "Resize Image?" msgstr "प्रतिमेचा आकार बदलायचा आहे का?" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725 msgid "R&esize Image" msgstr "प्रतिमेच्या आकारात बदल करा (&E)" #: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:73 msgid "Show &Grid" msgstr "जाळे दर्शवा (&G)" #: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67 msgid "Show &Path" msgstr "मार्ग दर्शवा (&P)" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59 msgid "Use KolourPaint Defaults" msgstr "कलरपेंट मूलभूत वापरा" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Use KDE's" msgstr "केडीई चे वापरा" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "&Open..." msgstr "उघडा (&O)..." #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Reloa&d" msgstr "पुन्हा दाखल करा (&D)" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "&Save" msgstr "साठवा (&S)" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Save &As..." msgstr "असे साठवा (&A)..." #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Add Row" msgstr "ओळ वाढवा" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Delete Last Row" msgstr "शेवटची ओळ काढून टाका" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111 msgid "Color Box" msgstr "रंग पेटी" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187 msgid "" "The color palette \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "रंग पटल \"%1\" मध्ये बदल करण्यात आले आहेत.\n" "तुम्हाला ती साठवायची आहे का?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199 msgid "" "The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it to a file?" msgstr "" "केडीई रंग पटल \"%1\" मध्ये बदल करण्यात आले आहेत.\n" "तुम्हाला ती फाईलमध्ये साठवायची आहे का?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208 msgid "" "The default color palette has been modified.\n" "Do you want to save it to a file?" msgstr "" "मूलभूत रंग पटलमध्ये बदल करण्यात आले आहेत.\n" "तुम्हाला ती फाईलमध्ये साठवायची आहे का?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317 msgctxt "@title:window" msgid "Open Color Palette" msgstr "रंग पटल उघडा" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342 msgid "" "The color palette \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "रंग पटल \"%1\" मध्ये बदल केलेले आहेत. \n" "पुन्हा भारीत केल्याने याआधी साठवल्यापासूनचे सर्व बदल नाहीसे होतील. \n" "तुम्हाला खात्री आहे?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355 msgid "" "The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "केडीई रंग पटल \"%1\" मध्ये बदल केलेले आहेत.\n" "पुन्हा दाखल करण्याने सर्व बदल नाहीसे होतील.\n" "तुम्हाला खात्री आहे?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365 msgid "" "The default color palette has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "केडीई रंग पटल \"%1\" मध्ये बदल केलेले आहेत.\n" "पुन्हा दाखल करण्याने सर्व बदल नाहीसे होतील.\n" "तुम्हाला खात्री आहे?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418 msgid "Save Color Palette As" msgstr "रंग पटल असे साठवा" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119 msgid "R&esize / Scale..." msgstr "आकार / प्रमाण बदला (&E)..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124 msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "प्रतिमा म्हणून निश्चीत करा (कमी) " #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134 msgid "&Flip (upside down)" msgstr "पलटी करा (वरून खाली) (&F)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139 msgid "Mirror (horizontally)" msgstr "प्रतिबिंब (आडवे)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144 msgid "&Rotate..." msgstr "फिरवा (&R)..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150 msgid "Rotate &Left" msgstr "डावीकडे फिरवा (&L)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156 msgid "Rotate Righ&t" msgstr "उजवीकडे फिरवा (&T)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162 msgid "S&kew..." msgstr "तिरपे करा (&K)...." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "मोनोक्रोममध्ये बदला (मागेपुढे &O)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171 msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "ग्रेस्केलमध्ये बदला (&G)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175 msgid "&Invert Colors" msgstr "रंग उलट करा (&I)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180 msgid "C&lear" msgstr "पुसून टाका (&L)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185 msgid "&More Effects..." msgstr "अधिक परिणाम (&M)..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225 msgctxt "" "Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel " "as the Select&ion translation" msgid "&Image" msgstr "प्रतिमा (&I)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229 msgctxt "" "Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel " "as the &Image translation" msgid "Select&ion" msgstr "निवड (&I)" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60 msgid "Font Family" msgstr "फॉन्ट परिवार" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65 msgid "Font Size" msgstr "फॉन्ट आकार" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "ठळक" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77 msgid "Italic" msgstr "तिरपे" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83 msgid "Underline" msgstr "अधोरेखित" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89 msgid "Strike Through" msgstr "काट मारलेले" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98 msgid "Paste in &New Window" msgstr "नवीन चौकटीत चिकटवा (&N)" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105 msgid "&Delete Selection" msgstr "निवड काढून टाका (&D)" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113 msgid "C&opy to File..." msgstr "फाईलमध्ये प्रत करा (&O)..." #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117 msgid "Paste &From File..." msgstr "फाईलमधून चिकटवा (&F)..." #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446 msgid "Text: Paste" msgstr "मजकूर : चिकटवा" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617 msgid "" "KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an " "unknown format." msgstr "" "कलरपेंट क्लिपबोर्डवरील माहिती चिकटवू शकत नाही कारण ही माहित नसलेली रचना आहे. " #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619 msgid "Cannot Paste" msgstr "चिकटवू शकत नाही" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698 msgid "Text: Delete Box" msgstr "मजकूर : पेटी काढून टाका" #. i18n ("Text: Delete") #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699 msgid "Selection: Delete" msgstr "निवड : काढून टाका" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770 msgid "Text: Finish" msgstr "मजकूर : संपवा" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771 msgid "Selection: Deselect" msgstr "निवड : रद्द करा" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850 msgctxt "@title:window" msgid "Copy to File" msgstr "फाईलमध्ये प्रत करा" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898 msgctxt "@title:window" msgid "Paste From File" msgstr "फाईलमधून चिकटवा" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113 msgid "&Zoom" msgstr "झूम (&Z)" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194 msgid "" "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" "१००% च्या पटीत नसलेल्या मूल्यावर झूमची लेव्हल स्थिर करण्याने संपादन तंतोतंत होत नाहीव " "तात्पुरत्या स्वरूपातील अडचणी (Malfunctioning) निर्माण होऊ शकतात.\n" "तुम्हाला खरोखरीच झूम लेव्हल %1% इथे स्थिर करायची आहे का?" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199 msgid "Set Zoom Level to %1%" msgstr "झूम पातळी %1% इथे स्थिर करा" #: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168 msgid "Selection" msgstr "निवड" #: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45 msgid "Transparent" msgstr "पारदर्शक" #: widgets/kpColorCells.cpp:192 msgid "" "

To select the foreground color that tools use to draw, left-click on " "a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead." "

To change the color of a color cell itself, double-click on it.

You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell " "using drag and drop. Also, if you hold down the Ctrl key, the " "destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with " "the color of the source cell.

" msgstr "" "

साधनांच्या सहाय्याने प्रतिमा काढण्यासाठी पृष्ठभागावरील रंग निवडा, रंगछटानी " "भरलेल्या कप्प्यावर डाव्या बाजूची कळ दाबा.पार्श्वभूमीवरील रंग निवडण्यासाठी उजव्या बाजूची " "कळ दाबा.

रंगच्या कप्प्याचा रंग बदलायचा असल्यास त्यावरच दोनदा क्लिक करा.

तसेच तुम्ही भरलेल्या रंगकप्प्यातील रंग अन्य कप्प्यातील रंगाबरोबर बदलू शकता. यासाठी " "तेथून काढा व इकडे टाका ही पद्धतवापरावी लागेल. शिवाय ctrl ही कळ दाबून धरल्याने " "पहिल्या कप्प्यातील रंग दुसऱ्या कप्प्यातील रंगाच्या जागी अदलाबदल न जाईल.

" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54 msgid "&Amount:" msgstr "संख्या (&A):" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63 msgid "&Red" msgstr "लाल (&R)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64 msgid "&Green" msgstr "हिरवा (&G)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65 msgid "&Blue" msgstr "निळा (&B)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70 msgid "&All" msgstr "सर्व (&A)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144 msgid "Channels" msgstr "माध्यमे" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58 msgid "&Granularity:" msgstr "दाणेदारपणा (&G):" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60 msgid "&Monochrome" msgstr "एकाच रंगात रंगविलेले (&M)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63 msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "एकाच रंगात रंगविलेले (मागेपुढे &N)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65 msgid "256 co&lor" msgstr "२५६ रंग (&L)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67 msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "२५६ रंग (मागेपुढे &R)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69 msgid "24-&bit color" msgstr "२४-बिट रंग (&B)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145 msgid "Reduce To" msgstr "मध्ये कमी करा" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58 msgid "None" msgstr "काही नाही" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73 msgid "E&nable" msgstr "कार्यान्वित करा (&N)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66 msgid "&Brightness:" msgstr "प्रखरता (&B):" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70 msgid "Re&set" msgstr "पुन्हस्थापित करा (&S)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72 msgid "Co&ntrast:" msgstr "विरोधाभास (&N):" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289 msgid "&Reset" msgstr "पुन्हस्थापित करा (&R)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78 msgid "&Gamma:" msgstr "गॅमा (&G):" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88 msgid "Rese&t" msgstr "पुन्हस्थापित करा (&T)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95 msgid "C&hannels:" msgstr "माध्यमे (&H):" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97 msgid "All" msgstr "सर्व" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98 msgid "Red" msgstr "लाल" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99 msgid "Green" msgstr "हिरवा" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100 msgid "Blue" msgstr "निळा" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103 msgid "Reset &All Values" msgstr "सर्व मुल्ये पुन्हस्थापित करा (&A)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172 msgid "Settings" msgstr "संयोजना" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49 msgid "&Hue:" msgstr "रंगछटा (&H):" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50 msgid "&Saturation:" msgstr "गडदपणा (&S):" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51 msgctxt "The V of HSV" msgid "&Value:" msgstr "मूल्य (&V):" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226 msgid "

Color Similarity: %1%

Click to configure.

" msgstr "" "

रंगांमधील सारखेपणा : %1%

रचना/मांडणी करण्यासाठी क्लिक " "करा.

" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233 msgid "" "

Color Similarity: Exact Match

Click to configure." msgstr "" "

रंगांतील सारखेपणा : तंतोतंत जुळणारा/योग्य

रचना/मांडणीसाठी " "क्लिक करा.

" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72 msgid "" "

Color Similarity is how similar the colors of different " "pixels must be, for operations to consider them to be the same.

If you " "set it to something other than Exact Match, you can work more " "effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " "\"Magic Wand\" feature of other paint programs.

This feature applies " "to:

  • Selections: In Transparent mode, any color in " "the selection that is similar to the background color will be made " "transparent.
  • Flood Fill: For regions with similar - " "but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " "pixels.
  • Color Eraser: Any pixel whose color is similar " "to the foreground color will be replaced with the background color.
  • Autocrop and Remove Internal Border: For borders with " "similar - but not identical - colored pixels, a higher setting is " "more likely to crop the whole border.

Higher settings mean that " "operations consider an increased range of colors to be sufficiently " "similar so as to be the same. Therefore, you should increase the " "setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you " "consider to be similar enough.

However, if they are having too much of " "an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be " "similar (e.g. if Flood Fill is changing too many pixels), you should " "decrease this setting.

To configure it, click on the cube.

" msgstr "" "

रंगातील साम्य निरनिराळ्या अंकीय बिंदूंचे रंग जरी वेगवेगळे असले तरी, " "अनुप्रयोगांसाठी ते सारखेच समजावेत.

जर तुम्ही तंतोतंत सारखेपणापेक्षा अन्य छात " "निवडल्या तर तुम्ही थरथरणाऱ्या प्रतिमा व फोटोवर \"Magic Wand\" या रंगविण्याच्या अन्य " "कार्यपद्धतीपेक्षा तुलनात्मकदृष्ट्या अधिक चांगल्या रीतीने काम करू शकाल.

ही " "प्रक्रिया :

  • Selections: येथे लागू पडते. Transparent " "पद्धती, निवडलेला कोणताही रंग पार्श्वभूमीवरील रंगाशी साम्य दाखवणारा असेल तर तो " "पारदर्शक होतो.
  • Flood Fill: विभागात पार्शभूमीवरील रंगांशी साम्य असलेले पण एकमेकांशी सारखेपणा नसलेले -अंकीय बिंदू असतील, तर वरच्या स्तराची मांडणी करून " "जास्त अंकीय बिंदू भारत येतील.
  • Color Eraser:कोणत्याही अंकीय बिंदूचा " "रंगाचे पृष्ठभूमीवरील रंगाशी साम्य असेल तर त्याचा जागी पार्श्वभूमीवरील रंग टाकता " "येतो.
  • Autocrop aani Remove Internal Border:ज्या " "seemaसीमाreshanche रेषांचे रंगीत अंकीय बिंदू साम्य असलेले पण तंतोतंत सारखे नसणारे " "असतील तर वरच्या स्तराची मांडणी करून सर्व सीमारेषा कमी करता येऊ शकते.
  • वरच्य स्तराची मांडणी म्हणजे पुरेसे साम्य असलेल्या ररंगछटा तसेच दिसण्यासाठी " "वाढविणे. त्यामुळे वर नमूद केलेल्या अनुप्रयोग/प्रक्रियांमुळे तुम्हाला ज्यांचे रंग पुरेसे एकसारखे आहेत " "असे वाटते अशा अंकीय बिंदूंवर परिणाम होत नसेल तर तुम्हाला मांडणीचा स्तर वाढवा लागेल.

    परंतु ह्या प्रक्रीया जास्त परिणाम करत असतील व ज्यांचे रंग तुमच्या मताप्रमाणे " "एकसाराखे नाहीत असे अंकीय बिंदू बदलत असतील. (उदा. जर Flood Fill मोठ्या संख्येने " "अंकीय बिंदू बदलत असेल), तर तुम्ही मांडणीचा हा स्तर कमी केला पाहिजे.

    याची रचना/" "मांडणी करण्यासाठी घन चौकोनावर क्लिक करा.

    " #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122 msgid "" "

    Color Similarity is how similar the colors of different " "pixels must be, for operations to consider them to be the same.

    If you " "set it to something other than Exact Match, you can work more " "effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " "\"Magic Wand\" feature of other paint programs.

    This feature applies " "to:

    • Selections: In Transparent mode, any color in " "the selection that is similar to the background color will be made " "transparent.
    • Flood Fill: For regions with similar - " "but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " "pixels.
    • Color Eraser: Any pixel whose color is similar " "to the foreground color will be replaced with the background color.
    • Autocrop and Remove Internal Border: For borders with " "similar - but not identical - colored pixels, a higher setting is " "more likely to crop the whole border.

    Higher settings mean that " "operations consider an increased range of colors to be sufficiently " "similar so as to be the same. Therefore, you should increase the " "setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you " "consider to be similar enough.

    However, if they are having too much of " "an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be " "similar (e.g. if Flood Fill is changing too many pixels), you should " "decrease this setting.

    " msgstr "" "

    रंगातील साम्य निरनिराळ्या अंकीय बिंदूंचे रंग जरी वेगवेगळे असले तरी, " "अनुप्रयोगांसाठी ते सारखेच समजावेत.

    जर तुम्ही तंतोतंत सारखेपणापेक्षा अन्य छात " "निवडल्या तर तुम्ही थरथरणाऱ्या प्रतिमा व फोटोवर \"Magic Wand\" या रंगविण्याच्या अन्य " "कार्यपद्धतीपेक्षा तुलनात्मकदृष्ट्या अधिक चांगल्या रीतीने काम करू शकाल.

    ही प्रक्रिया : " "

    • Selections:yethe येथे लागू पडते. Transparent पद्धती, " "निवडलेला कोणताही रंग पार्श्वभूमीवरील रंगाशी साम्य दाखवणारा असेल तर टो पारदर्शक " "होतो.
    • Flood Fill: विभागात पार्शभूमीवरील रंगांशी साम्य " "असलेले पण एकमेकांशी सारखेपणानसलेले -अंकीय बिंदू असतील, तर वरच्या स्तराची मांडणी करून जास्त " "अंकीय बिंदू भारत येतील.
    • Color Eraser:कोणत्याही अंकीय बिंदूचा रंगाचे " "पृष्ठभूमीवरील रंगाशी साम्य असेल तर त्याचा जागी पार्श्वभूमीवरील रंग टाकता येतो.
    • Autocrop aani Remove Internal Border:सीमा रेषांचे रंगीत " "अंकीय बिंदू साम्य असलेले पण तंतोतंत सारखे नसणारे असतील तर वरच्या स्तराची मांडणी " "करून सर्व सीमारेषा कमी करता येऊ शकते.

    वरच्य स्तराची मांडणी म्हणजे पुरेसे " "साम्य असलेल्या ररंगछटा तसेच दिसण्यासाठी वाढविणे. त्यामुळे वर नमूद केलेल्या अनुप्रयोग/" "प्रक्रियांमुळे तुम्हाला ज्यांचे रंग पुरेसे एकसारखे आहेत असे वाटते अशा अंकीय बिंदूंवर परिणाम होत " "नसेल तर तुम्हाला मांडणीचा स्तर वाढवा लागेल.

    परंतु ह्या प्रक्रीया जास्त परिणाम " "करत असतील व ज्यांचे रंग तुमच्या मताप्रमाणे एकसारखे नाहीत असे अंकीय बिंदू बदलत असतील.(उदा. " "जर Flood Fill मोठ्या संख्येने अंकीय बिंदू बदलत असेल), तर तुम्ही मांडणीचा हा स्तर " "कमी केला पाहिजे.

    " #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93 msgid "Convert &to:" msgstr "यात रुपांतर करा (&T):" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98 msgid "Quali&ty:" msgstr "गुणवत्ता (&T):" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106 msgid "&Preview" msgstr "पूर्वावलोकन (&P)" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228 msgid "Monochrome" msgstr "एकाच रंगात रंगविलेले" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229 msgid "Monochrome (Dithered)" msgstr "एकाच रंगात रंगविलेले (मागेपुढे)" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233 msgid "256 Color" msgstr "२५६ रंग" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234 msgid "256 Color (Dithered)" msgstr "२५६ रंग (मागेपुढे)" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239 msgid "24-bit Color" msgstr "२४–बिट रंग" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212 msgid "Circle" msgstr "वर्तुळ" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215 msgid "Square" msgstr "चौरस" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219 msgid "Slash" msgstr "एकदम कमी करा" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223 msgid "Backslash" msgstr "आकस्मिकरित्या एकदम कमी करा" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230 msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1x%2 %3" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "अपारदर्शक" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123 msgid "No Fill" msgstr "भरू नका" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126 msgid "Fill with Background Color" msgstr "पार्श्वभूमीचा रंग भरा" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "पृष्ठभूमीचा रंग भरा" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267 msgid "KolourPaint Defaults" msgstr "कलरपेंट मूलभूत" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280 msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette" msgid "Colors: %1" msgstr "रंग : %1" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287 msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]" msgid "Colors: %1 [modified]" msgstr "रंग : %1 (सुधारित)" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60 msgctxt "@title:tab" msgid "I&mage Position" msgstr "प्रतिमेचे स्थान (&M)" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65 msgid "&Center of the page" msgstr "पानाचा मध्य (&C)" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67 msgid "Top-&left of the page" msgstr "पानाची वरील भागाची डावी बाजू (&L)" #: kolourpaint.cpp:49 msgid "KolourPaint" msgstr "कलरपेंट" #: kolourpaint.cpp:51 msgid "Paint Program for KDE" msgstr "केडीई साठी रंग कार्यक्रम" #: kolourpaint.cpp:54 msgid "To obtain support, please visit the website." msgstr "सहाय्यासाठी वेबसाइटला भेट द्या." #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Clarence Dang" msgstr "क्लारेन्स दंग" #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Project Founder" msgstr "योजना संस्थापक" #: kolourpaint.cpp:66 msgid "Thurston Dang" msgstr "थर्स्टन दंग" #: kolourpaint.cpp:66 msgid "Chief Investigator" msgstr "मुख्य तपासनीस" #: kolourpaint.cpp:68 msgid "Martin Koller" msgstr "मार्टीन कोलर" #: kolourpaint.cpp:68 msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer" msgstr "विश्लेषण सहाय्य, अल्फा सहाय्य, सद्यकालीन प्रतिपालक " #: kolourpaint.cpp:69 msgid "Kristof Borrey" msgstr "क्रिस्टोफ बॉएरी" #: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73 msgid "Icons" msgstr "चिन्हे" #: kolourpaint.cpp:70 msgid "Tasuku Suzuki" msgstr "तासुकू सुझुकी" #: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71 msgid "InputMethod Support" msgstr "इन्पुटपद्धतीला सहाय्य" #: kolourpaint.cpp:71 msgid "Kazuki Ohta" msgstr "काझुकी ओह्टा" #: kolourpaint.cpp:72 msgid "Nuno Pinheiro" msgstr "नुनो पिन्हेरो" #: kolourpaint.cpp:73 msgid "Danny Allen" msgstr "डानी आलेन" #: kolourpaint.cpp:74 msgid "Mike Gashler" msgstr "माइक गश्लर" #: kolourpaint.cpp:74 msgid "Image Effects" msgstr "प्रतिमांचे परिणाम" #: kolourpaint.cpp:76 msgid "Laurent Montel" msgstr "लोरेंत मोन्टेल" #: kolourpaint.cpp:76 msgid "KDE 4 Porting" msgstr "केडीई 4 पोर्टिंग" #: kolourpaint.cpp:80 msgid "" "Thanks to the many others who have helped to make this program possible." msgstr "ही योजना यशस्वी करण्यासाठी मदत करणाऱ्या अनेक व्यक्तींना धन्यवाद." #: kolourpaint.cpp:85 msgid "Image file to open" msgstr "उघडावयाची प्रतिमा फाईल" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62 msgid "Save Preview" msgstr "पूर्वावलोकन साठवा" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68 msgctxt "@title:window" msgid "Save Preview" msgstr "पूर्वावलोकन साठवा" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140 msgid "1 byte (approx. %2%)" msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)" msgstr[0] "1 बाइट. (अंदाजे %2%)" msgstr[1] "%1 बाइट्स. (अंदाजे %2%)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123 msgctxt "@title:window" msgid "Document Properties" msgstr "दस्तऐवजाचे गुणधर्म" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137 msgid "Dots &Per Inch (DPI)" msgstr "प्रतिइंच बिंदू (D&PI)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216 msgid "Horizontal:" msgstr "आडवे :" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164 msgid "Unspecified" msgstr "अविनिर्दिष्ट" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152 msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI" msgid " x " msgstr " x " #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224 msgid "Vertical:" msgstr "उभे :" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182 msgid "" "

    Dots Per Inch (DPI) specifies the number of pixels of the " "image that should be printed inside one inch (2.54cm).

    The higher the " "image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is " "unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than " "300 or 600 DPI, depending on the printer.

    If you would like to print " "the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set " "the image's DPI values to be the same as the screen's.

    If either DPI " "value is Unspecified, the image will also be printed to be the same " "size as on the screen.

    Not all image formats support DPI values. If " "the format you save in does not support them, they will not be saved.

    " msgstr "" "

    प्रतीइंच बिंदू (डीपीआय) ही संज्ञा एक इंच जागेत (२.५४ सेमी) छापावयाच्या " "अंकीय प्रतिमा दर्शविते.

    प्रतिमेचे डीपीआय जितके जास्त, तेवढा छापली गेलेली प्रतिमा " "लहान. हे लक्षात घ्या की तुम्ही प्रिन्टरच्या दर्जाप्रमाणे डीपीआयची संख्या ३०० वा ६०० पर्यंत " "वाढविलीततर तुमचा प्रिन्टर उत्तम दर्जाच्या प्रिन्टस देऊ शकणार नाही.

    " "तुम्हालाछापवायाच्या प्रतिमेचा आकार पडद्यावर दिसतो तेवढाच ठेवायचा असेल तर तिची डीपीआय " "मूल्ये पडद्याच्या डीपीआय मुल्याएवढीच ठेवा.

    जर डीपीआय मूल्ये निश्चीत केली नसतील तर " "छापील प्रतिमेचा आकार padadyaपडद्यावरील प्रतिमेएवढाच असेल.

    प्रतिमेचे सर्वच आकार/" "रूपरेखा डीपीआय मुल्यांना पुष्टी देत नाहीत. तुम्ही संग्रहित केलेला आकार त्यांना पुष्टी देत नसेल " "तर असेडीपीआय संग्रहित होणार नाहीत.

    " #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213 msgid "O&ffset" msgstr "ऑफसेट (&F)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246 msgid "" "

    The Offset is the relative position where this image should be " "placed, compared to other images.

    Not all image formats support the " "Offset feature. If the format you save in does not support it, the " "values specified here will not be saved.

    " msgstr "" "

    प्रतिरूप मुद्रण ही अशी संबंधित स्थिती आहे की जिथे अन्य प्रतीमांशी तुलना करता ही " "प्रतिमा ठेवणे योग्य आहे.

    प्रतिमेचे सर्व आकार/रूपरेखा प्रतिरूप मुद्रण संस्करणाला सहाय्यभूत " "नसतात. तुम्ही संग्रहित केलेला आकार या संस्करणाला सहाय्यभूत होत नसेल तर येथे नमूद केलेली " "डीपीआय मूल्ये साठवली जाऊ शकणार नाहीत.

    " #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262 msgid "&Text Fields" msgstr "मजकुराची प्रक्षेत्रे (&T)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278 msgid "&Add Row" msgstr "ओळ वाढवा (&A)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283 msgid "&Delete Row" msgstr "ओळ काढून टाका (&D)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306 msgid "" "

    Text Fields provide extra information about the image. This is " "probably a comment area that you can freely write any text in.

    However, this is format-specific so the fields could theoretically be " "computer-interpreted data - that you should not modify - but this is " "unlikely.

    Not all image formats support Text Fields. If the " "format you save in does not support them, they will not be saved.

    " msgstr "" "

    मजकुराची प्रक्षेत्रे प्रतीमेविषयी अधिक माहिती देतात.सहसा ही जागा " "टिप्पणी/भाष्य करण्यासाठी असते की जेथे तुम्ही विनाअडथळा कोणताही मजकूर लिहू शकता.

    तथापि ही जागा स्वरूप-निर्दिष्ट असते जेणेकरून ही प्रक्षेत्रे म्हणजे सैद्धांतिकदृष्ट्या संगणकीय " "परिभाषेतील माहितीसाठा असतो की ज्यात तुम्ही फेरफार करणे अपेक्षित नाही- पण ही बाब सहसा " "असंभवनीय असते.

    प्रतिमेचे सर्वच आकार/रूपरेखामजकुराच्या प्रक्षेत्रांना पुष्टी " "देत नाहीत. जर तुम्ही संग्रहित करत असलेला आकार त्यांना सहाय्यकारी होत नसेल तर नसेल ते " "संग्रहित होऊ शकणार नाहीत.

    " #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397 msgid "Key" msgstr "कळ" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397 msgid "Value" msgstr "मूल्य" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487 msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key." msgstr "" "%2 रांगेतील मजकूर मूल्यासाठी \"%1\" (प्रणालीतील नोंदीसाठी) कळ असण्याची आवश्यकता आहे." #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513 msgid "" "All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are " "identical." msgstr "" "मजकुरासाठीच्या सर्व चाव्या एकमेव असल्या पाहिजेत. %2 व %3 या ओळीवरील मजकुराच्या \"%1\" " "चाव्या एकसारख्या आहेत." #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Text Fields" msgstr "मजकुराची अवैध प्रक्षेत्रे" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94 msgctxt "@title:window" msgid "Resize / Scale" msgstr "आकार / प्रमाण बदला" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159 msgid "Ac&t on:" msgstr "यावर कृती करा (&T):" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165 msgid "Entire Image" msgstr "संपूर्ण प्रतिमा" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171 msgid "Text Box" msgstr "मजकुराची पेटी" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213 msgid "Operation" msgstr "क्रिया" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215 msgid "" "
    • Resize: The size of the picture will be increased by " "creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " "color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.
    • Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.
    • Smooth Scale: This is the same " "as Scale except that it blends neighboring pixels to produce a " "smoother looking picture.
    " msgstr "" "
    • Resize: उजवीकडे व/अथवा तळाशी नवीन जागा निर्माण करून आकार " "वाढवितायेईल(पार्श्वभूमीवरील रंग्छटासह) अथवा अशी जागा कमी करून आकार लहान करता येईल.
    • Scale:अंकीय प्रतिमांची संख्या वाढवून प्रतिमा मोठी करता येईल वा ही संख्या " "कमी करून प्रतिमालहान करता येईल.
    • Smooth Scale: हे Scale " "फक्त ते प्रतिमानितळ/सफाईदार करण्यासाठी शेजारील अंकीय प्रतिमांचे संमिश्रण करतात.
    • " #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236 msgid "&Resize" msgstr "आकार बदला (&R)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241 msgid "&Scale" msgstr "प्रमाण (&S)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246 msgid "S&mooth Scale" msgstr "मृदू प्रमाण (&M)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131 msgid "Dimensions" msgstr "परिमाणे" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279 msgid "Width:" msgstr "रुंदी :" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281 msgid "Height:" msgstr "उंची :" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133 msgid "Original:" msgstr "मूळ :" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305 msgid "x" msgstr "x" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293 msgid "&New:" msgstr "नवीन (&N):" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298 msgid "&Percent:" msgstr "टक्के (&P):" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79 msgid "%" msgstr "%" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313 msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "क्रियाप्राप्तीचे गुणोत्तर ठेवा (&A)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702 msgid "" "

      Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

      Are you sure you want to resize the text box?

      " msgstr "" "

      मजकुराची पेटी %1x%2 या आकारात बदलण्यसाठी स्मरणसाठ्याचा वापर मोठ्या प्रमाणावर " "होऊ शकतो.यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होणे व आज्ञावलीच्या संसाधनाच्या अन्य अडचणी " "निर्माण होऊ शकतात.

      तुम्हाला अजूनही मजकुराच्या पेटीचा आकार बदलावा असे वाटते का?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710 msgctxt "@title:window" msgid "Resize Text Box?" msgstr "मजकुराच्या पेटीचा आकार बदलायचा आहे का?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711 msgid "R&esize Text Box" msgstr "मजकुराच्या पेटीचा आकार बदला (&E)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716 msgid "" "

      Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

      Are you sure you want to resize the image?

      " msgstr "" "

      मजकुराची पेटी %1x%2 या आकारात बदलण्यासाठी स्मरणसाठ्याचा वापर मोठ्या प्रमाणात " "होऊ शकतो.यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होणे व आज्ञावलीच्या संसाधनाच्या अडचणी निर्माण " "होऊ शकतात.

      तुम्हाला मजकुराच्या पेटीचा आकार अजूनही बदलावा असे वाटते का?

      " #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734 msgid "" "

      Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

      Are you sure you want to scale the image?

      " msgstr "" "

      माज्कुत्राच्या पेटीचे प्रमाण/मोजमाप %1x%2 इतके करण्यासाठी स्मरणसाठ्याचा वापर " "मोठ्या प्रमाणावरहोऊ शकतो.यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होणे व आज्ञावलीच्या संसाधनाच्या " "अडचणी निर्माण होऊ शकतात.

      तुम्हाला मजकुराच्या पेटीचे प्रमाण/मोजमाप अजूनही बदलायचे " "आहे का?

      " #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742 msgctxt "@title:window" msgid "Scale Image?" msgstr "प्रतिमेचे प्रमाण बदलायचे आहे का?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743 msgid "Scal&e Image" msgstr "प्रतिमेचे प्रमाण बदला (&E)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748 msgid "" "

      Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

      Are you sure you want to scale the selection?

      " msgstr "" "

      निवडलेल्या प्रतिमेचे प्रमाण %1x%2मध्ये करण्यासाठी स्मरणसाठ्याची आवश्यकता मोठ्या " "प्रमाणावर असते.यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होऊ शकतो तसेच अन्य आज्ञावलींच्या संसाधानात " "अडचणी येऊ शकतात.

      हे निवडीचे प्रमाण/मोजमाप तुम्हाला खरोखरच बदलयाचे आहे का?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756 msgctxt "@title:window" msgid "Scale Selection?" msgstr "प्रमाणाची निवड?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757 msgid "Scal&e Selection" msgstr "प्रमाणाची निवड (&E)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766 msgid "" "

      Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

      Are you sure you want to smooth scale the image?" msgstr "" "

      निवडलेल्या प्रतिमेचे प्रमाण/मोजमाप सहजगत्या %1x%2 मध्ये करण्यासाठी स्मरणसाठ्याची " "मोठ्या प्रमाणातआवश्यकता असते. यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होऊ शकतो तसेच अन्य " "आज्ञावलीच्या संसाधनात अडचणी येऊशकतात.

      हे निवडीचे प्रमाण/मोजमाप तुम्हाला " "खरोखरच बदलायचे आहे का?

      " #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774 msgctxt "@title:window" msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "मृदू प्रमाणाची प्रतिमा?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775 msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "मृदू प्रमाणाची प्रतिमा (&E)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780 msgid "" "

      Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " "of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

      Are you sure you want to smooth scale the selection?" "

      " msgstr "" "

      निवडलेल्या प्रतिमेचे मृदू प्रमाण %1x%2 मध्ये करण्यासाठी स्मरणसाठ्याची मोठ्या " "प्रमाणातआवश्यकता असते. यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होऊ शकतो तसेच अन्य आज्ञा वालीच्या " "संसाधनात अडचणी येऊशकतात.

      हे निवडीचे प्रमाण तुम्हाला खरोखरच बदलायचे आहे का?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788 msgctxt "@title:window" msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "मृदू प्रमाणाची निवड?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789 msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "मृदू प्रमाणाची निवड (&E)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58 msgid "&Update" msgstr "अद्ययावत (&U)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70 msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Selection" msgstr "निवड फिरवा" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70 msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Image" msgstr "प्रतिमा फिरवा" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71 msgid "After rotate:" msgstr "फिरवल्यानंतर :" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99 msgid "Direction" msgstr "दिशा" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110 msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "घड्याळाच्या विरुध्द दिशेने (&N)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111 msgid "C&lockwise" msgstr "घड्याळाच्या काट्याच्या दिशेने (&L)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101 msgid "Angle" msgstr "कोन" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140 msgid "90 °rees" msgstr "९० अंश (&D)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141 msgid "180 d&egrees" msgstr "१८० अंश (&E)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142 msgid "270 de&grees" msgstr "२७० अंश (&G)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144 msgid "C&ustom:" msgstr "ऐच्छिक (&U):" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124 msgid "degrees" msgstr "अंश" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271 msgid "" "

      Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

      Are you sure want to rotate the selection?

      " msgstr "" "

      निवड %1x%2 कडे चक्राकार फिरवण्यासाठी माहितीसाठ्याची मोठ्या प्रमाणात आवश्यकता " "असते. यामुळेप्रणालीचा प्रतिसाद कमी शकतो व अन्य आज्ञावलींना संसाधनांची अडचण निर्माण होऊ " "शकते.

      तुम्हाला निवड चक्राकार फिरवायची आहे याबद्दल खात्री आहे का?

      " #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279 msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Selection?" msgstr "निवड फिरवा?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280 msgid "Rotat&e Selection" msgstr "निवड फिरवा (&E)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286 msgid "" "

      Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

      Are you sure want to rotate the image?

      " msgstr "" "

      प्रतिमा%1x%2 कडे चक्राकार फिरविण्यासाठी माहितीसाठ्याची मोठ्या प्रमाणावर " "आवश्यकता असते.यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होतो व अन्य आज्ञावलींना संसाधनानांची अडचण " "निर्माण होयू शकते.

      तुम्हाला प्रतिमा चक्राकार फिरवायची आहे याबद्दल खात्री आहे " "का?

      " #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294 msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Image?" msgstr "प्रतिमा फिरवा?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295 msgid "Rotat&e Image" msgstr "प्रतिमा फिरवा" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70 msgctxt "@title:window" msgid "Skew Selection" msgstr "तिरपी निवड" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70 msgctxt "@title:window" msgid "Skew Image" msgstr "तिरपी प्रतिमा" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71 msgid "After skew:" msgstr "तिरपी केल्यानंतर :" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108 msgid "&Horizontal:" msgstr "आडवे (&H):" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119 msgid "&Vertical:" msgstr "उभे (&V):" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252 msgid "" "

      Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

      Are you sure want to skew the selection?

      " msgstr "" "

      प्रतिमा %1x%2कडे तिरपी करण्यासाठी माहितीसाठ्याची मोठ्या प्रमाणावर आवश्यकता " "असते.यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होतो व अन्य आज्ञावलींना संसाधनांची अडचण निर्माण होऊ " "शकते.

      तुम्हाला निवड तिरप्या स्थितीत ठेवायची आहे याबद्दल खात्री आहे?

      " #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260 msgctxt "@title:window" msgid "Skew Selection?" msgstr "तिरपी निवड?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261 msgid "Sk&ew Selection" msgstr "तिरपी निवड (&E)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267 msgid "" "

      Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

      Are you sure want to skew the image?

      " msgstr "" "

      प्रतिमा %1x%2कडे तिरपी करण्यासाठी माहितीसाठ्याची मोठ्या प्रमाणात आवश्यकता " "असते.यामुळे प्रणालीचा प्रतिसाद कमी होतो व अन्य आज्ञावलींना सासाधनांची अडचण निर्माण होऊ " "शकते.

      तुम्हाला प्रतिमा तिरप्या स्थितीत ठेवायची आहर याबद्दल खात्री आहे का?

      " #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275 msgctxt "@title:window" msgid "Skew Image?" msgstr "तिरपी प्रतिमा?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276 msgid "Sk&ew Image" msgstr "तिरपी प्रतिमा (&E)" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91 msgctxt "@title:window" msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "प्रतिमांचे अधिक परिणाम (निवड)" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93 msgctxt "@title:window" msgid "More Image Effects" msgstr "प्रतिमांचे अधिक परिणाम" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106 msgid "&Effect:" msgstr "परिणाम (&E)" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118 msgid "Reduce Colors" msgstr "रंग कमी करा" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119 msgid "Soften & Sharpen" msgstr "सौम्य करा व तीव्र करा" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47 msgctxt "@title:window" msgid "Color Similarity" msgstr "रंगातील साम्य" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72 msgid "&RGB Color Cube Distance" msgstr "आरजीबी रंग घन अंतर (&R)" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80 msgid "Exact Match" msgstr "अचूक जुळवणी" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85 msgid "What is Color Similarity?" msgstr "रंगातील साम्य म्हणजे काय?" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "चेतन खोना" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "chetan@kompkin.com"