2014-11-25 13:30:33 +00:00
# translation of katepart4.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 09:26+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-KH\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
msgid "Language keywords"
msgstr ""
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:591
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "ការបំពេញពាក្យដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
msgid "Shell Completion"
msgstr "ការបំពេញសែល"
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "ប្រើពាក្យខាងលើឡើងវិញ"
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "ប្រើពាក្យខាងក្រោមនេះឡើងវិញ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការបំពេញកូដ"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
msgid "Always"
msgstr "ជានិច្ច"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
msgid "Argument-hints"
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយអាគុយម៉ង់"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
msgid "Best matches"
msgstr "ការផ្គូផ្គងល្អបំផុត"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
msgid "Namespaces"
msgstr "ចន្លោះឈ្មោះ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
msgid "Classes"
msgstr "ថ្នាក់"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
msgid "Structs"
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
msgid "Unions"
msgstr "ការរួបរួម"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
msgid "Functions"
msgstr "មុខងារ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
msgid "Variables"
msgstr "អថេរ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
msgid "Enumerations"
msgstr "ការរៀបរាប់"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
msgid "Prefix"
msgstr "បុព្វបទ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
msgid "Icon"
msgstr "រូបតំណាង"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
msgid "Scope"
msgstr "វិសាលភាព"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:288
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
msgid "Arguments"
msgstr "អាគុយម៉ង់"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
msgid "Postfix"
msgstr "បច្ច័យ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
msgid "Public"
msgstr "សាធារណៈ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
msgid "Protected"
msgstr "បានការពារ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
msgid "Private"
msgstr "ឯកជន"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
msgid "Static"
msgstr "ឋិតិវន្ត"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
msgid "Constant"
msgstr "ថេរ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
msgid "Namespace"
msgstr "ចន្លោះឈ្មោះ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
msgid "Class"
msgstr "ថ្នាក់"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
msgid "Struct"
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
msgid "Union"
msgstr "ប្រជុំ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
msgid "Function"
msgstr "មុខងារ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
msgid "Variable"
msgstr "អថេរ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
msgid "Enumeration"
msgstr "ការរៀបរាប់"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
msgid "Template"
msgstr "ពុម្ព"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
msgid "Virtual"
msgstr "និម្មិត"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
msgid "Override"
msgstr "បដិសេធ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
msgid "Inline"
msgstr "ក្នុងតួ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
msgid "Friend"
msgstr "មិត្តភក្ដិ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
msgid "Signal"
msgstr "សញ្ញា"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
msgid "Slot"
msgstr "រន្ធ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
msgid "Local Scope"
msgstr "វិសាលភាពមូលដ្ឋាន"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
msgid "Namespace Scope"
msgstr "វិសាលភាពចន្លោះឈ្មោះ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
msgid "Global Scope"
msgstr "វិសាលភាពសកល"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
msgid "Unknown Property"
msgstr "មិនស្គាល់លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126
#: utils/katecmds.cpp:238 utils/katecmds.cpp:578
msgid "Could not access view"
msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការទិដ្ឋភាពបានឡើយ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
msgid "Command not found: %1"
msgstr "ពាក្យបញ្ជារកមិនឃើញ ៖ %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/katescriptmanager.cpp:358
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
"ផ្ទុកឯកសារ JavaScript ទាំងអស់ឡើងវិញ (indenters, command line scripts, etc) ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:18
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:19
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:20
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr ""
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:21
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:22
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:23
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr ""
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:24
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:25
#, fuzzy
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "ជ្រើសចំណុចកែសម្រួលបន្ទាប់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:26
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "ជ្រើសចំណុចកែសម្រួលមុន"
#: script/data/commands/emmet.js:27
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:28
#, fuzzy
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "លុបស្លាកនៅក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:29
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr "ពុះ ឬតស្លាក"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:30
#, fuzzy
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr "វាយតម្លៃកន្សោមគណិតធម្មតា"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:31
#, fuzzy
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr "បន្ថយចំនួន ១"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:32
#, fuzzy
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr "បន្ថយចំនួន ១០"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:33
#, fuzzy
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr "បន្ថយចំនួន ០.១"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:34
#, fuzzy
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr "បង្កើនចំនួន ១"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:35
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr "បង្កើនចំនួន ១០"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:36
#, fuzzy
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr "បង្កើនចំនួន ០.១"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:45
msgid "Emmet"
msgstr "Emmet"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:49
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "ពង្រីកអក្សរសង្ខេប"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:51
msgid "Wrap with tag"
msgstr "រុំជាមួយស្លាក"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:54
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "ផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិចដើម្បីផ្គូផ្គងស្លាក"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:56
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr "ជ្រើសមាតិកាស្លាក HTML/XML នៅខាងក្នុង"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:58
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr "ជ្រើសមាតិកាស្លាក HTML/XML នៅខាងក្រៅ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:60
msgid "Toggle comment"
msgstr "បិទ/បើកមតិយោបល់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:62
msgid "Go to next edit point"
msgstr "ទៅកាន់ចំណុចកែសម្រួលបន្ទាប់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:64
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "ទៅកាន់ចំណុចកែសម្រួលមុន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:66
msgid "Select next edit point"
msgstr "ជ្រើសចំណុចកែសម្រួលបន្ទាប់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:68
msgid "Select previous edit point"
msgstr "ជ្រើសចំណុចកែសម្រួលមុន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:70
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr "លុបស្លាកនៅក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:72
msgid "Split or join a tag"
msgstr "ពុះ ឬតស្លាក"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:74
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr "វាយតម្លៃកន្សោមគណិតធម្មតា"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:76
msgid "Decrement number by 1"
msgstr "បន្ថយចំនួន ១"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:78
msgid "Decrement number by 10"
msgstr "បន្ថយចំនួន ១០"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:80
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr "បន្ថយចំនួន ០.១"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:82
msgid "Increment number by 1"
msgstr "បង្កើនចំនួន ១"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:84
msgid "Increment number by 10"
msgstr "បង្កើនចំនួន ១០"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:86
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr "បង្កើនចំនួន ០.១"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
msgid "Quick Coding"
msgstr "ចុះលេខកូដរហ័ស"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
#, fuzzy
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "ពង្រីកអក្សរសង្ខេប"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
#, fuzzy
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr "ពង្រីកអក្សរសង្ខេប"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
msgid "Navigation"
msgstr "ការរុករក"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "ផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិចដើម្បីផ្គូផ្គងស្លាក"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "ផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិចដើម្បីផ្គូផ្គងស្លាក"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:398
msgid "Editing"
msgstr "ការកែសម្រួល"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:333
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "តម្រៀបអត្ថបទដែលបានជ្រើស"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:336
msgid "Move Lines Down"
msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់ចុះក្រោម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:339
msgid "Move Lines Up"
msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់ឡើងលើ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:342
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr "ស្ទួនបន្ទាត់ដែលបានជ្រើសឡើងលើ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:345
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr "ស្ទួនបន្ទាត់ដែលបានជ្រើសចុះក្រោម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:348
#, fuzzy
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "តម្រៀបអត្ថបទដែលបានជ្រើស"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:351
#, fuzzy
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "តម្រៀបអត្ថបទដែលបានជ្រើស"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:361
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "តម្រៀបអត្ថបទដែលបានជ្រើស ឬឯកសារទាំងមូល ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:363
msgid "Move selected lines down."
msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់ដែលបានជ្រើសចុះក្រោម ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:365
msgid "Move selected lines up."
msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់ដែលបានជ្រើសឡើងលើ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:367
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr "យកបន្ទាត់ស្ទួនចេញពីអត្ថបទដែលបានជ្រើស ឬឯកសារទាំងមូល ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:369
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"តម្រៀបអត្ថបទដែលបានជ្រើស ឬឯកសារទាំងមូលតាមលំដាប់ ។ <br>នេះជាឧទាហរណ៍ ដើម្បី បង្ហាញភាពខុសគ្នា"
"នៃវិធីសាស្ត្រតម្រៀបធម្មតា៖<br>sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, "
"a2) => a1, a2, a10"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:371
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "តម្រឹមចន្លោះខាងក្រោមពីជម្រើស ឬឯកសារទាំងមូល ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:373
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr "តម្រឹមចន្លោះខាងមុខពីការជ្រើស ឬឯកសារទាំងមូល ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:375
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "តម្រឹមចន្លោះខាងមុខ និងខាងក្រោយពីការជ្រើស ឬឯកសារទាំងមូល ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:377
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"ភ្ជាប់បន្ទាត់ដែលបានជ្រើស ឬឯកសារមូល ។ ជាម្រើសចម្លងបន្ទាត់ខណ្ឌចែក ដើម្បីដាក់ចន្លោះបន្ទាត់នីមួយៗ ៖"
"<br><code>join ', '</code> នឹងភ្ជាប់បន្ទាត់ ហើយបំបែកពួកវាដោយសញ្ញា (,) ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:379
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "យកបន្ទាត់ទទេចេញពីជម្រើស ឬឯកសារទាំងមូល ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:383
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
msgstr ""
"បានផ្ដល់មុខងារ JavaScript ជាអាគុយម៉ង់ សម្រាប់ហៅបន្ទាត់ដែលបានជ្រើស និងជំនួសពួកវាដោយតម្លៃត្រឡប់"
"របស់ការហៅត្រឡប់ ។<br>ឧទាហរណ៍ (តបន្ទាត់ដែលបានជ្រើស) ៖<br><code>each 'function(lines)"
"{return lines.join(\", \");}'</code><br>ដើម្បីជួយសម្រួលក្នុងការវាយ អ្នកអាចធ្វើវានេះ"
"ដើម្បីសម្រេចបានដូចគ្នា ៖<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:385
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
msgstr ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:387
#, fuzzy
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, you "
"can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^s+/, "
"\"\")'</code>"
msgstr ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
"you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
"+/, \"\")'</code>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:389
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "ស្ទួនបន្ទាត់ដែលបានជ្រើសឡើងលើ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:391
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "ស្ទួនបន្ទាត់ដែលបានជ្រើសចុះក្រោម ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:393
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:395
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr ""
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "រកមិនឃើញមុខងារ '%1' នៅក្នុងស្គ្រីប ៖ %2"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
msgid "Error calling %1"
msgstr "កំហុសក្នុងការហៅ %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
msgstr "រកមិនឃើញមុខងារ 'សកម្មភាព' នៅក្នុងស្គ្រីប ៖ %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
msgid "Error calling action(%1)"
msgstr "កំហុសក្នុងការហៅសកម្មភាព (%1)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr "សម្រង់មិនល្អក្នុងការហៅ ៖ %1 ។ សូមកុំប្រើសញ្ញាសម្រង់មួយជាមួយនឹងសញ្ញា(/) ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "កំហុសក្នុងការហៅជំនួយ %1'"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "គ្មានជំនួយបានបញ្ជាក់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា '%1' នៅក្នុងស្គ្រីប %2"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/katescript.cpp:209
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "កំហុសក្នុងផ្ទុកស្គ្រីប %1\n"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/katescript.cpp:210
msgid "Error loading script %1"
msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទុកស្គ្រីប %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: script/katescripthelpers.cpp:47
msgid "Unable to find '%1'"
msgstr "មិនអាចរកឃើញ '%1'"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
msgid "true"
msgstr "ពិត"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
msgid "false"
msgstr "មិនពិត"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
#, fuzzy
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "គ្មាន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
#, fuzzy
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "បានកែប្រែបន្ទាត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
#, fuzzy
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "ទាំងអស់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "បង្ហាញបញ្ជីនៃអថេរត្រឹមត្រូវ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "កំណត់ចំនួនជួរចំកណ្ដាលស្វ័យប្រវត្តិ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
msgctxt "short translation please"
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
msgstr "បញ្ចូលសញ្ញាផ្កាយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងមតិយោបល់ doxygen ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ឯកសារ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr "ការចុចគ្រាប់ចុចលុបថយក្រោយក្នុងចន្លោះទទេខាងមុខដែលមិនចូលបន្ទាត់ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "បើករបៀបជ្រើសប្លុក ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
msgstr "បើកឧបករណ៍សម្គាល់លំដាប់បៃនៅពេលរក្សាទុកឯកសារយូនីកូដ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "កំណត់ពណ៌សម្រាប់ផ្នែកសំខាន់តង្កៀប( [ ]) ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់ជួរបច្ចុប្បន្ន ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "កំណត់វចនានុក្រមលំនាំដើមដែលប្រើសម្រាប់ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "អនុញ្ញាតការរុំពាក្យជាថាមវន្តនៃជួរវែង ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "កំណត់ចុងនៃរបៀបបន្ទាត់ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "បើកឧបករណ៍សម្គាល់របត់នៅក្នុងស៊ុមកម្មវិធីនិពន្ធ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "កំណត់ទំហំចំណុចនៃពុម្ពអក្សរឯកសារ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "កំណត់ពុម្ពអក្សររបស់ឯកសារ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "កំណត់ការរំលេចវាក្យសម្ពន្ធ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "កំណត់ពណ៌របស់របាររូបតំណាង ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "បើកស៊ុមរូបតំណាងក្នុងទិដ្ឋភាពកម្មវិធីកែស្រួល ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មការចូលបន្ទាត់ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
#, fuzzy
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "លៃតម្រូវការចូលបន្ទាត់របស់កូដដែលបានបិទភ្ជាប់ពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "កំណត់ការចូលបន្ទាត់សម្រាប់កម្រិតចូលបន្ទាត់នីមួយៗ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr "អនុញ្ញាតកម្រិតចូលបន្ទាត់សេស (គ្មានពហុបន្ទាត់ទទឹងចូលបន្ទាត់) ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "បង្ហាញចំនួនជួរ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "បញ្ចូលបន្ទាត់ថ្មីនៅចុងឯកសារពេលដែលរក្សាទុក ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "បើករបៀបសរសេរជាន់លើនៅក្នុងឯកសារ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "បើកការជ្រើសអត្ថបទអចិន្ត្រៃយ៍ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "ជំនួសថេបដោយចន្លោះ នៅពេលរក្សាទុកឯកសារ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "ជំនួសថេបដោយចន្លោះ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "យកចន្លោះពីក្រោយចេញ នៅពេលរក្សាទុកឯកសារ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "កំណត់ពណ៌ចម្រុះ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "កំណត់ពណ៌នៃការជ្រើសអត្ថបទ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "ធ្វើឲ្យមើលឃើញថេប និងចន្លោះពីក្រោយ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "បើកការរុករកទៅដើមដែលឆ្លាតវៃ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច ថេប (TAB) នឹងចូលបន្ទាត់ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "កំណត់ទទឹងការបង្ហាញថេប ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr "កំណត់ចំនួនជំហានមិនធ្វើវិញឲ្យចងចាំ (០ អនន្តភាពស្មើ) ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "កំណត់ជួរឈរនៃការរុំពាក្យ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "កំណត់ពណ៌របស់ឧបករណ៍សម្គាល់ការរុំពាក្យ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "បើកការរុំពាក្យអំឡុងពេលវាយអត្ថបទ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
msgid "Kate Handbook."
msgstr "សៀវភៅដៃ Kate ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: vimode/katevimodebase.cpp:952 vimode/kateviinsertmode.cpp:278
#: vimode/katevinormalmode.cpp:3940
msgid "Nothing in register %1"
msgstr "គ្មានអ្វីនៅក្នុងបញ្ជី %1 ទេ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Mark set: %1"
msgstr "សញ្ញាសម្គាល់មិនបានកំណត់ ៖ %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:816
#, fuzzy
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
msgstr "ទៅកាន់ចំណាំបន្ទាប់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891
msgid "VI: INSERT MODE"
msgstr "VI: INSERT MODE"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894
msgid "VI: NORMAL MODE"
msgstr "VI: NORMAL MODE"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897
msgid "VI: VISUAL"
msgstr "VI: VISUAL"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
msgstr "VI: VISUAL BLOCK"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903
msgid "VI: VISUAL LINE"
msgstr "VI: VISUAL LINE"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:906
msgid "VI: REPLACE"
msgstr "VI: REPLACE"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1747
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
msgstr "'%1' %2, គោលដប់ប្រាំមួយ %3 គោលប្រាំបី %4"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2627
msgid "Mark not set: %1"
msgstr "សញ្ញាសម្គាល់មិនបានកំណត់ ៖ %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katebuffer.cpp:189
#, fuzzy
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "ប្រភេទឯកសារថ្មី"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katebuffer.cpp:197
#, fuzzy
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "ឯកសារដូចគ្នា ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:1906
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"មិនអាចផ្ទុកឯកសារ %1 បានទេ វាមិនអាចអានពីវា ។<br />ពិនិត្យមើល ប្រសិនបើអ្នកបានអាចអំពីការចូល"
"ដំណើរការឯកសារនេះ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:1909
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5550
msgid "&Close"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr "បិទ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:1913 document/katedocument.cpp:5551
msgid "Close message"
msgstr "បិទសារ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:1924
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"មិនអាចផ្ទុកឯកសារ %1 បានឡើយ ព្រោះថាមិនអាចអានពីវាបានឡើយ ។\n"
"\n"
"ពិនិត្យមើលថាតើអ្នកមានសិទ្ធិអានឯកសារនេះដែរឬទេ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2036
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"ឯកសារ %1 ត្រូវបានបើកជាមួយ %2 ដែលបានអ៊ិនកូដ ប៉ុន្តែមានតួអក្សរដែលត្រឹមត្រូវ ។<br />វាត្រូវបានកំណត់"
"របៀបបានតែអាន ការរក្សាទុកអាចត្រូវបានបំផ្លាញមាតិការបស់វា ។<br />បើកឯកសារឡើងវិញដោយជ្រើសការ"
"អ៊ិនកូដត្រឹមត្រូវ ឬបើករបៀបសរសេរអានម្ដងទៀតក្នុងម៉ឺនុយដែលអាចកែសម្រួលវាបាន ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2046
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"ឯកសារ %1 ត្រូវបានបើកដោយការអ៊ិនកូដ %2 ប៉ុន្តែមានតួអក្សរមិនត្រឹមត្រូវ ។ វាត្រូវបានកំណត់ទៅជារបៀបបាន"
"តែអាន នៅពេលរក្សាទុកគឺអាចបង្កបញ្ហាដល់មាតិការបស់វា ។ ដើម្បីអាចកែសម្រួលវាបាន អ្នកត្រូវបើកឯកសារ"
"ឡើងវិញជាមួយនឹងការអ៊ិនកូដដែលត្រឹមត្រូវ ឬអនុញ្ញាតសិទ្ធិអាន-សរសេរម្ដងទៀតក្នុងម៉ឺនុយ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2058
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"ឯកសារ %1 ត្រូវបានបើក ហើយមានប្រវែងតួអក្សរវែងពេក (ច្រើនជាង %2 តួអក្សរ) ។<br />ប្រវែង"
"តួអក្សរត្រូវបានរុំ ហើយឯកសារត្រូវបានកំណត់របៀបបានតែអាន ការរក្សាទុកនឹងត្រូវបានកែប្រែមាតិការបស់វា ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2067
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"ឯកសារ %1 ត្រូវបានបើក ហើយមានប្រវែងជួរអក្សរវែងពេក (ច្រើនជាង %2 តួអក្សរ) ។ ប្រវែងជួរអក្សរ"
"ពេកត្រូវបានរុំ ហើយឯកសារត្រូវបានកំណត់ទៅជារបៀបបានតែអាន ដោយសារការរក្សាទុកនឹងកែប្រែមាតិការបស់"
"វា ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2091
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"តើអ្នកពិតជាចង់រក្សាទុកឯកសារដែលមិនបានកែប្រែនេះឬ ? អ្នកអាចសរសេរជាន់លើទិន្នន័យដែលបានផ្លាស់ប្ដូរ"
"ក្នុងឯកសារលើថាស ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2091
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "ព្យាយាមរក្សាទុកឯកសារដែលមិនបានកែប្រែ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2091 document/katedocument.cpp:2097
#: document/katedocument.cpp:2108
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "រក្សាទុក ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2097
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"តើអ្នកពិតជាចង់រក្សាទុកឯកសារនេះឬ ? ទាំងឯកសារទូទៅរបស់អ្នក និងឯកសារនៅលើថាសត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ "
"ទិន្នន័យមួយចំនួនអាចនឹងបាត់បង់ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2097 document/katedocument.cpp:2108
#: document/katedocument.cpp:2351
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "អាចបណ្ដាលឲ្យបាត់ទិន្នន័យ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2108
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"ការអ៊ិនកូដដែលបានជ្រើសមិនអាចអ៊ិនកូដរាល់តួអក្សរយូនីកូដនៅក្នុងតួអក្សរនេះបានទេ ។ តើអ្នកពិតជាចង់រក្សាទុក"
"វាឬ ? អាចមានទិន្នន័យមួយចំនួនត្រូវបាត់បង ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2167
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"ចំពោះឯកសារ %1 មិនបានបង្កើតច្បាប់ចម្លងបម្រុងទុកមុនពេលរក្សាទុកនោះទេ ។ ប្រសិនបើមានកំហុសកើតឡើងនៅ"
"ពេលរក្សាទុក ពេលនោះគឺអាចបង្កឲ្យឲ្យបាត់បង់ទិន្នន័យរបស់ឯកសារ ។ មូលហេតុអាចមកពី ឧបករណ៍ផ្ទុកដែលអ្នក"
"សរសេរគឺពេញ ឬអ្នកមានសិទ្ធិបានតែអានចំពោះថតឯកសារ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2170
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតច្បាប់ចម្លងបម្រុងទុក ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2171
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "ព្យាយាមរក្សាទុក ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2212
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"មិនអាចរក្សាទុកឯកសារបានឡើយ ព្រោះវាមិនអាចសរសេរទៅកាន់ %1 ។\n"
"\n"
"ពិនិត្យមើលថា អ្នកមានសិទ្ធិសរសេរទៅឯកសារនេះ ឬមានទំហំថាសគ្រប់គ្រាន់ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2350
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បន្តបិទឯកសារនេះឬ ? អាចមានទិន្នន័យបាត់បង់ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2351
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "បិទ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:3700
msgid "Untitled"
msgstr "គ្មានចំណងជើង"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:3737 document/katedocument.cpp:3913
#: document/katedocument.cpp:4566
msgid "Save File"
msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:3746
msgid "Save failed"
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរក្សាទុក"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:3815 dialogs/katedialogs.cpp:1541
msgid "What do you want to do?"
msgstr "តើអ្នកចង់ធ្វើអ្វី ?"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:3816
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "ឯកសារត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរនៅលើថាស"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:3817 dialogs/katedialogs.cpp:1517
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "&Reload File"
msgstr "ផ្ទុកឯកសារឡើងវិញ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:3818 dialogs/katedialogs.cpp:1525
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "មិនអើពើនឹងការផ្លាស់ប្ដូរ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4135
#, fuzzy
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"ប្រើបន្ទាត់របៀបដែលបានបដិសេធ 'យកចន្លោះមិនឃើញនៅខាងក្រោយចេញ' ។ សូមជំនួសជាមួយ 'យកចន្លោះមិនឃើញ"
"នៅខាងក្រោមដែលបានកែប្រែចេញ;', មើល http://docs.kde.org/stable/en/kde-baseapps/"
"kate/config-variables.html#variable-យកចន្លោះមិនឃើញនៅខាងក្រោយចេញ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4141
#, fuzzy
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"ប្រើបន្ទាត់របៀបដែលបានបដិសេធ 'ជំនួសចន្លោះការរក្សាទុកមើលមិនឃើញនៅខាងក្រោយ' ។ សូមជំនួសជាមួយ 'យក"
"ចន្លោះមិនឃើញនៅខាងក្រោយចេញទាំងអស់;', មើល http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
"baseapps/kate/config-variables.html#variable-យកចន្លោះមិនឃើញនៅខាងក្រោយចេញ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4443
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "ឯកសារ '%1' ត្រូវបានកែប្រែដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀត ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4446
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "ឯកសារ '%1' ត្រូវបានបង្កើតដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀត ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4449
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "ឯកសារ '%1' ត្រូវបានលុបដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀត ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4594
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%1\" រួចហើយ ។ តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4596
msgid "Overwrite File?"
msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារឬ ?"
#: document/katedocument.cpp:4814
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"ឯកសារ \"%1\" ត្រូវបានកែប្រែ ។\n"
"តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ ឬបោះបង់ពួកវា ?"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4816
msgid "Close Document"
msgstr "បិទឯកសារ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4946
#, fuzzy
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "ឯកសារ %1 នៅតែកំពុងផ្ទុក ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4953
msgid "&Abort Loading"
msgstr ""
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:94
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr "<p>ចូលបន្ទាត់</p><p>ចូលបន្ទាត់នៃបន្ទាត់ដែលបានជ្រើស ឬបន្ទាត់បច្ចុប្បន្ន</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:98
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr "<p>មិនចូលបន្ទាត់</p><p>មិនចូលបន្ទាត់ បន្ទាត់ដែលបានជ្រើស ឬបន្ទាត់បច្ចុប្បន្ន ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:102
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>cleanindent</p><p>សម្អាតការចូលបន្ទាត់នៃបន្ទាត់ដែលបានជ្រើស ឬបន្ទាត់បច្ចុប្បន្ន អាស្រ័យលើ"
"ការកំណត់ការចូលបន្ទាត់នៅក្នុងឯកសារ ។ </p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:106
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>មតិយោបល់</p><p>បញ្ចូលឧបករណ៍សម្គាល់មតិយោបល់ ដើម្បីធ្វើការជ្រើសរើស បន្ទាត់ដែលបានជ្រើស ឬបន្ទាត់"
"បច្ចុប្បន្ន មតិយោបល់អាស្រ័យលើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទដូចដែលបានកំណត់ដោយការកំណត់ផ្នែកសំខាន់វាក្យសម្ពន្ធសម្រាប់"
"ឯកសារ ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:110
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>មិនផ្ដល់មតិយោបល់</p><p>កម្មវិធីសម្គាល់មតិយោបល់ពីជម្រើស ឬបន្ទាត់ដែលបានជ្រើស ឬបន្ទាត់បច្ចុប្បន្ន "
"អាស្រ័យលើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទដែលបានកំណត់ដោយការកំណត់ផ្នែកសំខាន់សម្រាប់ឯកសារ ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:114
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
"line number.</p>"
msgstr "<p>goto <b>ចំនួនបន្ទាត់</b></p><p>ពាក្យបញ្ជានេះរុករក ដើម្បីបញ្ជាក់ចំនួនបន្ទាត់ ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់ការបង្ហាញចូលបន្ទាត់ <b>បើក</b></p><p>ប្រសិនបើបើក ការចូលបន្ទាត់នឹងត្រូវបានកំណត់ដោយ"
"បន្ទាត់ចុចៗបញ្ឈរ ។</p><p> តម្លៃពិត ៖ ១ ពិត<br/>តម្លៃមិនពិត ៖ ០ មិនពិត</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:124
msgid "Deletes the current line."
msgstr "លុបប្រភេទឯកសារបច្ចុប្បន្ន . "
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:127
msgid ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
"<b>width</b></p>"
msgstr "<p>កំណត់ទទឹងផ្ទាំង <b>ទទឹង</b></p><p>កំណត់ទទឹងផ្ទាំងទៅចំនួន <b>ទទឹង</b></p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:131
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>កំណត់ផ្ទាំងជំនួស <b>បើក</b></p><p>ប្រសិនបើបើក ផ្ទាំងនឹងត្រូវបានជំនួសជាមួយចន្លោះមិនឃើញដែលអ្នក"
"វាយ ។</p><p>តម្លៃពិតប្រាកដដែលមាន ៖ ១ ពិត<br/>តម្លៃមិនពិត ៖ ០ មិនពិត</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:137
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>កំណត់ផ្ទាំងបង្ហាញ <b>បើក</b></p><p>ប្រសិនបើបើក តួអក្សរ TAB និងចន្លោះនៅខាងក្រោយនឹងត្រូវកំណត់"
"ដោយមានចំណុចតូច ។</p><p>តម្លៃដែលពិត ៖ ១ ពិត<br/>តម្លៃមិនពិត ៖ ០ មិនពិត</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:143
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>កំណត់យកចន្លោះមិនឃើញខាងក្រោយចេញ <b>របៀប</b></p><p>យកចន្លោះមិនឃើញនៅខាងក្រោយចេញនៅក្នុង"
"ឯកសារអាស្រ័យលើ <b>របៀប</b> ។</p><p>តម្លៃដែលមាន ៖<ul><li><b>គ្មាន</b> ៖ មិនដែលយក"
"ចន្លោះមិនឃើញនៅខាងក្រោយចេញ ។</li><li><b>បានកែប្រែ</b> ៖ យកចន្លោះមិនឃើញនៅខាងក្រោយចេញ"
"បន្ទាត់ដែលបានកែប្រែតែប៉ុណ្ណោះ ។</li><li><b>ទាំងអស់</b> ៖ យកចន្លោះមិនឃើញនៅខាងក្រោយនៅក្នុង"
"ឯកសារទាំងមូល ។</li></ul></p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:153
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>កំណត់ទទឹងចូលបន្ទាត់ <b>ទទឹង</b></p><p>កំណត់ទទឹងការចូលបន្ទាត់ចំពោះចំនួន <b>ទទឹង</b> ។ ប្រើ "
"ប្រសិនបើអ្នកកំពុងឲ្យមានចន្លោះមិនឃើញ ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:157
msgid ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់របៀបចូលបន្ទាត់ <b>របៀប</b></p><p>ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររបៀបដូចដែលបានឃើញនៅក្នុងម៉ឺនុយការចូល"
"បន្ទាត់</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:161
msgid ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់ចូលបន្ទាត់ស្វ័យប្រវត្តិ <b>បើក</b></p><p>បើក ឬបិទការចូលបន្ទាត់ ។</p><p>តម្លៃពិត ៖ ១ "
"ពិត <br/>តម្លៃមិនពិតពិត ៖ ០ មិនពិត</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:167
msgid ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់ចំនួនបន្ទាត់ <b>បើក</b></p><p>កំណត់ភាពដែលអាចមើលឃើញនៃស្លាបព្រិលចំនួនបន្ទាត់ ។</p><p> "
"តម្លៃពិត ៖ 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:173
msgid ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
"false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់កម្មវិធីសម្គាល់ folding <b>បើក</b></p><p>កំណត់ភាពដែលអាចមើលឃើញនៃស្លាបព្រិលឧបករណ៍"
"សម្គាល់ folding ។</p><p> តម្លៃពិត ៖ ១ ពិត<br/>តម្លៃមិនពិត ៖ ០ មិនពិត</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:179
msgid ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
"off false</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់ស៊ុមរូបតំណាង <b>បើក</b></p><p>កំណត់ភាពដែលអាចមើលឃើញនៃស៊ុមរូបតំណាង ។</p><p> តម្លៃពិត "
"៖ ១ ពិត<br/>តម្លៃមិនពិត ៖ ០ មិនពិត</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:185
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>កំណត់ការរុំពាក្យ <b>បើក</b></p><p>បើកការរុំពាក្យថាមវន្ត អាស្រ័យលើ <b>បើក</b></p><p> "
"តម្លៃពិត ៖ ១ ពិត<br/>តម្លៃមិនពិត ៖ ០ មិនពិត</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:191
msgid ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់ជួរឈរការរុំពាក្យ <b>ទទឹង</b></p><p>កំណត់ទទឹងបន្ទាត់សម្រាប់ការរុំចំពោះ <b>ទទឹង</b> ។ វា"
"ត្រូវបានប្រើ ប្រសិនបើអ្នកមានអត្ថបទដែលបានរុំដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:195
msgid ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់ការរក្សាទុកផ្ទាំងជំនួស <b>បើក</b></p><p>នៅពេលដែលបានបើក ផ្ទាំងនឹងត្រូវបានជំនួសដោយ"
"ចន្លោះមើលមិនឃើញ នៅពេលឯកសារត្រូវបានរក្សាទុក ។</p><p> តម្លៃពិត ៖ ១ ពិត<br/>តម្លៃមិនពិត ៖ ០ "
"មិនពិត</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:201
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>កំណត់រំលេច <b>រំលេច</b></p><p>កំណត់ប្រព័ន្ធរំលេចវក្យសម្ពន្ធសម្រាប់ឯកសារ ។ អាគុយម៉ង់ត្រូវតែឈ្មោះ"
"រំលេចត្រឹមត្រូវ ដូចដែលអ្នកឃើញនៅក្នុងឧបករណ៍ → ម៉ឺនុយរំលេច ។ ពាក្យបញ្ជានេះផ្ដល់បញ្ជីបញ្ចប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
"សម្រាប់អាគុយម៉ង់របស់វា ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:205
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
msgstr "<p>កំណត់របៀប <b>របៀប</b></p><p>កំណត់របៀបដូចដែលអ្នកឃើញក្នុងរបៀបឧបករណ៍</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:209
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>កំណត់ការបង្ហាញចូលបន្ទាត់ <b>បើក</b></p><p>ប្រសិនបើបើក ការចូលបន្ទាត់នឹងត្រូវបានកំណត់ដោយ"
"បន្ទាត់ចុចៗបញ្ឈរ ។</p><p> តម្លៃពិត ៖ ១ ពិត<br/>តម្លៃមិនពិត ៖ ០ មិនពិត</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:215
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr "<p>បើកប្រអប់បោះពុម្ព ដើម្បីបោះពុម្ពឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:355 utils/katecmds.cpp:389
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "បាត់អាគុយម៉ង់ ។ ការប្រើ ៖ %1 <value>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:371
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "គ្មានការរំលេច '%1' បែបនេះទេ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:378
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "គ្មានរបៀប '%1' ដូចនោះទេ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:393
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបម្លែងអាគុយម៉ង់ '%1' ទៅជាចំនួនគត់ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:399 utils/katecmds.cpp:405
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "ទទឹងយ៉ាងហោចណាស់ស្មើ ១ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:411
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "ជួរឈរយ៉ាងហោចណាស់ស្មើ ១ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:449
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "ប្រើ ៖ %1 on|off|1|0|true|false"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:476
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "អាគុយម៉ង់ '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើ ៖ %2 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:482
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"ការប្រើ ៖ កំណត់យកចន្លោះមិនឃើញនៅខាងក្រោយចេញ 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:495 utils/katecmds.cpp:699
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "មិនស្គាល់ពាក្យបញ្ជា '%1'"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
msgstr "បាត់អាគុយម៉ង់ ។ ការប្រើ ៖ %1 <from> [<to>]"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:606
msgid "No mapping found for \"%1\""
msgstr "រកមិនឃើញការផ្គូផ្គងសម្រាប់ \"%1\""
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:609
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
msgstr "\"%1\" ត្រូវបានផ្គូផ្គងទៅ \"%2\""
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:615
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
msgstr "បាត់អាគុយម៉ង់ ។ ការប្រើ ៖ %1 <from> [<to>]"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:676 utils/katecmds.cpp:692
msgid "Wrong arguments"
msgstr "អាគុយម៉ង់មិនត្រឹមត្រូវ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:845
msgid "Document written to disk"
msgstr "បានសរសេរឯកសារទៅថាស"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:856
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> — writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p><b>w/wa — សរសេរឯកសារចំពោះការប្រើប្រាស់</b></p><p>ថាស ៖ <tt><b>w[a]</b></"
"tt></p><p>សរសេរឯកសារបច្ចុប្បន្នទៅកាន់ថាស ។ វាអាចត្រូវបានហៅនៅក្នុងវិធីពីរ ៖<br /> <tt>w</"
"tt> — សរសេរឯកសារបច្ចុប្បន្នទៅកាន់ថាស<br /> <tt>wa</tt> — សរសេរឯកសារ"
"ទាំងអស់ទៅកាន់ថាស ។</p><p>ប្រសិនបើគ្មានឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ជាមួយឯកសារទេនោះ ប្រអប់ឯកសារនឹងត្រូវបាន"
"បង្ហាញ ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "replace with %1?"
msgstr "អត្ថបទដែលត្រូវជំនួសដោយ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:1124
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "%1 បន្ទាត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:1122
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "បានជំនួស %1 នៅលើ %2"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:1162
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
"li></ul></p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p> តួអក្សរ <b>ឧបករណ៍សម្គាល់</b> </p><p>ពាក្យបញ្ជានេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ចូលតួអក្សរតម្លៃត្រង់ដោយ"
"ឧបករណ៍សម្គាល់ជាលេខរបស់វា ជាទសភាគ គោលប្រាំបី ឬ សំណុំបែបបទគោលដប់ប្រាំមួយ ។</p><p>ឧទាហណ៍ ៖"
"<ul><li>តួអក្សរ <b>234</b></li><li>តួអក្សរ <b>0x1234</b></li></ul></p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:1223
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:67
msgid "Kate Part"
msgstr "ផ្នែករបស់ Kate"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:68
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "សមាសភាគកម្មវិធីនិពន្ធដែលអាចបង្កប់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:69
#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០៩ ដោយអ្នកនិពន្ធ Kate"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នកថែទាំ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:85
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:87
#: utils/kateglobal.cpp:90 utils/kateglobal.cpp:93 utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Core Developer"
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ចម្បង"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:86
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:88
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:88 dialogs/katedialogs.cpp:737
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "របៀបបញ្ចូល VI"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:89
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Developer"
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ On-The-Fly"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "ជួសជុលកំហុសមាត្រដ្ឋានទូលាយ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "ប្រព័ន្ធអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "The Editing Commands"
msgstr "ពាក្យបញ្ជាកែសម្រួល"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Testing, ..."
msgstr "ការសាកល្បង ..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Former Core Developer"
msgstr "អតីតជាអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ចម្បង"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "ច្រក KWrite ទៅ KParts"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:100
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "ប្រវត្តិមិនធ្វើវិញរបស់ KWrite ការរួមបញ្ចូល Kspell"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "គាំទ្រការរំលេចវាក្យសម្ព័ន្ធ XML របស់ KWrite"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Patches and more"
msgstr "បំណះ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Various bugfixes"
msgstr "ការកែកំហុសផ្សេងៗ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "ការជ្រើសរើស ការរួមបញ្ចូល KColorScheme"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "ខាងក្រោយរបារស្វែងរក និងកម្មវិធីខាងមុខ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhelmy"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ KWrite ដើម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:110
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:110
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "QA and Scripting"
msgstr "ស្គ្រីប Quake"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "ការបន្លិចសម្រាប់ RPM Spec-Files, Perl, Diff និងច្រើនទៀត"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "ការរំលេចសម្រាប់ VHDL"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "ការរំលេចសម្រាប់ SQL"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "ការរំលេចសម្រាប់ Ferite"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ការរំលេចសម្រាប់ ILERPG"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "ការរំលេចសម្រាប់ LaTeX"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "ការរំលេចសម្រាប់ Makefiles, Python"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "ការរំលេចសម្រាប់ Python"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "ការរំលេចសម្រាប់គ្រោងការណ៍"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "បញ្ជីពាក្យគន្លឹះ/ប្រភេទទិន្នន័យ PHP"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Very nice help"
msgstr "ជំនួយដ៏ប្រពៃណាស់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:124
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:124
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "ការរំលេចសម្រាប់ Lua"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:126
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "មនុស្សទាំងអស់ដែលបានចូលរួម ហើយខ្ញុំភ្លេចរៀបរាប់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:128
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:128
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info, mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
"ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:309
msgid "Configure"
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:392 utils/kateglobal.cpp:418
msgid "Appearance"
msgstr "រូបរាង"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:395
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ និងពណ៌"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:401
msgid "Open/Save"
msgstr "បើក/រក្សាទុក"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:404
msgid "Extensions"
msgstr "ផ្នែកបន្ថែម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:421
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "ឌីយ៉ាក្រាមពណ៌ និងពុម្ពអក្សរ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:424
msgid "Editing Options"
msgstr "ជម្រើសការកែសម្រួល"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:427
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "ការបើក និងរក្សាទុកឯកសារ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:430
msgid "Extensions Manager"
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងផ្នែកបន្ថែម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:247
msgid "(Selection of) "
msgstr "(ជម្រើស) "
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:526
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "ការសន្មតទូទៅនៃមុទ្ទវិទ្យាសម្រាប់ %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:556
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:680
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "ការកំណត់អត្ថបទ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:684
msgid "Print line &numbers"
msgstr "បោះពុម្ពលេខបន្ទាត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:687
msgid "Print &legend"
msgstr "បោះពុម្ពតាង"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:696
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr "<p>ប្រសិនបើបើក នោះលេខបន្ទាត់នឹងត្រូវបានបោះពុម្ពនៅលើចំហៀងខាងឆ្វេងនៃទំព័រ ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:698
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>បោះពុម្ពប្រអប់មួយដែលបង្ហាញការកំណត់ទូទៅនៃមុទ្ទវិទ្យា សម្រាប់ប្រភេទឯកសារ ដូចដែលបានកំណត់ដោយការ"
"រំលេចវាក្យសម្ពន្ធដែលកំពុងប្រើ ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:750
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "បឋមកថា និងបាតកថា"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:757
msgid "Pr&int header"
msgstr "បោះពុម្ពបឋមកថា"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:759
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "បោះពុម្ពបាតកថា"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:765
msgid "Header/footer font:"
msgstr "ពុម្ពអក្សរបឋមកថា/បាតកថា ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:770
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:776
msgid "Header Properties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិបឋមកថា"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:780
msgid "&Format:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
msgid "Colors:"
msgstr "ពណ៌ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
msgid "Foreground:"
msgstr "ផ្ទៃខាងមុខ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:807
msgid "Bac&kground"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:811
msgid "Footer Properties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិបាតកថា"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:816
msgid "For&mat:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:844
msgid "&Background"
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:871
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>ទ្រង់ទ្រាយបឋមកថាទំព័រ ។ ស្លាកខាងក្រោមគឺត្រូវបានគាំទ្រ ៖</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:873
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<ul><li><tt>%u</tt> ៖ ឈ្មោះអ្នកប្រើបច្ចុប្បន្ន</li><li><tt>%d</tt> ៖ កាលបរិច្ឆេទ/"
"ពេលវេលា ពេញលេញក្នុងទ្រង់ទ្រាយខ្លី</li><li><tt>%D</tt> ៖ កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ពេញលេញក្នុង"
"ទ្រង់ទ្រាយវែង</li><li><tt>%h</tt> ៖ ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន</li><li><tt>%y</tt> ៖ "
"កាលបរិច្ឆេទបច្ចុប្បន្នក្នុងទ្រង់ទ្រាយខ្លី</li><li><tt>%Y</tt> ៖ កាលបរិច្ឆេទបច្ចុប្បន្នក្នុងទ្រង់ទ្រាយ"
"វែង</li><li><tt>%f</tt> ៖ ឈ្មោះឯកសារ</li><li><tt>%U</tt> ៖ URL ពេញលេញរបស់"
"ឯកសារ</li><li><tt>%p</tt> ៖ លេខទំព័រ</li><li><tt>%P</tt> ៖ ចំនួនទំព័រសរុប</li></"
"ul><br />"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:887
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>ទ្រង់ទ្រាយនៃបាតកថាទំព័រ ។ ស្លាកខាងក្រោមត្រូវបានគាំទ្រ ៖</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:985
msgid "Add Placeholder..."
msgstr "បន្ថែមកន្លែងដាក់..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:987
msgid "Current User Name"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបច្ចុប្បន្ន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:989
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ពេញលេញ (ទ្រង់ទ្រាយខ្លី)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:991
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ពេញលេញ (ទ្រង់ទ្រាយវែង)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:993
msgid "Current Time"
msgstr "ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:995
msgid "Current Date (short format)"
msgstr "ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន (ទ្រង់ទ្រាយខ្លី)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:997
msgid "Current Date (long format)"
msgstr "ពេលវេលាបច្ចុប្បន្ន (ទ្រង់ទ្រាយវែង)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:999
msgid "File Name"
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1001
msgid "Full document URL"
msgstr "URL ឯកសារពេញលេញ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1003
msgid "Page Number"
msgstr "លេខទំព័រ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1005
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr "ចំនួនទំព័រសរុប"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1114
msgid "L&ayout"
msgstr "ប្លង់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874
msgid "&Schema:"
msgstr "គ្រោងការណ៍ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1125
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "គូរពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1128
msgid "Draw &boxes"
msgstr "គូរប្រអប់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1132
msgid "Box Properties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិប្រអប់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1136
msgid "W&idth:"
msgstr "ទទឹង ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1144
msgid "&Margin:"
msgstr "រឹម ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1152
msgid "Co&lor:"
msgstr "ពណ៌ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1173
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "ជ្រើសគ្រោងការណ៍ពណ៌ត្រូវប្រើសម្រាប់បោះពុម្ព ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1175
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>ប្រសិនបើបានបើក ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់កម្មវិធីនិពន្ធនឹងត្រូវបានប្រើ ។</p><p>វាមានប្រយោជន៍ នៅពេល"
"ដែលពណ៌ចម្រុះរបស់អ្នកត្រូវបានរចនាសម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយខ្មៅ ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1178
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>ប្រសិនបើបានបើក ប្រអប់ដែលបានកំណត់ក្នុងលក្ខណៈសម្បត្តិខាងក្រោម នឹងត្រូវបានគូរជុំវិញមាតិការបស់ទំព័រ"
"នីមួយៗ ។</p><p>បឋមកថា និងបាតកថានឹងត្រូវបានបំបែកពីមាតិកាដោយបន្ទាត់ផងដែរ ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1182
msgid "The width of the box outline"
msgstr "ទទឹងរបស់គ្រោងប្រអប់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1184
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "រឹមខាងក្នុងប្រអប់ ជាភីកសែល"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1186
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ប្រអប់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:62
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "កំណត់ចំណាំ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:66
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "ប្រសិនបើបន្ទាត់គ្មានចំណាំ នោះសូមបន្ថែមមួយ បើមិនដូច្នោះទេ យកវាចេញ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:69
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "សម្អាតចំណាំទាំងអស់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:71
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "យកចំណាំរបស់ឯកសារបច្ចុប្បន្នទាំងអស់ចេញ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
msgid "Next Bookmark"
msgstr "ចំណាំបន្ទាប់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:78
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "ទៅកាន់ចំណាំបន្ទាប់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "ចំណាំមុន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:85
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "ទៅកាន់ចំណាំមុន ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:88
msgid "&Bookmarks"
msgstr "ចំណាំ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:208
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "បន្ទាប់ ៖ %1 - \"%2\""
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:216
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "មុន ៖ %1 - \"%2\""
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateautoindent.cpp:86
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: utils/kateautoindent.cpp:89
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
#, fuzzy
msgid "<empty repository>"
msgstr "<empty repository>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
msgid ""
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
"personal data directory."
msgstr ""
"អ្នកបានកែសម្រួលឯកសារទិន្នន័យដែលមិនមានទីតាំងនៅក្នុងឃ្លាំងទិន្នន័យផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ដូចជា ក្លូនឯកសារ"
"ទិន្នន័យដើមដែលបានប្ដូរឈ្មោះត្រូវបានបង្កើតនៅក្នុងថតទិន្នន័យផ្ទាល់ខ្លួន ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារលទ្ធផល '%1' សម្រាប់សរសេរបានទេ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Cannot open snippet repository %1."
msgstr "មិនអាចបើកឃ្លាំង snippet %1 បានទេ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>កំហុស <b>%4</b><br /> ត្រូវបានរកឃើញក្នុងឯកសារ %1 នៅ %2/%3</qt>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
msgstr "ឯកសារ XML snippet មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
msgid ""
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
"completion."
msgstr "ឃ្លាំងត្រូវបានបិទ snippets ដែលមាននឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញ អំឡុងពេលបញ្ចប់កូដឡើយ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
msgid "Applies to all filetypes"
msgstr "អនុវត្តចំពោះប្រភេទឯកសារទាំងអស់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
msgstr "អនុវត្តចំពោះប្រភេទឯកសារដូចខាងក្រោម ៖ %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
msgid "%1 snippets"
msgstr "%1 snippets"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:50 snippet/snippetview.cpp:161
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57
msgid "Snippets"
msgstr "Snippets"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:72
msgid "Add Repository"
msgstr "បន្ថែមឃ្លាំង"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:75
msgid "Edit Repository"
msgstr "កែសម្រួលឃ្លាំង"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:78
msgid "Remove Repository"
msgstr "យកឃ្លាំងចេញ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:82
msgid "Publish Repository"
msgstr "បោះពុម្ពឃ្លាំង"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:90
msgid "Add Snippet"
msgstr "បន្ថែម Snippet"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:93
msgid "Edit Snippet"
msgstr "កែសម្រួល Snippet"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:96
msgid "Remove Snippet"
msgstr "យក Snippet ចេញ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:102
msgid "Get New Snippets"
msgstr "ទទួលយក Snippets ថ្មី"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:169
msgid "Snippet: %1"
msgstr "Snippet: %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:177
msgid "Repository: %1"
msgstr "ឃ្លាំង ៖ %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:237
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់លុប \"%1\" ឬ ?"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:277
msgid ""
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់លុបថត \"%1\" ជាមួយ snippets របស់វាទាំងអស់ឬ ?"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
msgid "Edit Snippet Repository %1"
msgstr "កែសម្រួលឃ្លាំង Snippet %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/editrepository.cpp:86
msgid "Create New Snippet Repository"
msgstr "បង្កើតឃ្លាំង Snippet ថ្មី"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/editrepository.cpp:136
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
msgstr "<i>ទុកឲ្យនៅទទេ សម្រាប់ snippets ទូទៅ</i>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippet.cpp:37
msgid "<empty snippet>"
msgstr "<empty snippet>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/snippet.cpp:102
msgid "insert snippet %1"
msgstr "បញ្ចូល snippet %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/editsnippet.cpp:63
msgid "Help"
msgstr ""
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
msgstr "កែសម្រួល Snippet %1 នៅក្នុង %2"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/editsnippet.cpp:129
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
msgstr "បង្កើត Snippet ថ្មីនៅក្នុងឃ្លាំង %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/editsnippet.cpp:161
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
msgstr ""
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/editsnippet.cpp:213
msgid ""
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
"changes?"
msgstr ""
"snippet មានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុក ។ តើអ្នកចង់បន្ត ហើយបោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់ឬ ?"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: snippet/editsnippet.cpp:214
msgid "Warning - Unsaved Changes"
msgstr "ការព្រមាន ការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុក"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
msgid "&File"
msgstr "ឯកសារ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
msgid "&Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: rc.cpp:9
msgid "Find Variants"
msgstr "រកផ្សេងៗគ្នា"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
msgid "&View"
msgstr "មើល"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: rc.cpp:15
msgid "&Code Folding"
msgstr "ផ្នត់កូដ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:42
msgid "&Tools"
msgstr "ឧបករណ៍"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: rc.cpp:21
msgid "Word Completion"
msgstr "ការបំពេញពាក្យ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: rc.cpp:24 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
msgid "Spelling"
msgstr "អក្ខរាវិរុទ្ធ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "ការកំណត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:48
msgid "Main Toolbar"
msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:91 rc.cpp:240 rc.cpp:970
msgid "&Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
#: rc.cpp:54
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>ឈ្មោះនឹងត្រូវបានប្រើជាឧបករណ៍សម្គាល់ អំឡុងពេលបញ្ចប់កូដ ។</p>\n"
"<p><b>សម្គាល់ ៖</b> គ្មានចន្លោះមិនឃើញត្រូវបានដាក់ឡើយ ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
#: rc.cpp:58
msgid "Display &Prefix:"
msgstr "បង្ហាញបុព្វបទ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
#: rc.cpp:61
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
msgstr "បុព្វបទការបង្ហាញនឹងត្រូវបានបង្ហាញ អំឡុងពេលបញ្ចប់កូដ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Display &Arguments:"
msgstr "បង្ហាញអគុយម៉ង់ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
#: rc.cpp:67
msgid "The arguments will be shown during code completion."
msgstr "អាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានបង្ហាញអំឡុងពេលបញ្ចប់កូដ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
#: rc.cpp:70
msgid "Display P&ostfix:"
msgstr "បង្ហាញបច្ច័យ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
#: rc.cpp:73
msgid "The postfix will be shown during code completion."
msgstr "បច្ច័យនឹងត្រូវបានបង្ហាញ អំឡុងពេលបញ្ចប់កូដ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "Shortcut:"
msgstr "ផ្លូវកាត់ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
#: rc.cpp:79
msgid "&Snippet"
msgstr "&Snippet"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
#: rc.cpp:82
msgid "S&cripts"
msgstr "ស្គ្រីប"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:85
msgid "Define filter here"
msgstr "កំណត់តម្រងនៅទីនេះ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:88
msgid "Filter..."
msgstr "តម្រង..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
#: rc.cpp:94
msgid ""
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
msgstr "ឈ្មោះឃ្លាំង ។ ត្រូវតែមិនទទេ ឬមានសញ្ញា (/) នៅមុខ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
#: rc.cpp:97
msgid "Na&mespace:"
msgstr "ចន្លោះឈ្មោះ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
"repository during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>ប្រសិនបើមិនទទេ វានឹងត្រូវបានប្រើជាបុព្វបទសម្រាប់ snippets ទាំងអស់នៅក្នុងឃ្លាំនេះ អំឡុងពេលបញ្ចប់"
"កូដ ។</p>\n"
"<p><b>ចំណាំ ៖</b> គ្មានចន្លោះមិនឃើញត្រូវបានអនុញ្ញាតឡើយ ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
#: rc.cpp:104
msgid "&License:"
msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
#: rc.cpp:107
msgid "&Authors:"
msgstr "ប្រភព ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
#: rc.cpp:110
msgid "&File types:"
msgstr "ប្រភេទឯកសារ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:113 rc.cpp:182
msgid "F&ind:"
msgstr "រក ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#: rc.cpp:116 rc.cpp:185
msgid "Text to search for"
msgstr "អត្ថបទដែលត្រូវស្វែងរកសម្រាប់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:119 rc.cpp:188
msgid "Jump to next match"
msgstr "លោតទៅការផ្គូផ្គងបន្ទាប់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:122 rc.cpp:191
msgid "&Next"
msgstr "បន្ទាប់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:125 rc.cpp:194
msgid "Jump to previous match"
msgstr "លោតទៅការផ្គូផ្គងមុន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:128 rc.cpp:197
msgid "&Previous"
msgstr "មុន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:131
msgid "Rep&lace:"
msgstr "ជំនួស ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
#: rc.cpp:134
msgid "Text to replace with"
msgstr "អត្ថបទដែលត្រូវជំនួសដោយ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:137
msgid "Replace next match"
msgstr "ជំនួសការផ្គូផ្គងបន្ទាប់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:140
msgid "&Replace"
msgstr "ជំនួស"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:143
msgid "Replace all matches"
msgstr "ជំនួសការផ្គូផ្គងទាំងអស់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:146
msgid "Replace &All"
msgstr "ជំនួសទាំងអស់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:149
msgid "Search mode"
msgstr "របៀបស្វែងរក"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:152
msgid "Plain text"
msgstr "អត្ថបទធម្មតា"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:155
msgid "Whole words"
msgstr "ពាក្យទាំងមូល"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:158
msgid "Escape sequences"
msgstr "លំដាប់គេច"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:161
msgid "Regular expression"
msgstr "កន្សោមធម្មតា"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:164
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "ការស្វែងរកដោយប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:167 rc.cpp:200
msgid "&Match case"
msgstr "ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
#: rc.cpp:170
msgid "Selection &only"
msgstr "តែជម្រើសប៉ុណ្ណោះ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:173
msgid "Mo&de:"
msgstr "របៀប ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
#: rc.cpp:176
msgid "&Find All"
msgstr "រកទាំងអស់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:179
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "ប្ដូរទៅរបារស្វែងរកបន្ថែម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:203
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "ប្ដូរទៅការស្វែងរកមានអនុភាព និងរបារជំនួស"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:206
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "តើអ្នកចង់នាំចូលឌីយ៉ាក្រាមយ៉ាងដូចម្ដេច ?"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: rc.cpp:209
msgid "Replace current schema?"
msgstr "ជំនួសឌីយ៉ាក្រាមបច្ចុប្បន្នឬ ?"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: rc.cpp:213 schema/kateschemaconfig.cpp:999
#, no-c-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "ជំនួសឌីយ៉ាក្រាមដែលមានស្រាប់ %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: rc.cpp:216
msgid "Import as new schema:"
msgstr "នាំចូលឌីយ៉ាក្រាមថ្មី ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: rc.cpp:219
msgid "&Filetype:"
msgstr "ប្រភេទឯកសារ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#: rc.cpp:222
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "ជ្រើសប្រភេទឯកសារដែលអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:225
msgid "Create a new file type."
msgstr "បង្កើតប្រភេទឯកសារថ្មីមួយ ។"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:228
msgid "&New"
msgstr "ថ្មី"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:231
msgid "Delete the current file type."
msgstr "លុបប្រភេទឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:234 schema/kateschemaconfig.cpp:884
msgid "&Delete"
msgstr "លុប"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:237 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
msgid "Properties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#: rc.cpp:243
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "ឈ្មោះប្រភេទឯកសារនឹងជាអត្ថបទរបស់ធាតុម៉ឺនុយដែលត្រូវគ្នា ។"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: rc.cpp:246
msgid "&Section:"
msgstr "ផ្នែក ៖"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#: rc.cpp:249
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "ឈ្មោះផ្នែកត្រូវបានប្រើដើម្បីរៀបចំប្រភេទឯកសារក្នុងម៉ឺនុយ ។"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: rc.cpp:252
msgid "&Variables:"
msgstr "អថេរ ៖"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: rc.cpp:255
msgid ""
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
"known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>ខ្សែអក្សរនេះអនុញ្ញាតឲ្យកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់របស់ Kate សម្រាប់ឯកសារដែលបានជ្រើសដោយប្រភេទ "
"mime ដោយប្រើអថេរ Kate ។ ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទើរតែទាំងអស់គឺអាចកំណត់បាន ដូចជា រំលេច របៀប"
"ចូលបន្ទាត់ ការអ៊ិនកូដ ។ល។</p><p>ចំពោះបញ្ជីអថេរដែលស្គាល់ទាំងអស់ គឺសូមមើលសៀវភៅដៃ ។</p>"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: rc.cpp:258
msgid "&Highlighting:"
msgstr "ការបន្លិច ៖"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: rc.cpp:261
msgid "&Indentation Mode:"
msgstr "ការចូលបន្ទាត់ ៖"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: rc.cpp:264
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "កន្ទុយឯកសារ ៖"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#: rc.cpp:267
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"របាំងជំនួសអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសឯកសារតាមឈ្មោះឯកសារ ។ របាំងធម្មតាប្រើសញ្ញាផ្កាយ និងកន្ទុយឯកសារ "
"ឧទាហរណ៍ <code>*.txt; *.text</code> ។ ខ្សែអក្សរគឺបញ្ជីរបាំងដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាចំណុចក្បៀស "
"(;) ។"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: rc.cpp:270
msgid "MIME &types:"
msgstr "ប្រភេទ MIME ៖"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: rc.cpp:273
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"របាំងប្រភេទ mime អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសឯកសារតាមប្រភេទ mime ។ ខ្សែអក្សរគឺជាបញ្ជីប្រភេទ mime "
"ដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាចំណុចក្បៀស (;) ឧទាហរណ៍ <code>text/plain; text/english</code> ។"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: rc.cpp:276
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "បង្ហាញអ្នកជំនួយការដែលជួយអ្នកឲ្យជ្រើសប្រភេទ mime បានងាយស្រួល ។"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: rc.cpp:279
msgid "P&riority:"
msgstr "អាទិភាព ៖"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#: rc.cpp:282
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"កំណត់អាទិភាពសម្រាប់ប្រភេទឯកសារនេះ ។ ប្រសិនបើប្រភេទឯកសារច្រើនជ្រើសឯកសារដូចគ្នា នោះឯកសារដែល"
"មានអាទិភាពខ្ពស់ជាងគេ នឹងត្រូវបានប្រើ ។"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#: rc.cpp:285
msgid "Download Highlighting Files..."
msgstr "ទាញយកឯកសារបន្លិច..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: rc.cpp:291 rc.cpp:644 rc.cpp:656 rc.cpp:668
msgid "Command"
msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:294
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#: rc.cpp:297
msgid "Edit Entry..."
msgstr "កែសម្រួលធាតុ..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#: rc.cpp:300
msgid "Remove Entry"
msgstr "យកធាតុចេញ"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#: rc.cpp:303
msgid "Add Entry..."
msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#: rc.cpp:306
msgid "Further Notes"
msgstr "ចំណាំបន្ថែមទៀត"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#: rc.cpp:309
msgid ""
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr ""
"<p>ធាតុគឺអាចចូលដំណើរការបានតាម<b>ពាក្យបញ្ជា</b>ម៉ឺនុយរង នៅក្នុងម៉ឺនុយ <b>ឧបករណ៍</b> ។ ចំពោះការ"
"ចូលដំណើរការវាឲ្យកាន់តែលឿន គឺអាចកំណត់<b>ផ្លូវកាត់</b>នៅក្នុងទំព័រកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់បន្ទាប់ពី"
"អនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូរហើយ ។</p>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: rc.cpp:312
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "របៀបចូលបន្ទាត់លំនាំដើម ៖"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#: rc.cpp:315
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"នេះគឺជាបញ្ជីនៃរបៀបចូលបន្ទាត់ដែលមាន ។ ការចូលបន្ទាត់ដែលបានបញ្ជាក់នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ឯកសារ"
"ថ្មី ។ សូមដឹងថា វាក៏អាចកំណត់របៀបចូលបន្ទាត់ជាមួយរបៀបអថេរឯកសារ ឬឯកសារ .kateconfig ។"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: rc.cpp:318
msgid "Indent using"
msgstr "ប្រើការចូលបន្ទាត់"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: rc.cpp:321
msgid "&Tabulators"
msgstr "ថេប"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: rc.cpp:324
msgid "&Spaces"
msgstr "ចន្លោះ"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: rc.cpp:327
msgid "&Indentation width:"
msgstr "ទំហំនៃការចូលបន្ទាត់ ៖"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
#: rc.cpp:330
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"ទទឹងចូលបន្ទាត់គឺជាចំនួនចន្លោះដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីចូលបន្ទាត់ ។ ប្រសិនបើជម្រើស <b>បញ្ចូលចន្លោះជំនួសឲ្យ"
"កន្លែងឈប់</b> នៅក្នុងផ្នែក <b>កែសម្រួល</b> ត្រូវបានបិទ <b>ថេប (Tab)</b> តួអក្សរត្រូវបាន"
"បញ្ចូល ប្រសិនបើការចូលបន្ទាត់អាចចែកបានដោយទទឹងថេប ។"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: rc.cpp:333
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "ថេប និងចន្លោះ"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: rc.cpp:336
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "ទទឹងថេប ៖"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:339
msgid "Indentation Properties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិការចូលបន្ទាត់"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:342
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr ""
"ប្រសិនបើបានបើកជម្រើសនេះ ការផ្លាស់ប្ដូរកម្រិតនៃការចូលបន្ទាត់នឹងតម្រឹមទៅទទឹងច្រើនដែលបានបញ្ជាក់នៅ"
"ក្នុង <b>ទទឹងការចូលបន្ទាត់</b> ។"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:345
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "ទុកចន្លោះបន្ថែម"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:348
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ នោះកូដដែលបានបិទភ្ជាប់ពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់គឺត្រូវបានចូលបន្ទាត់ ។ "
"ការធ្វើអំពើ<b>មិនធ្វើវិញ</b> នឹងយកការចូលបន្ទាត់ចេញ ។"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:351
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "លៃតម្រូវការចូលបន្ទាត់របស់កូដដែលបានបិទភ្ជាប់ពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: rc.cpp:354
msgid "Indentation Actions"
msgstr "អំពើនៃការចូលបន្ទាត់"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:357
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ គ្រប់ចុច <b>លុបថយក្រោយ</b> នឹងបន្ថយកម្រិតនៃការចូលបន្ទាត់ នៅពេលដែល"
"ទស្សន៍ទ្រនិចស្ថិតនៅខាងមុខចន្លោះទទេនៃបន្ទាត់ ។"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:360
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "គ្រាប់ចុចលុបថយក្រោយក្នុងចន្លោះទទេនៅខាងមុខ នឹងចេញបន្ទាត់"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:363
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
"a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>សកម្មភាពគ្រាប់ចុចថេប(Tab) (ប្រសិនបើមិនមានជម្រើស) <a href=\"If you want "
"<b>ថេប(Tab)</b> ដើម្បីតម្រឹមបន្ទាត់បច្ចុប្បន្ននៅក្នុងប្លុកកូដបច្ចុប្បន្នដូចនៅក្នុង emacs, make "
"ផ្លូវកាត់<b>ថេប(Tab)</b> ទៅសកម្មភាព <b>តម្រឹម</b> ។\"><span>ច្រើនទៀត ...</span></"
"a></p></body></html>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:369
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"ប្រសិនបើបានជ្រើស គ្រាប់ចុច <b>ថេប</b> តែងតែបញ្ចូលចន្លោះមិនឃើញ ដូច្នេះគឺអាចចូលទៅដល់ទីតាំងថេប"
"បន្ទាប់ ។ ប្រសិនបើបានបើកជម្រើស <b>បញ្ចូលចន្លោះជំនួសថេប</b> ក្នុងផ្នែក <b>កែសម្រួល</b> នោះ"
"ចន្លោះគឺត្រូវបានបញ្ចូល បើមិនដូច្នោះទេ ថេបតែមួយនឹងត្រូវបានបញ្ចូល ។"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:372
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "ចូលទៅកាន់ទីតាំងថេបបន្ទាប់ជានិច្ច"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:375
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
"b>."
msgstr ""
"ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ នោះគ្រាប់ចុច <b>ថេប</b> នឹងចូលបន្ទាត់ចំពោះបន្ទាត់បច្ចុប្បន្នជានិច្ច ដោយ"
"តាមចំនួនទីតាំងតួអក្សរដែលបានបញ្ជាក់នៅក្នុង <b>ទទឹងការចូលបន្ទាត់ ។</b>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:378
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "បង្កើនកម្រិតការចូលបន្ទាត់ជានិច្ច"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:381
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ គ្រាប់ចុច <b>ថេប</b> នឹងចូលបន្ទាត់បច្ចុប្បន្ន ឬចូលទៅដល់ទីតាំងថេប"
"បន្ទាប់ ។<p> ប្រសិនបើចំណុចបញ្ចូលនៅត្រង់ ឬមុខតួអក្សរមិនមែនជាចន្លោះទីមួយនៅក្នុងបន្ទាត់ ឬនៅពេលមានការ"
"ជ្រើស នោះបន្ទាត់បច្ចុប្បន្នគឺត្រូវបានចូលបន្ទាត់តាមចំនួនទីតាំងតួអក្សរដែលបានកំណត់ក្នុង <b>ទទឹងការចូល"
"បន្ទាត់</b> ។<p> ប្រសិនបើចំណុចបញ្ចូលស្ថិតនៅបន្ទាប់ពីតួអក្សរមិនមែនជាចន្លោះទីមួយក្នុងបន្ទាត់ ហើយគ្មាន"
"ការជ្រើស នោះចន្លោះមិនឃើញនឹងត្រូវបានបញ្ចូល ដូច្នេះវានឹងទៅដល់ទីតាំងថេបបន្ទាប់ ៖ ប្រសិនបើបានបើក"
"ជម្រើស <b>បញ្ចូលចន្លោះជំនួសថេប</b> នោក្នុងផ្នែក <b>កែសម្រួល</b> នោះចន្លោះគឺត្រូវបានបញ្ចូល បើ"
"មិនដូច្នោះទេថេបតែមួយនឹងត្រូវបានបញ្ចូល ។"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:384
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "បង្កើនកម្រិតចូលបន្ទាត់ នៅពេលដែលមានចន្លោះនៅពីមុខ"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: rc.cpp:387
msgid "File Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: rc.cpp:390
msgid "&Encoding:"
msgstr "ការអ៊ិនកូដ ៖"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: rc.cpp:393
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"វាកំណត់ការអ៊ីនកូដស្តង់ដារ ដើម្បីប្រើក្នុងការបើក/រក្សាទុកឯកសារ ប្រសិនបើមិនបានផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងប្រអប់"
"បើក/រក្សាទុក ឬដោយប្រើជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: rc.cpp:396
msgid "&Encoding Detection:"
msgstr "រកឃើញការអ៊ីនកូដ ៖"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
#: rc.cpp:399
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
"ប្រសិនបើការអ៊ីនកូដដែលបានជ្រើសជាស្តង់ដារខាងលើ ការអ៊ីនកូដដែលបានបញ្ជាក់នៅក្នុងប្រអប់បើក/រក្សាទុក ឬ"
"ការអ៊ីនកូដដេលបានបញ្ជាក់នៅក្នុងបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ផ្គូផ្គងនឹងមាតិកាឯកសារ ការរកឃើញនេះនឹងត្រូវបាន"
"រត់ ។"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: rc.cpp:402
msgid "&Fallback Encoding:"
msgstr "ការអ៊ិនកូដ Fallback ៖"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: rc.cpp:405
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"វាកំណត់ការអ៊ីនកូដ fallback ដើម្បីព្យាយាមបើកឯកសារ ប្រសិនបើការអ៊ីនកូដដែលបានជ្រើសរើសជាស្តង់ដារ"
"ខាងលើ ឬការអ៊ីនកូដដែលបានបញ្ជាក់នៅក្នុងប្រអប់បើក/បិទ ឬការអ៊ីនកូដដែលបានបញ្ជាក់នៅក្នុងបន្ទាត់ពាក្យ"
"បញ្ជាផ្គូផ្គងមាតិការបស់ឯកសារ ។ មិនពេលវាត្រូវបានប្រើ ការប៉ុនប៉ងនឹងត្រូវបានធ្វើឡើង ដើម្បីកំណត់ការ"
"អ៊ីនកូដ ដើម្បីប្រើដោយមើលឧបករណ៍សម្គាល់លំដាប់បៃនៅដើមឯកសារ ៖ ប្រសិនបើរកឃើញមួយ ការអ៊ីនកូដយូនីកូដដែល"
"ត្រឹមត្រូវនឹងត្រូវបានជ្រើសរើស បើមិនដូច្នេះទេការអ៊ីនកូដដែលរកឃើញនឹងដំណើរការ ប្រសិនបើទាំងពីរបរាជ័យនោះ"
"ការអ៊ីនកូដ fallback នឹងត្រូវបានព្យាយាម ។"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: rc.cpp:408
msgid "E&nd of line:"
msgstr "ចុងបន្ទាត់ ៖"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:411
msgid "UNIX"
msgstr "យូនីក"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:414
msgid "DOS/Windows"
msgstr "ដូស/វីនដូ"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:417
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:420
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"ប្រសិនបើបានបើកជម្រើសនេះ នោះកម្មវិធីនិពន្ធនឹងរកឃើញប្រភេទចុងបន្ទាត់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ ប្រភេទចុង"
"បន្ទាត់ដែលបានរកឃើញដំបូង នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ឯកសារទាំងមូល ។"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:423
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "ការរកឃើញចុងបន្ទាត់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"សញ្ញាសម្គាល់លំដាប់បៃគឺជាលំដាប់ពិសេសនៅដើមឯកសារដែលបានអ៊ីនកូដយូនីកូដ ។ វាជួយកម្មវិធីកែសម្រួល ក្នុងការ"
"បើកឯកសារអត្ថបទដែលមានការអ៊ីនកូដជាយូនីកូដ ។ សញ្ញាសម្គាល់លំដាប់បៃមើលមិនឃើញនៅក្នុងឯកសារ"
"ដែលបានបង្ហាញទេ ។"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:429
msgid "Enable byte order marker"
msgstr "បើកឧបករណ៍សម្គាល់លំដាប់បៃ"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:432
msgid "Line Length Limit:"
msgstr "ដែនកំណត់ប្រវែងបន្ទាត់ ៖"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: rc.cpp:435
msgid "Unlimited"
msgstr "គ្មានដែនកំណត់"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: rc.cpp:438
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "សម្អាតដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលរក្សាទុក"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:441 rc.cpp:447
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
"អាស្រ័យលើជម្រើស ចន្លោះមើលមិនឃើញនៅខាងក្រោយត្រូវបានយកចេញ នៅពេលរក្សាទុកឯកសារ ឯកសារទាំងមូល ឬ"
"បន្ទាត់ដែលបានកែប្រែ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:444
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "យកដកឃ្លានៅពីក្រោយចេញ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:450
msgid "Never"
msgstr "មិនដែល"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:453
msgid "On Modified Lines"
msgstr "បានកែប្រែបន្ទាត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:456
msgid "In Entire Document"
msgstr "ក្នុងឯកសារទាំងមូល"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:459
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"នៅពេលរក្សាទុក ចុះបន្ទាត់បន្ថែមខាងចុងទៅឯកសារ ប្រសិនបើមិនទាន់បង្ហាញទេនោះ ។ ចុះបន្ទាត់អាចមើល"
"ឃើញ ក្រោយពេលផ្ទុកឯកសារឡើងវិញ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:462
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "បន្ថែមខាងចុងបន្ទាត់ថ្មីនៅពេលបញ្ចប់ការរក្សាទុកឯកសារ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#: rc.cpp:465 dialogs/katedialogs.cpp:814
msgid "Borders"
msgstr "ស៊ុម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:468
#, fuzzy
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ នោះរាល់ទិដ្ឋភាពថ្មីៗនឹងបង្ហាញសញ្ញាសម្គាល់សម្រាប់ផ្នត់កូដ ប្រសិនបើមាន ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Show &folding markers"
msgstr "បង្ហាញសញ្ញាសម្គាល់ការបត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:474
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
"</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ រាល់ទិដ្ឋភាពថ្មីៗនឹងបង្ហាញស៊ុមរូបតំណាងនៅចំហៀងខាងឆ្វេង ។</"
"p><p>ឧទាហរណ៍ ស៊ុមរូបតំណាងបង្ហាញសញ្ញាចំណាំ ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:477
msgid "Show &icon border"
msgstr "បង្ហាញស៊ុមរូបតំណាង"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:480
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានគូសធីក នោះទិដ្ឋភាពថ្មីទាំងអស់នឹងបង្ហាញលេខបន្ទាត់នៅផ្នែកខាងឆ្វេងដៃ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:483
msgid "Show &line numbers"
msgstr "បង្ហាញលេខបន្ទាត់"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:486
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានគូសធីក ទ្រនិចបង្ហាញតូច សម្រាប់បន្ទាប់ដែលបានរក្សាទុក ឬកែប្រែត្រូវបានបង្ហាញ"
"នៅខាងឆ្វេងដៃ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:489
msgid "Show line modification markers"
msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍កំណែប្រែបន្ទាត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:492
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ រាល់ទិដ្ឋភាពថ្មី នឹងបង្ហាញសញ្ញាសម្គាល់នៅលើរបាររមូរបញ្ឈរ ។</"
"p><p>ឧទាហរណ៍ សញ្ញាសម្គាល់ទាំងនេះ នឹងបង្ហាញចំណាំ ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:495
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "បង្ហាញសញ្ញាសម្គាល់របាររមូរ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:498
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានគូសធីក នោះទិដ្ឋភាពថ្មីទាំងអស់នឹងបង្ហាញលេខបន្ទាត់នៅផ្នែកខាងឆ្វេងដៃ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:501
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "បង្ហាញរបាររមូរផែនទីតូច"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:504
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានគូសធីក នោះទិដ្ឋភាពថ្មីទាំងអស់នឹងបង្ហាញលេខបន្ទាត់នៅផ្នែកខាងឆ្វេងដៃ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:507
msgid "Map the whole document"
msgstr "ផ្គូផ្គងឯកសារទាំងអស់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: rc.cpp:510
msgid "Minimap Width"
msgstr "ទទឹងផែនទីតូច"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: rc.cpp:513
msgid "Scrollbars visibility:"
msgstr ""
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:516 dialogs/katedialogs.cpp:821
msgid "Always On"
msgstr "បើកជានិច្ច"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:519
msgid "Show When Needed"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:522
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Always Off"
msgstr "ជានិច្ច"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:525
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "ជ្រើសរបៀបតម្រៀបចំណាំនៅក្នុងម៉ឺនុយ <b>ចំណាំ</b> ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:528
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "តម្រៀបម៉ឺនុយចំណាំ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:531
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr "ចំណាំថ្មីនីមួយៗនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅខាងក្រោម ដោយឯករាជ្យពីកន្លែងដែលវាស្ថិតនៅក្នុងឯកសារ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:534
msgid "By c&reation"
msgstr "តាមការបង្កើត"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:537
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "ចំណាំនឹងត្រូវបានតម្រៀបតាមលេខបន្ទាត់ដែលពួកវាស្ថិតនៅ ។"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:540
msgid "By &position"
msgstr "តាមទីតាំង"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: rc.cpp:543
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "ចលនាទស្សន៍ទ្រនិចអត្ថបទ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:546
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"ពេលបានជ្រើស ការចុចគ្រាប់ចុច ដើម (home) នឹងធ្វើឲ្យទស្សន៍ទ្រនិចរំលងចន្លោះមិនឃើញទៅកាន់ដើម"
"បន្ទាត់ ។ ធ្វើដូចគ្នាចំពោះគ្រាប់ចុច ចុង (end) ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:549
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "ទៅដើមឆ្លាត និងចុងឆ្លាត"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:552
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"ជ្រើសថាតើគ្រាប់ចុចទំព័រលើ និងទំព័រក្រោម គួរផ្លាស់ប្តូរទីតាំងបញ្ឈររបស់ទស្សន៍ទ្រនិចដែលទាក់ទងនឹងកំពូលរបស់"
"ទិដ្ឋភាព ឬអត់ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:555
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "ទំព័រលើ/ទំព័រក្រោមផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិច"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:558
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "&Autocenter cursor:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:561
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr "កំណត់ចំនួនបន្ទាត់ដែលអាចមើលឃើញខាងលើ និងខាងក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច នៅពេលដែលអាច ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:564 rc.cpp:807
msgid "Disabled"
msgstr "បិទ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:567
msgid " lines"
msgstr "បន្ទាត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
#: rc.cpp:570 rc.cpp:719
msgid "Misc"
msgstr "ផ្សេងៗ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: rc.cpp:573
msgid "Text selection mode:"
msgstr "របៀបជម្រើសអត្ថបទ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:576
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:579
msgid "Persistent"
msgstr "Persistent"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: rc.cpp:582
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យបិទភ្ជាប់រមូរនៅចុងឯកសារ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
#: rc.cpp:585 rc.cpp:609 dialogs/katedialogs.cpp:733
#: dialogs/katedialogs.cpp:810 dialogs/katedialogs.cpp:996
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: rc.cpp:588
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "បើកការបំពេញស្វ័យប្រវត្តិ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:594
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "ប្រវែងពាក្យអប្បបរមាដើម្បីបំពេញ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:597
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr ""
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:600
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "យកដកឃ្លានៅពីក្រោយចេញ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: rc.cpp:603
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Keyword completion"
msgstr "ការបំពេញពាក្យ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:606
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
#: rc.cpp:612
msgid ""
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
"Edit menu."
msgstr ""
"នៅពេលបានជ្រើស របៀបបញ្ចូល vi នឹងត្រូវបានបើកនៅពេលបើកទិដ្ឋភាពថ្មី ។អ្នកអាចបិទ/បើករបៀបបញ្ចូល "
"vi សម្រាប់ទិដ្ឋភាពជាក់លាក់នៅក្នុងម៉ឺនុយកែសម្រួល ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
#: rc.cpp:615
msgid "Use Vi input mode"
msgstr "ប្រើរបៀបបញ្ចូល Vi"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: rc.cpp:618
msgid ""
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
"search and replace dialog)."
msgstr ""
"នៅពេលបានជ្រើស ពាក្យបញ្ជា vi នឹងបដិសេធពាក្យបញ្ជាជាប់របស់ Kate ។ ឧទាហរណ៍ ៖ បញ្ជា(Ctrl)+R "
"នឹងធ្វើវិញ និងបដិសេធសកម្មភាពស្តង់ដារ (ដោយបង្ហាញប្រអប់ស្វែងរក និងជំនួស) ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: rc.cpp:621
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
msgstr "ឲ្យពាក្យបញ្ជា Vi បដិសេធផ្លូវកាត់របស់ Kate"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: rc.cpp:624
#, fuzzy
msgid ""
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
"line."
msgstr "បង្ហាញ/លាក់លេខបន្ទាត់នៅផ្នែកខាងឆ្វេងដៃនៃទិដ្ឋភាព ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: rc.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Display relative line numbers"
msgstr "បោះពុម្ពលេខបន្ទាត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:73
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:630
msgid ""
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
"commands.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"\n"
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
msgstr ""
"ការផ្គូផ្គងសោត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរអត្តន័យសោដែលបានវាយ ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ទីពាក្យបញ្ជាទៅ"
"សោផ្សេង ឬបង្កើតការចុចគ្រាប់ចុចពិសេស ដើម្បីអនុវត្តស៊េរីពាក្យបញ្ជា ។\n"
"\n"
"ឧទាហរណ៍ ៖\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"\n"
"វានឹងបន្ថែម \"-- \" ខាងចុងបន្ទាត់នៅពេលចុចគ្រាប់ចុច F2 ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:638
msgid "Key Mapping"
msgstr "ការផ្គូផ្គងសោ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:86
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
#: rc.cpp:641
msgid "Normal mode"
msgstr "របៀបធម្មតា"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: rc.cpp:647 rc.cpp:659 rc.cpp:671
msgid "Replacement"
msgstr "ការជំនួស"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: rc.cpp:650 rc.cpp:662 rc.cpp:674
msgid "Recursive?"
msgstr ""
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:124
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
#: rc.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Insert mode"
msgstr "បញ្ចូលថេប"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
#: rc.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Visual mode"
msgstr "របៀបធម្មតា"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
#: rc.cpp:677
msgid "Remove selected"
msgstr "យកអ្វីដែលបានជ្រើសចេញ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
#: rc.cpp:680
msgid "Add new mapping"
msgstr "បន្ថែមការផ្គូផ្គងថ្មី"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:219
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: rc.cpp:683
msgid ""
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the "
"\"[n]noremap\" command."
msgstr ""
"អានឯកសារ vimrc និងប៉ុនប៉ងនាំចូលការគូរផែនទីដែលបានបញ្ជាក់ជាមួយពាក្យបញ្ជា \"[n]noremap\" ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: rc.cpp:686
msgid "Import from vimrc file"
msgstr "នាំចូលពីឯកសារ vimrc "
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
#: rc.cpp:689
msgid "Ignore white space changes"
msgstr "មិនអើពើការផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះមិនឃើញ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:692
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1)."
msgstr "គណនាភាពខុសគ្នារវាងមាតិការបស់កម្មវិធីនិពន្ធ និងឯកសារថាសដោយប្រើ diff(1) ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:695
msgid "&View Difference"
msgstr "មើលភាពខុសគ្នា"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#: rc.cpp:698
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "ការរុំពាក្យឋិតិវន្ត"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:701
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<p>ចាប់ផ្ដើមជួរអត្ថបទថ្មីដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលជួរបច្ចុប្បន្នលើសពីប្រវែងដែលបានបញ្ជាក់ដោយជម្រើស "
"<b>រុំពាក្យត្រង់ ៖</b> ។</p><p>ជម្រើសនេះមិនរុំជួរអត្ថបទដែលមានស្រាប់ឡើយ - ប្រើជម្រើស <b>អនុវត្ត"
"ការរុំពាក្យឋិតិវន្ត</b> ក្នុងម៉ឺនុយ <b>ឧបករណ៍</b> សម្រាប់គោលបំណងនោះ ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យជួរ"
"ត្រូវបាន <i>រុំដោយអាចមើលឃើញ</i> ជំនួសវិញ អាស្រ័យលើទទឹងរបស់ទិដ្ឋភាព បើក <b>ការរុំពាក្យថាមវន្ត</"
"b> ក្នុងទំព័រកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ <b>រូបរាង</b> ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:704
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "អនុញ្ញាតការរុំពាក្យឋិតិវន្ត"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:707
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
msgstr ""
"<p>ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ នោះបន្ទាត់បញ្ឈរនឹងត្រូវបានគូរនៅជួរឈររុំពាក្យ ដូចដែលបានកំណត់ក្នុងលក្ខណៈ"
"សម្បត្តិ<strong>កែសម្រួល</strong> ។</p><p>សូមចំណាំថា សញ្ញាសម្គាល់រុំពាក្យនឹងត្រូវបានគូរ តែក្នុង"
"ករណីដែលអ្នកប្រើពុម្ពអក្សរជម្រាលថេរ ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:710
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
msgstr "បង្ហាញសញ្ញាសម្គាល់រុំពាក្យឋិតិវន្ត (ប្រសិនបើអាចអនុវត្ត)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: rc.cpp:713
msgid "W&rap words at:"
msgstr "រុំពាក្យត្រង់ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
#: rc.cpp:716
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសរុំពាក្យ ធាតុនេះកំណត់ប្រវែង (ជាតួអក្សរ) ដែលកម្មវិធីនិពន្ធនឹងចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី"
"ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: rc.cpp:722
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr "ចម្លង/កាត់បន្ទាត់បច្ចុប្បន្ន ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:725
msgid "Text Area Background"
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយផ្ទៃអត្ថបទ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:728
msgid "Normal text:"
msgstr "អត្ថបទធម្មតា ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
#: rc.cpp:731 schema/kateschemaconfig.cpp:87
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ផ្ទៃកែសម្រួល ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:734
msgid "Selected text:"
msgstr "អត្ថបទដែលបានជ្រើស ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
#: rc.cpp:737
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ជម្រើស ។</p><p>ដើម្បីកំណត់ពណ៌អត្ថបទសម្រាប់អត្ថបទដែលបានជ្រើស គឺត្រូវប្រើ"
"ប្រអប់ \"<b>កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការរំលេច</b>\" ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:740
msgid "Current line:"
msgstr "បន្ទាត់បច្ចុប្បន្ន ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
#: rc.cpp:743 schema/kateschemaconfig.cpp:99
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយនៃបន្ទាត់សកម្មបច្ចុប្បន្ន ដែលមានន័យថាជាកន្លែងដាក់ទស្សន៍ទ្រនិចរបស់អ្នក ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
#: rc.cpp:746
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>ជ្រើសប្រភេទសញ្ញាសម្គាល់ដែលអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរ ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
#: rc.cpp:749
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយនៃប្រភេទសញ្ញាសម្គាល់ដែលបានជ្រើស ។</p><p><b>ចំណាំ</b> ៖ ពណ៌សញ្ញាសម្គាល់"
"ត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងស្រាល ដោយសារតែភាពថ្លា ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:752
msgid "Additional Elements"
msgstr "ធាតុបន្ថែម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:755
msgid "Left border background:"
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយស៊ុមខាងឆ្វេង ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:758
msgid "Line numbers:"
msgstr "លេខបន្ទាត់ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
#: rc.cpp:761
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>ពណ៌នេះនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីគូរលេខបន្ទាត់ (ប្រសិនបើបានបើក) ហើយបន្ទាត់ក្នុងស្លាបព្រិលផ្នត់កូដ ។</"
"p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:764
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "បន្លិចវង់តង្កៀប ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
#: rc.cpp:767 schema/kateschemaconfig.cpp:190
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់ពណ៌ដែលផ្គូផ្គងនឹងវង់តង្កៀប ។ មានន័យថា ប្រសិនបើអ្នកដាក់ទស្សន៍ទ្រនិច ឧទា. នៅ <b>(</b> ការ"
"ផ្គូផ្គង <b>)</b> មួយនឹងត្រូវបានរំលេចដោយពណ៌នេះ ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:770
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ការរុំពាក្យ ៖"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
#: rc.cpp:773 schema/kateschemaconfig.cpp:141
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>កំណត់ពណ៌នៃសញ្ញាសម្គាល់ដែលទាក់ទងនឹងការរុំពាក្យ ៖</p><dl><dt>ការរុំពាក្យឋិតិវន្ត</"
"dt><dd>បន្ទាត់បញ្ឈរមួយដែលបង្ហាញជួរឈរដែលអត្ថបទនឹងត្រូវបានរុំ</dd><dt>ការរុំពាក្យថាមវន្ត</"
"dt><dd>ព្រួញមួយត្រូវបានបង្ហាញនៅខាងឆ្វេងនៃបន្ទាត់ដែលបានរុំមើលឃើញ</dd></dl>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:776
msgid "Tab and space markers:"
msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ថេប និងដកឃ្លា ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
#: rc.cpp:779 schema/kateschemaconfig.cpp:178
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>កំណត់ពណ៌នៃការសម្គាល់ថេប ៖</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:782
msgid "Spelling mistake line:"
msgstr "បន្ទាត់មានកំហុសអក្ខរាវិរុទ្ធ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
#: rc.cpp:785 schema/kateschemaconfig.cpp:172
msgid ""
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
msgstr "<p>កំណត់ពណ៌បន្ទាត់ដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញកំហុសអក្ខរាវិរុទ្ធ ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: rc.cpp:788 view/kateview.cpp:566
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr "ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ នោះបន្ទាត់អត្ថបទនឹងត្រូវបានរុំនៅស៊ុមទិដ្ឋភាពលើអេក្រង់ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: rc.cpp:791 view/kateview.cpp:563
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "រុំពាក្យថាមវន្ត"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: rc.cpp:794
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "ទ្រនិចបង្ហាញរុំពាក្យថាមវន្ត (ប្រសិនបើអាចអនុវត្ត) ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: rc.cpp:797
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr "ជ្រើស ពេលដែលដែលត្រូវបង្ហាញទ្រនិចចង្អុលបង្ហាញការរុំពាក្យថាមវន្ត ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: rc.cpp:800
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ដែលបានរុំជាថាមវន្តទៅជម្រៅការចូលបន្ទាត់ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:804
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>អនុញ្ញាតការចាប់ផ្ដើមនៃបន្ទាត់ដែលបានរុំជាថាមវន្ដដើម្បីឲ្យតម្រឹមបញ្ឈរទៅកម្រិតការចូលបន្ទាត់នៃ"
"បន្ទាត់ទីមួយ ។ វាអាចជួយបង្កើតកូដ និងសម្គាល់ការដែលអាចអានបានបន្ថែម ។</p><p>លើសពីនេះ វា"
"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ទទឹងអតិបរមារបស់អេក្រង់ ជាភាគរយ បន្ទាប់ពីបន្ទាត់ដែលបានរុំថាមវន្ដណាមួយនឹងមិនត្រូវ"
"បានតម្រឹមបញ្ឈរទៀតទេ ។ ឧទាហរណ៍ នៅ 50% បន្ទាត់ដែលជារបស់កម្រិតការចូលបន្ទាត់គឺជ្រៅជាង 50% នៃទទឹង"
"របស់អេក្រង់ ដែលនឹងមិនអនុវត្តការតម្រឹមបញ្ឈរទៅបន្ទាត់ដែលបានរុំនៅពីក្រោយ ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% នៃទទឹងទិដ្ឋភាព"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#: rc.cpp:814
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "ការរំលេច"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:817
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធនឹងបង្ហាញនិមិត្តសញ្ញាមួយ ដើម្បីចង្អុលបង្ហាញវត្តមានរបស់ថេបក្នុងអត្ថបទ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:820
msgid "&Highlight tabulators"
msgstr "រំលេចការរៀបជាតារាង"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
#: rc.cpp:823
msgid "Highlight trailing &spaces"
msgstr "បន្លិចចន្លោះនៅពីក្រោយ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:826 dialogs/katedialogs.cpp:997
msgid "Advanced"
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:829
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
"a restart is recommended."
msgstr ""
"ការផ្លាស់ប្ដូររបៀបគឺមានឥទ្ធិពលលើតែឯកសារដែលបានបើក/បង្កើតថ្មីៗប៉ុណ្ណោះ ។ នៅក្នុង KWrite ការ"
"ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ គឺត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:832
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
msgstr "អនុញ្ញាតរបៀបអ្នកប្រើជាន់ខ្ពស់ (របៀប KDE 3)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:835
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr "ប្រសិនបើបានបើក នោះកម្មវិធីនិពន្ធនឹងបង្ហាញបន្ទាត់បញ្ឈរដើម្បីជួយកំណត់អត្តសញ្ញាណបន្ទាត់ចូល ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:838
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់ចូល"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:841
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr "ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាត ជួររវាងក្នុងវង់ក្រចកផ្គូផ្គងនឹងត្រូវបានបន្លិច ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:844
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "ជួររំលេចរវាងវង់ក្រចកដែលបានជ្រើស"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "ជ្រើសទៅតង្កៀបដែលដូច"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:850
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:853
msgid "Animate bracket matching"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:856
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:862
msgid "Fold First Line"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#: rc.cpp:865
msgid "Sorting"
msgstr "ការតម្រៀប"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#: rc.cpp:868
msgid "Alphabetical"
msgstr "លំដាប់អក្ខរក្រម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#: rc.cpp:871
msgid "Reverse"
msgstr "បញ្ច្រាស"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#: rc.cpp:874
msgid "Case sensitive"
msgstr "ប្រកាន់អក្សរតូចធំ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#: rc.cpp:877
msgid "Inheritance depth"
msgstr "ជម្រៅការបន្សល់ទុក"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:880
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr "លំដាប់នៃការដាក់ក្រុម (ជ្រើសវិធីសាស្ដ្រនៃការដាក់ក្រុមដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ) ៖"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#: rc.cpp:883 rc.cpp:922 rc.cpp:958
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#: rc.cpp:886 rc.cpp:925 rc.cpp:961
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#: rc.cpp:889
msgid "Filtering"
msgstr "ការត្រង"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#: rc.cpp:892
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "តែការផ្គូផ្គងបរិបទសមរម្យប៉ុណ្ណោះ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#: rc.cpp:895
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "លាក់ការបំពេញដោយគុណលក្ខណៈដូចខាងក្រោម ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:898
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "ជម្រៅការបន្សល់ទុកអតិបរមា ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:164
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:901
msgid "Infinity"
msgstr "គ្មានព្រំដែន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#: rc.cpp:904
msgid "Grouping"
msgstr "ការដាក់ក្រុម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:907
msgid "Grouping Method"
msgstr "វិធីសាស្ដ្រនៃការដាក់ក្រុម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:910
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "ប្រភេទវិសាលភាព (មូលដ្ឋាន ចន្លោះឈ្មោះ សកល)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:913
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "វិសាលភាព (ឧ. ក្នុងមួយថ្នាក់)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:916
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "ប្រភេទចូលដំណើរការ (សាធារណៈ ។ល។)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:919
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "ប្រភេទធាតុ (មុខងារ ។ល។)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:928
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិនៃការចូលដំណើរការក្រុម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#: rc.cpp:931
msgid "Include const in grouping"
msgstr "រួមបញ្ចូល const ក្នុងការដាក់ក្រុម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#: rc.cpp:934
msgid "Include static in grouping"
msgstr "រួមបញ្ចូលឋិតិវន្ដក្នុងការដាក់ក្រុម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#: rc.cpp:937
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "រួមបញ្ចូលសញ្ញា និងរន្ធក្នុងការដាក់ក្រុម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:940
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិក្រុមវត្ថុ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#: rc.cpp:943
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "រួមបញ្ចូលពុម្ពក្នុងការដាក់ក្រុម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:350
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#: rc.cpp:946
msgid "Column Merging"
msgstr "ការបញ្ចូលជួរឈរចូលគ្នា"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:949
msgid "Columns"
msgstr "ជួរឈរ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:952
msgid "Merged"
msgstr "បានបញ្ចូលចូលគ្នា"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:955
msgid "Shown"
msgstr "បានបង្ហាញ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#: rc.cpp:964
msgid "Edit Command"
msgstr "ពាក្យបញ្ជាកែសម្រួល"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#: rc.cpp:967
msgid "&Associated command:"
msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលបានភ្ជាប់ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:973
msgid "Choose an icon."
msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:976
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr "<p>រូបតំណាងនេះនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយ និងរបារឧបករណ៍ ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: rc.cpp:979
msgid "&Description:"
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#: rc.cpp:982
msgid "&Category:"
msgstr "ប្រភេទ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
#: rc.cpp:985
msgid "Folder Config File"
msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថត"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:988
msgid "Search &depth for config file:"
msgstr "ជម្រៅការស្វែងរកសម្រាប់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:991
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"កម្មវីធីនិពន្ធនឹងស្វែងរកចំនួនកម្រិតថតដែលបានផ្ដល់ដាក់ឡើងលើសម្រាប់ឯកសារ .kateconfig ហើយផ្ទុកបន្ទាត់"
"ការកំណត់ពីវា ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:994
msgid "Do not use config file"
msgstr "កុំប្រើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:997
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
"<p>ការបម្រុងទុកនៅពេលរក្សាទុក នឹងធ្វើឲ្យ Kate ចម្លងឯកសារថាសទៅ '<បុព្វបទ><ឈ្មោះ"
"ឯកសារ><បច្ច័យ>' មុនពេលរក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ ។<p>បច្ច័យកំណត់លំនាំដើមទៅ <strong>~</"
"strong> និងលំនាំដើមរបស់បុព្វបទគឺទទេ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:1000
msgid "Backup on Save"
msgstr "បម្រុងទុកនៅពេលរក្សាទុក"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:1003
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"ប្រសិនបើបានបើកជម្រើសនេះ នោះការបម្រុងទុកសម្រាប់ឯកសារមូលដ្ឋាននឹងត្រូវបានបង្កើតនៅពេលរក្សាទុក ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:1006
msgid "&Local files"
msgstr "ឯកសារមូលដ្ឋាន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:1009
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"ប្រសិនបើបានបើកជម្រើសនេះ នោះការបម្រុងទុកសម្រាប់ឯកសារពីចម្ងាយនឹងត្រូវបានបង្កើតនៅពេលរក្សាទុក ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:1012
msgid "&Remote files"
msgstr "ឯកសារពីចម្ងាយ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:1015
msgid "&Prefix:"
msgstr "បុព្វបទ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: rc.cpp:1018
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "បញ្ចូលបុព្វបទដែលត្រូវបន្ថែមទៅខាងដើមឈ្មោះឯកសារបម្រុងទុក ។"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:1021
msgid "&Suffix:"
msgstr "បច្ច័យ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: rc.cpp:1024
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "បញ្ចូលបច្ច័យដែលត្រូវបន្ថែមទៅខាងចុងឈ្មោះឯកសារបម្រុងទុក ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:1027
msgid "Disable swap files syncing"
msgstr "បិទការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារប្ដូរ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:1030
msgid ""
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#: rc.cpp:1033
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:1036 rc.cpp:1048 rc.cpp:1057 rc.cpp:1093 rc.cpp:1099 rc.cpp:1183
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207 rc.cpp:1225 rc.cpp:1231 rc.cpp:1246
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1264 rc.cpp:1270 rc.cpp:1297 rc.cpp:1357 rc.cpp:1363
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1417 rc.cpp:1423 rc.cpp:1471 rc.cpp:1489 rc.cpp:1495
#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1513 rc.cpp:1531 rc.cpp:1537 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561
#: rc.cpp:1597 rc.cpp:1609 rc.cpp:1645 rc.cpp:1660 rc.cpp:1666 rc.cpp:1672
#: rc.cpp:1696 rc.cpp:1786 rc.cpp:1795 rc.cpp:1801 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831
#: rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849 rc.cpp:1855 rc.cpp:1867 rc.cpp:1873
#: rc.cpp:1879 rc.cpp:1948 rc.cpp:1960 rc.cpp:1996 rc.cpp:2050 rc.cpp:2062
#: rc.cpp:2068 rc.cpp:2116 rc.cpp:2146 rc.cpp:2164 rc.cpp:2212 rc.cpp:2284
#: rc.cpp:2326 rc.cpp:2338
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language Section"
msgid "Sources"
msgstr "ប្រភព"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#: rc.cpp:1039
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:1042 rc.cpp:1075 rc.cpp:1081 rc.cpp:1213 rc.cpp:1288 rc.cpp:1303
#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1318 rc.cpp:1369 rc.cpp:1441 rc.cpp:1459 rc.cpp:1555
#: rc.cpp:1651 rc.cpp:1690 rc.cpp:1708 rc.cpp:1807 rc.cpp:1930 rc.cpp:1978
#: rc.cpp:2032 rc.cpp:2044 rc.cpp:2218
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language Section"
msgid "Other"
msgstr "ផ្សេងៗ"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#: rc.cpp:1045
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
#: rc.cpp:1051
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#: rc.cpp:1054
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Agda"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#: rc.cpp:1060
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:1063 rc.cpp:2122 rc.cpp:2152 rc.cpp:2158 rc.cpp:2248 rc.cpp:2254
#: rc.cpp:2260
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language Section"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#: rc.cpp:1066
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "AutoHotKey"
msgstr "AutoHotKey"
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1087 rc.cpp:1159 rc.cpp:1165 rc.cpp:1282 rc.cpp:1330
#: rc.cpp:1375 rc.cpp:1381 rc.cpp:1393 rc.cpp:1483 rc.cpp:1525 rc.cpp:1573
#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1627 rc.cpp:1678 rc.cpp:1684 rc.cpp:1732 rc.cpp:1762
#: rc.cpp:1894 rc.cpp:1900 rc.cpp:1912 rc.cpp:1918 rc.cpp:1954 rc.cpp:1966
#: rc.cpp:1972 rc.cpp:1984 rc.cpp:1990 rc.cpp:2020 rc.cpp:2056 rc.cpp:2074
#: rc.cpp:2092 rc.cpp:2104 rc.cpp:2170 rc.cpp:2176 rc.cpp:2206 rc.cpp:2242
#: rc.cpp:2344
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language Section"
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#: rc.cpp:1072
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerts"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#: rc.cpp:1078
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Alerts_indent"
msgstr "Alerts_indent"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#: rc.cpp:1084
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#: rc.cpp:1090
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr "ANS-Forth94"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#: rc.cpp:1096
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#: rc.cpp:1102
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:1105 rc.cpp:1177 rc.cpp:1336 rc.cpp:1435 rc.cpp:1447 rc.cpp:1738
#: rc.cpp:1744 rc.cpp:1750 rc.cpp:1861 rc.cpp:2008 rc.cpp:2080 rc.cpp:2194
#: rc.cpp:2320
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language Section"
msgid "Scientific"
msgstr "Scientific"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#: rc.cpp:1108
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Apache"
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:1111 rc.cpp:1153 rc.cpp:1219 rc.cpp:1429 rc.cpp:1549 rc.cpp:1615
#: rc.cpp:1768 rc.cpp:1813 rc.cpp:2224 rc.cpp:2230 rc.cpp:2272 rc.cpp:2302
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language Section"
msgid "Configuration"
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#: rc.cpp:1114
msgctxt "Language"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1123 rc.cpp:1129 rc.cpp:1135 rc.cpp:1387 rc.cpp:1477
#: rc.cpp:1780 rc.cpp:1819 rc.cpp:1906
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language Section"
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#: rc.cpp:1120
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#: rc.cpp:1126
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#: rc.cpp:1132
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#: rc.cpp:1138
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1147 rc.cpp:1171 rc.cpp:1195 rc.cpp:1240 rc.cpp:1258
#: rc.cpp:1276 rc.cpp:1324 rc.cpp:1345 rc.cpp:1351 rc.cpp:1453 rc.cpp:1465
#: rc.cpp:1501 rc.cpp:1519 rc.cpp:1567 rc.cpp:1579 rc.cpp:1585 rc.cpp:1591
#: rc.cpp:1621 rc.cpp:1639 rc.cpp:1702 rc.cpp:1714 rc.cpp:1720 rc.cpp:1726
#: rc.cpp:1756 rc.cpp:1774 rc.cpp:1885 rc.cpp:1924 rc.cpp:1936 rc.cpp:2002
#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2026 rc.cpp:2038 rc.cpp:2086 rc.cpp:2098 rc.cpp:2110
#: rc.cpp:2182 rc.cpp:2188 rc.cpp:2200 rc.cpp:2236 rc.cpp:2266 rc.cpp:2278
#: rc.cpp:2290 rc.cpp:2296 rc.cpp:2308 rc.cpp:2314 rc.cpp:2332
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language Section"
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#: rc.cpp:1144
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#: rc.cpp:1150
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Asterisk"
msgstr "សញ្ញា (*)"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#: rc.cpp:1156
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#: rc.cpp:1162
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#: rc.cpp:1168
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#: rc.cpp:1174
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "B-Method"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ B"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#: rc.cpp:1180
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#: rc.cpp:1186
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#: rc.cpp:1192
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "CleanCSS"
msgstr "CleanCSS"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#: rc.cpp:1198
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#: rc.cpp:1204
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#: rc.cpp:1210
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#: rc.cpp:1216
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#: rc.cpp:1222
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#: rc.cpp:1228
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
#: rc.cpp:1234
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "CofeeScript"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#: rc.cpp:1237
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#: rc.cpp:1243
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#: rc.cpp:1249
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#: rc.cpp:1255
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "ConTeXt"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#: rc.cpp:1261
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#: rc.cpp:1267
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#: rc.cpp:1273
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#: rc.cpp:1279
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "CubeScript"
msgstr "CubeScript"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#: rc.cpp:1285
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
#: rc.cpp:1291
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Curry"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#: rc.cpp:1294
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#: rc.cpp:1300
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#: rc.cpp:1306
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
#: rc.cpp:1312
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#: rc.cpp:1315
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#: rc.cpp:1321
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Django HTML Template"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#: rc.cpp:1327
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "MS-DOS Batch"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#: rc.cpp:1333
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "dot"
msgstr "ចំណុច"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
#: rc.cpp:1339
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#: rc.cpp:1342
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#: rc.cpp:1348
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#: rc.cpp:1354
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "E Language"
msgstr "E Language"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#: rc.cpp:1360
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#: rc.cpp:1366
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Email"
msgstr "អ៊ីមែល"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#: rc.cpp:1372
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#: rc.cpp:1378
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#: rc.cpp:1384
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (FASM)"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#: rc.cpp:1390
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#: rc.cpp:1396
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:1399 rc.cpp:1405 rc.cpp:1633 rc.cpp:1942 rc.cpp:2128 rc.cpp:2134
#: rc.cpp:2140
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language Section"
msgid "Database"
msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យ"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#: rc.cpp:1402
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#: rc.cpp:1408
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#: rc.cpp:1414
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#: rc.cpp:1420
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#: rc.cpp:1426
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#: rc.cpp:1432
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#: rc.cpp:1438
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "ដានថយក្រោយ (Backspace)"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#: rc.cpp:1444
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#: rc.cpp:1450
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#: rc.cpp:1456
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Git Rebase"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#: rc.cpp:1462
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "GlossTex"
msgstr "GlossTex"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#: rc.cpp:1468
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#: rc.cpp:1474
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#: rc.cpp:1480
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#: rc.cpp:1486
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Go"
msgstr "ទៅ"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#: rc.cpp:1492
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "វេយ្យាករណ៍ KDev-PG[-Qt] "
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#: rc.cpp:1498
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Haml"
msgstr "Haml"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#: rc.cpp:1504
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#: rc.cpp:1510
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#: rc.cpp:1516
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#: rc.cpp:1522
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Quake Script"
msgstr "ស្គ្រីប Quake"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#: rc.cpp:1528
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#: rc.cpp:1534
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#: rc.cpp:1540
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#: rc.cpp:1546
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "INI Files"
msgstr "ឯកសារ INI"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#: rc.cpp:1552
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Jam"
msgstr "Jam"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#: rc.cpp:1558
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#: rc.cpp:1564
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#: rc.cpp:1570
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#: rc.cpp:1576
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Jira"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#: rc.cpp:1582
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#: rc.cpp:1588
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#: rc.cpp:1594
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#: rc.cpp:1600
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "k"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#: rc.cpp:1606
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#: rc.cpp:1612
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "Kconfig"
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#: rc.cpp:1618
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#: rc.cpp:1624
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "កម្មវិធីតភ្ជាប់ស្គ្រីប GNU"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#: rc.cpp:1630
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#: rc.cpp:1636
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "LESSCSS"
msgstr "LESSCSS"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#: rc.cpp:1642
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#: rc.cpp:1648
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
#: rc.cpp:1654
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#: rc.cpp:1657
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#: rc.cpp:1663
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#: rc.cpp:1669
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#: rc.cpp:1675
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#: rc.cpp:1681
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#: rc.cpp:1687
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#: rc.cpp:1693
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "GNU M4"
msgstr "GNU M4"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#: rc.cpp:1699
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#: rc.cpp:1705
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#: rc.cpp:1711
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#: rc.cpp:1717
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#: rc.cpp:1723
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#: rc.cpp:1729
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#: rc.cpp:1735
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Mathematica"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#: rc.cpp:1741
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#: rc.cpp:1747
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Maxima"
msgstr "ពង្រីកអតិបរមា"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#: rc.cpp:1753
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#: rc.cpp:1759
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "MEL"
msgstr "MEL"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#: rc.cpp:1765
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "mergetag text"
msgstr "អត្ថបទបញ្ចូលស្លាកចូលគ្នា"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#: rc.cpp:1771
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#: rc.cpp:1777
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#: rc.cpp:1783
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
#: rc.cpp:1789
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#: rc.cpp:1792
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#: rc.cpp:1798
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#: rc.cpp:1804
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#: rc.cpp:1810
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Nagios"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#: rc.cpp:1816
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#: rc.cpp:1822
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#: rc.cpp:1828
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "nesC"
msgstr "nesC"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#: rc.cpp:1834
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "noweb"
msgstr "គ្មានបណ្ដាញ"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#: rc.cpp:1840
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#: rc.cpp:1846
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#: rc.cpp:1852
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#: rc.cpp:1858
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#: rc.cpp:1864
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#: rc.cpp:1870
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#: rc.cpp:1876
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "OpenCL"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#: rc.cpp:1882
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
#: rc.cpp:1888
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#: rc.cpp:1891
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#: rc.cpp:1897
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1903
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#: rc.cpp:1909
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#: rc.cpp:1915
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#: rc.cpp:1921
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#: rc.cpp:1927
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#: rc.cpp:1933
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "PostScript Printer Description"
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#: rc.cpp:1939
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "progress"
msgstr "progress"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#: rc.cpp:1945
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Protobuf"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#: rc.cpp:1951
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Puppet"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#: rc.cpp:1957
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#: rc.cpp:1963
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#: rc.cpp:1969
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "q"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#: rc.cpp:1975
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "QMake"
msgstr "QMake"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#: rc.cpp:1981
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "QML"
msgstr "QML"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#: rc.cpp:1987
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#: rc.cpp:1993
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#: rc.cpp:1999
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "RelaxNG-Compact"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#: rc.cpp:2005
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "Replicode"
msgstr "ជំនួស"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#: rc.cpp:2011
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "reStructuredText"
msgstr "reStructuredText"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#: rc.cpp:2017
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#: rc.cpp:2023
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#: rc.cpp:2029
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#: rc.cpp:2035
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#: rc.cpp:2041
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#: rc.cpp:2047
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#: rc.cpp:2053
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#: rc.cpp:2059
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#: rc.cpp:2065
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#: rc.cpp:2071
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#: rc.cpp:2077
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#: rc.cpp:2083
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "SCSS"
msgstr "SCSS"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#: rc.cpp:2089
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "sed"
msgstr "sed"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#: rc.cpp:2095
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#: rc.cpp:2101
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#: rc.cpp:2107
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#: rc.cpp:2113
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "SML"
msgstr "SML"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#: rc.cpp:2119
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#: rc.cpp:2125
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#: rc.cpp:2131
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:2137
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#: rc.cpp:2143
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#: rc.cpp:2149
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#: rc.cpp:2155
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#: rc.cpp:2161
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "TADS 3"
msgstr "TADS 3"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#: rc.cpp:2167
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#: rc.cpp:2173
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Tcsh"
msgstr "Tcsh"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#: rc.cpp:2179
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#: rc.cpp:2185
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Textile"
msgstr "Textile"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#: rc.cpp:2191
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#: rc.cpp:2197
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#: rc.cpp:2203
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#: rc.cpp:2209
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:2215
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind Suppression"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#: rc.cpp:2221
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "ភាសាការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Varnish"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#: rc.cpp:2227
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "ភាសាការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Varnish"
#. i18n: tag language attribute name
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#: rc.cpp:2233
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "Language"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#: rc.cpp:2239
msgctxt "Language"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#: rc.cpp:2245
msgctxt "Language"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#: rc.cpp:2251
msgctxt "Language"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:2257
msgctxt "Language"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#: rc.cpp:2263
msgctxt "Language"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#: rc.cpp:2269
msgctxt "Language"
msgid "WINE Config"
msgstr "WINE Config"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#: rc.cpp:2275
msgctxt "Language"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "ភាសា Wesnoth Markup"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#: rc.cpp:2281
msgctxt "Language"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#: rc.cpp:2287
msgctxt "Language"
msgid "XML"
msgstr "XML"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#: rc.cpp:2293
msgctxt "Language"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (Debug)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:2299
msgctxt "Language"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "x.org Configuration"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#: rc.cpp:2305
msgctxt "Language"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#: rc.cpp:2311
msgctxt "Language"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:2317
msgctxt "Language"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#: rc.cpp:2323
msgctxt "Language"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:2329
msgctxt "Language"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:2335
msgctxt "Language"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:2341
msgctxt "Language"
msgid "Zsh"
msgstr "Zsh"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
#: rc.cpp:2346
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "Ada"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
#: rc.cpp:2348
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#: rc.cpp:2350
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
#: rc.cpp:2352
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម Kate"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
#: rc.cpp:2354
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
#: rc.cpp:2356
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "ចុងក្រោយបំផុត"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
#: rc.cpp:2358
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
#: rc.cpp:2360
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
#: rc.cpp:2362
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
#: rc.cpp:2364
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
#: rc.cpp:2366
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
#: rc.cpp:2368
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
#: rc.cpp:2370
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម Kate"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:77
msgid "Add..."
msgstr "បន្ថែម..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Continuing search from top"
msgstr "ការស្វែងរកដោយប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "ការស្វែងរកដោយប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:361
msgid "Not found"
msgstr "រកមិនឃើញ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "បានរកដល់ផ្នែកខាងលើហើយ បន្តពីក្រោមទៀត"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "បានរកដល់ផ្នែកខាងលើហើយ បន្តពីក្រោមទៀត"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Continue search?"
msgstr "ការស្វែងរកដោយប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:687
#, fuzzy
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "រកឃើញការផ្គូផ្គង %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:937
#, fuzzy
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "បានជំនួស %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1142
msgid "Beginning of line"
msgstr "ដើមបន្ទាត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1143
msgid "End of line"
msgstr "ចុងបន្ទាត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1145
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "តួអក្សរទោលណាមួយ (ដោយមិនរួមបញ្ចូលការចុះបន្ទាត់)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1147
msgid "One or more occurrences"
msgstr "ការកើតឡើងមួយ ឬច្រើន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1148
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "ការកើតឡើងសូន្យ ឬច្រើន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1149
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "ការកើតឡើងសូន្យ ឬមួយ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1150
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "<a> តាមរយៈ <b> ការកើតឡើង"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1152
msgid "Group, capturing"
msgstr "ក្រុម ការចាប់យក"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1153
msgid "Or"
msgstr "ឬ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1154
msgid "Set of characters"
msgstr "សំណុំតួអក្សរ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1155
msgid "Negative set of characters"
msgstr "សំណុំតួអក្សរអវិជ្ជមាន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1159
msgid "Whole match reference"
msgstr "សេចក្ដីយោងការផ្គូផ្គងទាំងមូល"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1172
msgid "Reference"
msgstr "សេចក្ដីយោង"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1179
msgid "Line break"
msgstr "ចុះបន្ទាត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1180
msgid "Tab"
msgstr "ថេប"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1183
msgid "Word boundary"
msgstr "ព្រំដែនពាក្យ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1184
msgid "Not word boundary"
msgstr "មិនមែនព្រំដែនពាក្យ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1185
msgid "Digit"
msgstr "តួលេខ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1186
msgid "Non-digit"
msgstr "មិនមែនតួលេខ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1187
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "ចន្លោះមិនឃើញ (ដោយមិនរួមបញ្ចូលការចុះបន្ទាត់)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1188
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "មិនមែនចន្លោះមិនឃើញ (ដោយមិនរួមបញ្ចូលការចុះបន្ទាត់)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1189
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "តួអក្សរពាក្យ (អក្សរក្រមលេខ បូកនឹង '_')"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1190
msgid "Non-word character"
msgstr "មិនមែនតួអក្សរពាក្យ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1193
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "តួអក្សរគោលប្រាំបី 000 ដល់ 377 (2^8-1) "
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1194
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "តួអក្សរគោលដប់ប្រាំមួយ 0000 ដល់ FFFF (2^16-1)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1195
msgid "Backslash"
msgstr "សញ្ញ \"\""
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1199
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "ក្រុម មិនមែនការចាប់យក"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1200
msgid "Lookahead"
msgstr "គ្រោងទុក"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1201
msgid "Negative lookahead"
msgstr "ការគ្រោងទុកអវិជ្ជមាន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1206
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "ចាប់ផ្ដើមការបម្លែងតួអក្សរតូច"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1207
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "ចាប់ផ្ដើមការបម្លែងតួអក្សរធំ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1208
msgid "End case conversion"
msgstr "បញ្ចប់ការបម្លែងតួអក្សរ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1209
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "ការបម្លែងតួអក្សរដំបូងជាអក្សរតូច"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1210
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "ការបម្លែងតួអក្សរដំបូងជាអក្សរធំ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1211
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "ចំនួនជំនួស (សម្រាប់ការជំនួសទាំងអស់)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "ប្រភេទទិន្នន័យ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "ទសភាគ/តម្លៃ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "ចំនួនគត់គោល N"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "ចំនួនទសភាគ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "តួអក្សរ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "ខ្សែអក្សរ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "មតិយោបល់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "ផ្សេងៗ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "ព្រមាន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "មុខងារ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "សញ្ញាសម្គាល់តំបន់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "កំហុស"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:95
msgctxt "Syntax highlighting"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:817
msgid "Normal Text"
msgstr "អត្ថបទធម្មតា"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:975
msgid ""
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b> ៖ វាក្យសម្ពន្ធដែលនឹងលែងប្រើក្នុងពេលអនាគត ។ គុណលក្ខណៈ (%2) ដែលមិនបង្ហាញដោយឈ្មោះ"
"និមិត្តសញ្ញា<br />"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
msgstr "<b>%1</b> ៖ វាក្យសម្ពន្ធមិនល្អ ។ បរិបទ %2 គ្មានឈ្មោះនិមិត្តសញ្ញាទេ<br />"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr "<B>%1</B> ៖ វាក្យសម្ពន្ធមិនល្អ ។ បរិបទ %2 មិនបានចុះអាសយដ្ឋានដោយឈ្មោះនិមិត្តសញ្ញាទេ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr "មានការព្រមាន និង/ឬកំហុសនៅខណៈពេលញែកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរំលេចវាក្យសម្ពន្ធ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "ឧបករណ៍ញែកការរំលេចវាក្យសម្ពន្ធរបស់ Kate"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr "ដោយសារតែមានកំហុសមួយក្នុងការញែកសេចក្ដីអធិប្បាយរំលេច ការរំលេចនេះនឹងត្រូវបានបិទ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
msgid ""
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
">"
msgstr ""
"<b>%1</b> ៖ តំបន់សេចក្ដីអធិប្បាយពហុបន្ទាត់ដែលបានបញ្ជាក់ (%2) មិនអាចត្រូវបានដោះស្រាយឡើយ<br />"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
msgid "Unable to open %1"
msgstr "មិនអាចបើក %1 បានឡើយ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
msgid "Errors!"
msgstr "កំហុស !"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
msgid "Error: %1"
msgstr "កំហុស ៖ %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:208 view/kateviewhelpers.cpp:256
#: view/kateviewhelpers.cpp:728
#, fuzzy
msgctxt "from line - to line"
msgid "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
msgstr "<center>%1<br>—<br/>%2</center>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:899
msgid "Available Commands"
msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលអាចប្រើបាន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:901
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>សម្រាប់ជំនួយអំពីពាក្យបញ្ជានីមួយៗ សូមធ្វើ <code>'help <command>'</code></p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:912
msgid "No help for '%1'"
msgstr "គ្មានជំនួយសម្រាប់ '%1' ឡើយ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:915
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "គ្មានពាក្យបញ្ជា <b>%1</b> បែបនេះទេ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:920
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
"<code><b>help <command></b></code></p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>នេះជា<b>បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា</b>របស់ Katepart ។<br />វាក្យសម្ព័ន្ធ ៖ <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br />ចំពោះបញ្ជីពាក្យបញ្ជាដែលអាចប្រើបាន សូមបញ្ចូល "
"<code><b>help list</b></code><br />ចំពោះជំនួយអំពីពាក្យបញ្ជីនីមួយៗ សូមបញ្ចូល <code><b>help "
"<ពាក្យបញ្ជា></b></code></p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:1008
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
msgstr "កំហុស ៖ គ្មានជួរបានអនុញ្ញាតសម្រាប់ពាក្យបញ្ជា \"%1\" ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:1025
msgid "Success: "
msgstr "ជោគជ័យ ៖ "
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:1041
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "ពាក្យបញ្ជា \"%1\" បានបរាជ័យ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:1048
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "គ្មានពាក្យបញ្ជាបែបនេះទេ ៖ \"%1\""
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:1275 schema/kateschemaconfig.cpp:201
msgid "Bookmark"
msgstr "ចំណាំ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:2112 view/kateviewhelpers.cpp:2113
msgid "Mark Type %1"
msgstr "សម្គាល់ប្រភេទ %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:2132
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "កំណត់ប្រភេទសម្គាល់លំនាំដើម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:2198
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "បិទរបារចំណារ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:363
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "កាត់អត្ថបទដែលបានជ្រើស ហើយផ្លាស់ទីវាទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:366
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "បិទភ្ជាប់មាតិការបស់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ដែលបានកាត់ ឬចម្លងពីមុន ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:369
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះដើម្បីចម្លងអត្ថបទដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់របស់ប្រព័ន្ធ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:371
msgid "Clipboard &History"
msgstr "ប្រវត្តិក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:377
msgid "Save the current document"
msgstr "រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:380
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "ត្រឡប់សកម្មភាពកែសម្រួលថ្មីបំផុតទៅដើម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:383
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "ត្រឡប់ប្រតិបត្តិការមិនធ្វើវិញថ្មីៗបំផុតទៅដើមវិញ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:386
msgid "&Scripts"
msgstr "ស្គ្រីប"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:390
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "អនុវត្តការរុំពាក្យ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:391
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"ប្រើពាក្យបញ្ជានេះ ដើម្បីរុំបន្ទាត់ទាំងអស់នៃឯកសារបច្ចុប្បន្ន ដែលវែងជាងទទឹងរបស់ទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន ឲ្យ"
"សមនឹងទិដ្ឋភាពនេះ ។<br /><br /> នេះគឺជាការរុំពាក្យឋិតិវន្តមួយ មានន័យថាវាមិនត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្ន"
"ភាពនៅពេលទិដ្ឋភាពត្រូវបានប្ដូរទំហំនោះទេ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:397
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "សម្អាតការចូលបន្ទាត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:398
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"ប្រើវាដើម្បីសម្អាតការចូលបន្ទាត់នៃបណ្ដុំអត្ថបទដែលបានជ្រើស (តែថេប/តែចន្លោះ) ។<br /><br />អ្នក"
"អាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថាតើថេបតែគួរត្រូវបានប្រើ ឬជំនួសដោយចន្លោះ ក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:403
msgid "&Align"
msgstr "តម្រឹម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:404
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr "ប្រើវាដើម្បីតម្រឹមបន្ទាត់ ឬបណ្ដុំអត្ថបទបច្ចុប្បន្នឲ្យត្រូវនឹងកម្រឹតចូលបន្ទាត់ត្រឹមត្រូវរបស់វា ។"
#: view/kateview.cpp:408
msgid "C&omment"
msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ"
#: view/kateview.cpp:410
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"ពាក្យបញ្ជានេះរៀបរាប់អំពីបន្ទាត់ ឬបណ្ដុំអត្ថបទដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។<br /><br />តួអក្សរសម្រាប់"
"សេចក្ដីអធិប្បាយមួយ/ច្រើនបន្ទាត់ត្រូវបានកំណត់នៅក្នុងការបន្លិចរបស់ភាសា ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:415
msgid "Unco&mment"
msgstr "គ្មានសេចក្ដីអធិប្បាយ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:417
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"ពាក្យបញ្ជានេះនឹងយកសេចក្ដីអធិប្បាយចេញពីបន្ទាត់ ឬបណ្ដុំអត្ថបទដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។<br /><br /"
">តួអក្សរសម្រាប់សេចក្ដីអធិប្បាយមួយ/ច្រើនបន្ទាត់ត្រូវបានកំណត់ក្នុងការបន្លិចរបស់ភាសា ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:422
msgid "Toggle Comment"
msgstr "បិទ/បើកមតិយោបល់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:425
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "របៀបបានតែអាន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:426
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "ចាក់សោ/ដោះសោឯកសារ ដើម្បីសរសេរ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:432
msgid "Uppercase"
msgstr "អក្សរធំ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:434
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"បម្លែងជម្រើសទៅជាអក្សរធំ ឬតួអក្សរទៅខាងស្ដាំទស្សន៍ទ្រនិច ប្រសិនបើគ្មានអត្ថបទដែលបានជ្រើសទេនោះ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:439
msgid "Lowercase"
msgstr "អក្សរតូច"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:441
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"បម្លែងជម្រើសទៅអក្សរតូច ឬតួអក្សរទៅខាងស្ដាំទស្សន៍ទ្រនិច ប្រសិនបើគ្មានអត្ថបទត្រូវបានជ្រើសទេនោះ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:446
msgid "Capitalize"
msgstr "សរសេរជាអក្សរធំ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:448
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr "សរសេរជម្រើសជាអក្សរធំ ឬពាក្យនៅខាងក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច ប្រសិនបើគ្មានអត្ថបទត្រូវបានជ្រើស ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:453
msgid "Join Lines"
msgstr "តបន្ទាត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:458
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "ហៅការបំពេញកូដ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:459
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr "ហៅការបំពេញពាក្យបញ្ជាដោយដៃ ដែលជាទូទៅគឺដោយប្រើការចងផ្លូវកាត់ចំពោះអំពើនេះ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:465
msgid "Create Snippet"
msgstr "បង្កើត Snippet"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:469
msgid "Snippets..."
msgstr "Snippets..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:482
msgid "Print the current document."
msgstr "បោះពុម្ពឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:486
msgid "Reloa&d"
msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:488
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "ផ្ទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នពីថាសឡើងវិញ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:492
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នទៅថាស ដែលមានឈ្មោះជម្រើសរបស់អ្នក ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:495
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr "ពាក្យបញ្ជានេះបើកប្រអប់មួយ ហើយអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសបន្ទាត់ដែលអ្នកចង់ផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិចទៅ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅបន្ទាត់មុន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "ផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិចដើម្បីផ្គូផ្គងស្លាក"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅបន្ទាត់បន្ទាប់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:504
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr ""
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:508
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីកែសម្រួល..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:509
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិដ្ឋភាពផ្សេងៗរបស់កម្មវិធីកែសម្រួលនេះ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:512
msgid "&Mode"
msgstr "របៀប"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:514
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"ទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសរបៀបដែលគួរប្រើសម្រាប់ឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។ វានឹងប៉ះពាល់ដល់ការបន្លិច និងការបត់បាន"
"ប្រើ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:517
msgid "&Highlighting"
msgstr "ការរំលេច"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:519
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសរបៀបរំលេចឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:522
msgid "&Schema"
msgstr "គ្រោងការណ៍"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:527
msgid "&Indentation"
msgstr "ការចូលបន្ទាត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:531
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "ជ្រើសអត្ថបទទាំងមូលនៃឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:534
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកបានជ្រើសអ្វីមួយក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន វានឹងមិនត្រូវបានជ្រើសទៀតទេ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:538
msgid "Enlarge Font"
msgstr "ពង្រីកពុម្ពអក្សរ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:540
msgid "This increases the display font size."
msgstr "វានឹងបង្កើនទំហំបង្ហាញរបស់ពុម្ពអក្សរ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:545
msgid "Shrink Font"
msgstr "បង្រួញពុម្ពអក្សរ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:547
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "វានឹងបន្ថយទំហំបង្ហាញរបស់ពុម្ពអក្សរ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:550
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "របៀបជ្រើសរើសបណ្តុំ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:553
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr "ពាក្យបញ្ជានេះអនុញ្ញាតឲ្យប្ដូររវាងរបៀបជម្រើសធម្មតា (បន្ទាត់ជាគោល) និងរបៀបជម្រើសបណ្ដុំ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:556
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "របៀបសរសេរជាន់លើ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:559
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr "ជ្រើសថាតើអ្នកចង់បញ្ចូលអត្ថបទដែលអ្នកបានវាយ ឬសរសេរជាន់លើអត្ថបទដែលមានស្រាប់ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:569
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "ទ្រនិចបង្ហាញរុំពាក្យថាមវន្ត"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:571
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "ជ្រើស ពេលវេលាដែលគួរបង្ហាញទ្រនិចចង្អុលបង្ហាញរុំពាក្យថាមវន្ត ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:575
msgid "&Off"
msgstr "បិទ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:576
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "ដាក់ពីក្រោយលេខបន្ទាត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:577
msgid "&Always On"
msgstr "បើកជានិច្ច"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:581
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "បង្ហាញសញ្ញាសម្គាល់ការបត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:584
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr "អ្នកអាចជ្រើសថាតើការសម្គាល់ការបត់កូដគួរត្រូវបានបង្ហាញឬអត់ ប្រសិនបើការបត់កូដអាចប្រើបាន ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:587
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "បង្ហាញស៊ុមរូបតំណាង"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:590
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr "បង្ហាញ/លាក់ស៊ុមរូបតំណាង ។<br /><br />ឧទាហរណ៍ ស៊ុមរូបតំណាងបង្ហាញនិមិត្តសញ្ញាចំណាំ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:593
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "បង្ហាញលេខបន្ទាត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:596
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "បង្ហាញ/លាក់លេខបន្ទាត់នៅផ្នែកខាងឆ្វេងដៃនៃទិដ្ឋភាព ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:599
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "បង្ហាញសញ្ញាសម្គាល់របាររមូរ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:601
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr "បង្ហាញ/លាក់សញ្ញាសម្គាល់នៅលើរបាររមូរបញ្ឈរ ។<br /><br />ឧទាហរណ៍ សម្គាល់បង្ហាញចំណាំ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:604
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "បង្ហាញរបាររមូរផែនទីតូច"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:606
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"បង្ហាញ/លាក់សញ្ញាសម្គាល់នៅលើរបាររមូរបញ្ឈរ ។<br /><br />ឧទាហរណ៍ សញ្ញាសម្គាល់បង្ហាញទិដ្ឋភាពទូទៅ"
"នៃឯកសារទាំងអស់ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:615
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "បង្ហាញសញ្ញាសម្គាល់រុំពាក្យឋិតិវន្ត"
#: view/kateview.cpp:618
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"បង្ហាញ/លាក់សញ្ញាសម្គាល់រុំពាក្យ ដែលបន្ទាត់បញ្ឈរត្រូវបានគូរនៅជួរឈររុំពាក្យ ដូចដែលបានកំណត់ក្នុងលក្ខណៈ"
"សម្បត្តិការកែសម្រួល"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:623
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "ប្ដូរទៅបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:625
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "បង្ហាញ/លាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជានៅបាតទិដ្ឋភាព ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:628
msgid "&VI Input Mode"
msgstr "របៀបបញ្ចូល VI"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:631
msgid "Activate/deactivate VI input mode"
msgstr "ធ្វើឲ្យរបៀបបញ្ចូល VI សកម្ម/អសកម្ម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:634
msgid "&End of Line"
msgstr "ចុងបន្ទាត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:636
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "ជ្រើសថាតើគួរត្រូវប្រើចុងបន្ទាត់មួយណា នៅពេលអ្នករក្សាទុកឯកសារ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:638
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "យូនីក"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:639
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "ដូស/វីនដូ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:640
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "Macintosh"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:645
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "បន្ថែមការសម្គាល់លំដាប់បៃ (BOM)"
#: view/kateview.cpp:648
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"បិទ/បើកការបន្ថែមបៃនៃលំដាប់កម្មវិធីសម្គាល់សម្រាប់ UTF-8/UTF-16 ឯកសារដែលបានអ៊ិនកូដខណៈពេលដែល"
"រក្សាទុក"
#: view/kateview.cpp:651
msgid "E&ncoding"
msgstr "ការអ៊ិនកូដ"
#: view/kateview.cpp:655
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "រកមើលការកើតឡើងដំបូងនៃផ្នែករបស់អត្ថបទ ឬកន្សោមធម្មតា ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:659
msgid "Find Selected"
msgstr "រកអ្វីដែលបានជ្រើស"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:661
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "រកមើលការកើតឡើងបន្ទាប់នៃអត្ថបទដែលបានជ្រើស ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:665
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "រកអ្វីដែលបានជ្រើសថយក្រោយ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:667
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "រកការកើតឡើងពីមុននៃអត្ថបទដែលបានជ្រើស ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:671
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "រកមើលការជួបប្រទះបន្ទាប់នៃឃ្លាដែលស្វែងរក ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:675
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "រកមើលការកើតឡើងពីមុននៃឃ្លាស្វែងរក ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:679
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr "រកមើលផ្នែកនៃអត្ថបទ ឬកន្សោមធម្មតា ហើយជំនួសលទ្ធផលដោយអត្ថបទដែលបានផ្តល់ណាមួយ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:682
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:683
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "បិទ/បើកការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:689
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរវចនានុក្រម..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:690
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរថតដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:694
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "ជម្រះជួរវចនានុក្រម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:696
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr "យកជួរវចនានុក្រមដោយឡែកទាំងអស់ដែលត្រូវបានកំណត់សម្រាប់ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធចេញ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:748
msgid "Move Word Left"
msgstr "ផ្លាស់ទីពាក្យនៅខាងឆ្វេង"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:754
msgid "Select Character Left"
msgstr "ជ្រើសតួអក្សរនៅខាងឆ្វេង"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:760
msgid "Select Word Left"
msgstr "ជ្រើសពាក្យទៅឆ្វេង"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:766
msgid "Move Word Right"
msgstr "ផ្លាស់ទីពាក្យទៅស្តាំ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:772
msgid "Select Character Right"
msgstr "ជ្រើសតួអក្សរទៅស្តាំ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:778
msgid "Select Word Right"
msgstr "ជ្រើសពាក្យទៅស្តាំ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:784
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅដើមបន្ទាត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:790
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅដើមឯកសារ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:796
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "ជ្រើសទៅដើមបន្ទាត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:802
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "ជ្រើសទៅដើមឯកសារ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:809
msgid "Move to End of Line"
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅចុងបន្ទាត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:815
msgid "Move to End of Document"
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅចុងឯកសារ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:821
msgid "Select to End of Line"
msgstr "ជ្រើសទៅចុងបន្ទាត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:827
msgid "Select to End of Document"
msgstr "ជ្រើសទៅចុងឯកសារ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:834
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "ជ្រើសទៅបន្ទាត់មុន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:840
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "រមូរបន្ទាត់ឡើងលើ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:847
msgid "Move to Next Line"
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅបន្ទាត់បន្ទាប់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:854
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅបន្ទាត់មុន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:861
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "ផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិចទៅស្ដាំ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:868
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "ផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិចទៅឆ្វេង"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:875
msgid "Select to Next Line"
msgstr "ជ្រើសទៅបន្ទាត់បន្ទាប់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:881
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "រមូរបន្ទាត់ចុះក្រោម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:888
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "រមូរទំព័រឡើងលើ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:894
msgid "Select Page Up"
msgstr "ជ្រើសទំព័រឡើងលើ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:900
msgid "Move to Top of View"
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅកំពូលទិដ្ឋភាព"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:906
msgid "Select to Top of View"
msgstr "ជ្រើសទៅកំពូលទិដ្ឋភាព"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:913
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "រមូរទំព័រចុះក្រោម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:919
msgid "Select Page Down"
msgstr "ជ្រើសទំព័រចុះក្រោម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:925
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅបាតរបស់ទិដ្ឋភាព"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:931
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "ជ្រើសទៅបាតទិដ្ឋភាព"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:937
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅតង្កៀបដែលដូច"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:943
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "ជ្រើសទៅតង្កៀបដែលដូច"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:953
msgid "Transpose Characters"
msgstr "ផ្លាស់កន្លែងតួអក្សរ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:959
msgid "Delete Line"
msgstr "លុបបន្ទាត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:965
msgid "Delete Word Left"
msgstr "លុបពាក្យទៅឆ្វេង"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:971
msgid "Delete Word Right"
msgstr "លុបពាក្យទៅស្តាំ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:977
msgid "Delete Next Character"
msgstr "លុបតួអក្សរបន្ទាប់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:983
msgid "Backspace"
msgstr "លុបថយក្រោយ (Backspace)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:992
msgid "Insert Tab"
msgstr "បញ្ចូលថេប"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:997
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "បញ្ចូលបន្ទាត់ថ្មីដ៏ឆ្លាត"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:998
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr "បញ្ចូលបន្ទាត់ថ្មី រួមមានតួអក្សរនាំមុខរបស់បន្ទាត់បច្ចុប្បន្ន ដែលមិនមែនជាអក្សរ ឬលេខ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:1008
msgid "&Indent"
msgstr "ចូលបន្ទាត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:1009
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"ប្រើវា ដើម្បីចូលបន្ទាត់បណ្ដុំអត្ថបទដែលបានជ្រើស ។<br /><br />អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថាតើថេបគួរ"
"ត្រូវបានប្រើ ឬជំនួសដោយចន្លោះ ក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:1016
msgid "&Unindent"
msgstr "មិនចូលបន្ទាត់វិញ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:1017
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "ប្រើវានេះ ដើម្បីមិនចូលបន្ទាត់បណ្ដុំអត្ថបទដែលបានជ្រើសវិញ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:1036
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "វេញថ្នាំងកម្រិតកំពូល"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:1054
msgid "Fold Current Node"
msgstr "វេញថ្នាំងបច្ចុប្បន្ន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:1058
msgid "Unfold Current Node"
msgstr "ត្រដាងថ្នាំងបច្ចុប្បន្ន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:1150
msgid "OVR"
msgstr "លើ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:1150
msgid "INS"
msgstr "បញ្ចូល"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "recording"
msgstr "ការអ៊ិនកូដ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateview.cpp:1180
msgid "%1 (R/O)"
msgstr ""
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateviewaccessible.h:79
msgid "Move To..."
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅកាន់..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateviewaccessible.h:80
msgid "Move Left"
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅឆ្វេង"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateviewaccessible.h:81
msgid "Move Right"
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅស្ដាំ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateviewaccessible.h:82
msgid "Move Up"
msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: view/kateviewaccessible.h:83
msgid "Move Down"
msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "បរិបទ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "បានជ្រើស"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "បានជ្រើសផ្ទៃខាងក្រោយ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
msgid "Use Default Style"
msgstr "ប្រើរចនាប័ទ្មលំនាំដើម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
msgid "&Bold"
msgstr "ដិត"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
msgid "&Italic"
msgstr "ទ្រេត"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
msgid "&Underline"
msgstr "គូសបន្ទាត់ពីក្រោម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
msgid "S&trikeout"
msgstr "ឆូត"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
msgid "Normal &Color..."
msgstr "ពណ៌ធម្មតា..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
msgid "&Selected Color..."
msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើស..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
msgid "&Background Color..."
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយដែលបានជ្រើស..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
msgid "Unset Background Color"
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយដែលមិនបានកំណត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយដែលមិនបានជ្រើសមិនបានកំណត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
msgid "Use &Default Style"
msgstr "ប្រើរចនាប័ទ្មលំនាំដើម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "គ្មានអ្វីបានកំណត់ទេ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"\"ប្រើរចនាប័ទ្មលំនាំដើម\" នឹងមិនកំណត់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលដែលអ្នកផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិរចនាប័ទ្មណា"
"មួយ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
msgid "Kate Styles"
msgstr "រចនាប័ទ្ម Kate"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "ប្រើពណ៌ចម្រុះរបស់ KDE"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់កម្មវិធីកែសម្រួល"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
msgid "Text Area"
msgstr "ផ្ទៃអត្ថបទ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
msgid "Selected Text"
msgstr "អត្ថបទដែលបានជ្រើស ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the "<b>Configure Highlighting</b>" dialog."
"</p>"
msgstr ""
"<p>កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់ជម្រើស ។</p><p>ដើម្បីកំណត់ពណ៌អត្ថបទដែលបានជ្រើស ប្រើ ""
"<b>កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការរំលេច</b>" ប្រអប់ ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
msgid "Current Line"
msgstr "បន្ទាត់បច្ចុប្បន្ន ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
msgid "Search Highlight"
msgstr "ស្វែងរកផ្នែកសំខាន់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយនៃលទ្ធផលស្វែងរក ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
msgid "Replace Highlight"
msgstr "ជំនួសផ្នែកសំខាន់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយនៃអត្ថបទដែលបានជំនួយ ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
msgid "Icon Border"
msgstr "ស៊ុមរូបតំណាង"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
msgid "Background Area"
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr "<p>កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ស៊ុមរូបតំណាង ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
msgid "Line Numbers"
msgstr "លេខបន្ទាត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
msgstr "<p>ពណ៌នេះនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីគូរលេខបន្ទាត់ (ប្រសិនបើបានបើក) ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
msgid "Separator"
msgstr "សញ្ញាបំបែក"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>ពណ៌នេះនឹងត្រូវបានប្រើ ដើម្បីគូរលេខបន្ទាត់ និងរូបតំណាងស៊ុមរូបតំណាង ប្រសិនបើទាំងពីរត្រូវបានបើក ។</"
"p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ការរុំពាក្យ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
msgid "Code Folding"
msgstr "ផ្នត់កូដ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>កំណត់ពណ៌របាររបត់កូដ ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
msgid "Modified Lines"
msgstr "បានកែប្រែបន្ទាត់"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
msgstr "<p>កំណត់ពណ៌ឧបករណ៍កែសម្រួលបន្ទាត់សម្រាប់បន្ទាត់ដែលបានកែសម្រួល ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
msgid "Saved Lines"
msgstr "បន្ទាត់ដែលបានរក្សាទុក"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
msgstr "<p>កំណត់ពណ៌នៃឧបករណ៍សម្គាល់កំណែប្រែបន្ទាត់សម្រាប់បន្ទាត់ដែលបានរក្សាទុក ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
msgid "Text Decorations"
msgstr "ការតុបតែងអត្ថបទ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "ជួរដែលមានកំហុសអក្ខរាវិរុទ្ធ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ថេប និងដកឃ្លា "
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
msgid "Indentation Line"
msgstr "ការចូលបន្ទាត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>កំណត់ពណ៌នៃការចូលបន្ទាត់បញ្ឈរ ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "បន្លិចវង់តង្កៀប ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
msgid "Marker Colors"
msgstr "ពណ៌ឧបករណ៍សម្គាល់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "ចំណុចឈប់សកម្ម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "បានមកដល់ចំណុចឈប់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "ចំណុចឈប់ដែលបានបិទ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
msgid "Execution"
msgstr "ការប្រតិបត្តិ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
msgid "Warning"
msgstr "ការព្រមាន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
msgid "Error"
msgstr "កំហុស"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>កំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយនៃប្រភេទសញ្ញាសម្គាល់ដែលបានជ្រើស ។</p><p><b>ចំណាំ</b> ៖ ពណ៌សញ្ញាសម្គាល់"
"ត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងស្រាល ដោយសារតែភាពថ្លា ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr "ពុម្ពអត្ថបទ និងអត្ថបទខ្លី"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
msgid "Background"
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "កន្លែងដាក់ដែលអាចកែសម្រួលបាន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "បានផ្ដោតកន្លែងដាក់ដែលអាចកែសម្រួលបាន"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "គ្មានកន្លែងដាក់ដែលអាចកែសម្រួលបានទេ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
msgid ""
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>បញ្ជីនេះបង្ហាញរចនាប័ទ្មលំនាំដើមសម្រាប់គ្រោងការណ៍បច្ចុប្បន្ន ហើយផ្ដល់នូវមធ្យោបាយក្នុងការកែសម្រួល"
"ពួកវា ។ ឈ្មោះរចនាប័ទ្មឆ្លុះបញ្ចាំងអំពីការកំណត់រចនាប័ទ្មបច្ចុប្បន្ន ។</p><p>ដើម្បីកែសម្រួលពណ៌ ត្រូវចុចលើ"
"រូបការ៉េដែលមានពណ៌ ឬជ្រើសពណ៌ដែលត្រូវកែសម្រួលពីម៉ឺនុយលេចឡើង ។</p><p>អ្នកអាចដោះកំណត់ពណ៌"
"ផ្ទៃខាងក្រោយ និងពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយដែលបានជ្រើសពីម៉ឺនុយលេចឡើង នៅពេលសមរម្យ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
msgid "H&ighlight:"
msgstr "បន្លិច ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
msgid "Export..."
msgstr "នាំចេញ..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
msgid "Import..."
msgstr "នាំចូល..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
msgid ""
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>បញ្ជីនេះបង្ហាញបរិបទនៃរបៀបរំលេចវាក្យសម្ព័ន្ធបច្ចុប្បន្ន ហើយផ្ដល់នូវមធ្យោបាយក្នុងការកែសម្រួលពួកវា "
"។ ឈ្មោះបរិបទឆ្លុះបញ្ចាំងអំពីការកំណត់រចនាប័ទ្មបច្ចុប្បន្ន ។</p><p>ដើម្បីកែសម្រួលដោយប្រើក្ដារចុច ត្រូវ"
"សង្កត់ <strong><ចន្លោះមិនឃើញ></strong> ហើយជ្រើសលក្ខណៈសម្បត្តិពីម៉ឺនុយលេចឡើង ។</"
"p><p>ដើម្បីកែសម្រួលពណ៌ គឺត្រូវចុចលើការ៉េដែលមានពណ៌ ឬជ្រើសពណ៌ដែលត្រូវកែសម្រួលពីម៉ឺនុយលេចឡើង ។</"
"p><p>អ្នកអាចដោះការកំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ និងពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយដែលបានជ្រើសពីម៉ឺនុយបរិបទ នៅពេលសមរម្យ "
"។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "ផ្ទុកការបន្លិចសម្រាប់ឌីយ៉ាក្រាម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
msgid "Kate color schema"
msgstr "គ្រោងការណ៍ពណ៌របស់ Kate"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "ពណ៌ដែលនាំចូលសម្រាប់រំលេចតែមួយ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "ឯកសារមិនមែនជាឯកសារពណ៌រំលេចតែមួយទេ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
msgid "Fileformat error"
msgstr "កំហុសទ្រង់ទ្រាយឯកសារ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr "ឯកសារដែលបានជ្រើសមានពណ៌សម្រាប់រំលេចដែលមិនមានស្រាប់ ៖%1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
msgid "Import failure"
msgstr "ភាពបរាជ័យនៃការនាំចូល"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "ពណ៌ត្រូវបាននាំចូលសម្រាប់រំលេច ៖ %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
msgid "Import has finished"
msgstr "នាំចូលត្រូវបានបញ្ចប់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "នាំចេញពណ៌សម្រាប់រំលេចតែមួយ ៖ %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
msgid "&New..."
msgstr "ថ្មី..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
msgid "Colors"
msgstr "ពណ៌"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
msgid "Font"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
msgid "Default Text Styles"
msgstr "រចនាប័ទ្មអត្ថបទធម្មតា"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "រចនាប័ទ្មអត្ថបទរំលេច"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "ឌីយ៉ាក្រាមលំនាំដើមសម្រាប់ %1 ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "នាំចេញឌីយ៉ាក្រាមពណ៌ ៖%1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
msgid "Exporting schema"
msgstr "នាំចេញឌីយ៉ាក្រាម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "នាំចូលឌីយ៉ាក្រាមពណ៌"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "ឯកសារមិនមានឌីយ៉ាក្រាមពណ៌ពេញលេញឡើយ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
msgid "Name unspecified"
msgstr "ឈ្មោះដែលមិនបានបញ្ជាក់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
msgid "Importing schema"
msgstr "នាំចូលឌីយ៉ាក្រាម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name for New Schema"
msgstr "ឈ្មោះសម្រាប់គ្រោងការណ៍ថ្មី"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid "New Schema"
msgstr "គ្រោងការណ៍ថ្មី"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid ""
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
"</p>"
msgstr "<p>ឌីដ្យាក្រាម %1 មានរួចហើយ ។</p><p>សូមជ្រើសឈ្មោះឌីដ្យាក្រាមផ្សេងទៀត ។</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr "ប្រើពណ៌លំនាំដើមពីពណ៌ចម្រុះរបស់ KDE"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "អក្ខរាវិរុទ្ធ (ពីទស្សន៍ទ្រនិច)..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធរបស់ឯកសារពីទស្សន៍ទ្រនិចទៅមុខ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "ជម្រើសការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ... "
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធអត្ថបទដែលបានជ្រើស"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
msgid "Ignore Word"
msgstr "មិនអើពើពាក្យ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "បន្ថែមទៅវចនានុក្រម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "ឯកសារមិនត្រូវបានបិទដោយត្រឹមត្រូវឡើយ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
msgid "View Changes"
msgstr "មើលការផ្លាស់ប្ដូរ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
msgid "Recover Data"
msgstr "សង្គ្រោះទិន្នន័យ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
msgid "Discard"
msgstr "បោះបង់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 dialogs/katedialogs.cpp:1623
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"ពាក្យបញ្ជា diff បានបរាជ័យ ។ សូមប្រាកដថា diff(1) ត្រូវបានដំឡើង ហើយស្ថិតនៅក្នុង PATH របស់"
"អ្នក ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 dialogs/katedialogs.cpp:1625
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើត Diff"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 dialogs/katedialogs.cpp:1635
msgid "The files are identical."
msgstr "ឯកសារដូចគ្នា ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1636
#: dialogs/katedialogs.cpp:1640
msgid "Diff Output"
msgstr "លទ្ធផល Diff"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " តួអក្សរ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
msgid "Unable to open the config file for reading."
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អានបានឡើយ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
msgid "Unable to open file"
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារបានឡើយ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:711
msgctxt "Wrap words at"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " តួអក្សរ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:734
msgid "Text Navigation"
msgstr "ការរុករកអត្ថបទ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:735
msgid "Indentation"
msgstr "ការចូលបន្ទាត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:736
msgid "Auto Completion"
msgstr "ការបំពេញស្វ័យប្រវត្តិ"
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
msgid "Spellcheck"
msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:819
msgid "Off"
msgstr "បិទ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:820
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "ដាក់ពីក្រោយលេខបន្ទាត់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:903
msgid ""
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
"In KWrite a restart is recommended."
msgstr ""
"ការផ្លាស់ប្ដូររបៀបគឺមានឥទ្ធិពលលើតែឯកសារដែលបានបើក/បង្កើតថ្មីៗប៉ុណ្ណោះ ។ នៅក្នុង KWrite ការ"
"ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ គឺត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:904
msgid "Power user mode changed"
msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូររបៀបអ្នកប្រើជាន់ខ្ពស់"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:998
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "របៀប និងប្រភេទឯកសារ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1026
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr "អ្នកមិនបានផ្ដល់បច្ច័យ ឬបុព្វបទបម្រុងទុក ។ ប្រើបច្ច័យលំនាំដើម ៖ '~'"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1027
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "គ្មានបច្ច័យ ឬបុព្វបទបម្រុងឡើយ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1072
msgid "KDE Default"
msgstr "KDE លំនាំដើម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1178
msgid "Editor Plugins"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយរបស់កម្មវិធីកែសម្រួល"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1229
msgid "Highlight Download"
msgstr "រំលេចការទាញយក"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1231
msgid "&Install"
msgstr "ដំឡើង"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1239
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "ជ្រើសឯកសាររំលេចវាក្យសម្ពន្ធ ដែលអ្នកចង់ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Installed"
msgstr "បានដំឡើង"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Latest"
msgstr "ចុងក្រោយបំផុត"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>ចំណាំ ៖</b> កំណែថ្មីត្រូវបានជ្រើសដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1289
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
msgstr "រកមិនឃើញបញ្ជីរំលេចនៅពេលបានយកពីម៉ាស៊ីនបម្រើ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1389
msgid "&Go to line:"
msgstr "ទៅកាន់បន្ទាត់ ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1395
msgid "Go"
msgstr "ទៅ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
msgid "Dictionary:"
msgstr "វចនានុក្រម ៖"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1511
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "ឯកសារត្រូវបានលុបនៅលើថាស"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1512
msgid "&Save File As..."
msgstr "រក្សាទុកឯកសារជា..."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1514
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសទីតាំង និងរក្សាទុកឯកសារម្ដងទៀត ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1516
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូរឯកសារនៅលើថាស"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1519
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr "ផ្ទុកឯកសារពីថាសឡើងវិញ ។ ប្រសិនបើមិនបានរក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ នោះពួកវានឹងត្រូវបាត់បង់ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1529
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "មិនអើពើនឹងការផ្លាស់ប្ដូរ ។ អ្នកនឹងមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ប្ដូរម្ដងទៀតឡើយ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1530
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"កុំធ្វើអ្វីទាំងអស់ ។ នៅពេលដែលអ្នកផ្ដោតលើឯកសារនៅពេលក្រោយ ឬព្យាយាមរក្សាទុកវា ឬបិទវា នោះអ្នកនឹង"
"ត្រូវបានសួរម្ដងទៀត ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1547
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារថាសដែលមានមាតិការបស់កម្មវិធីកែសម្រួល ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1639
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "ក្រៅពីការផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះមិនឃើញ ឯកសារគឺដូចគ្នាបេះបិទ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1669
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"ការមិនអើពើ មានន័យថាអ្នកនឹងមិនត្រូវបានព្រមានម្ដងទៀតទេ (លុះត្រាតែឯកសារថាសផ្លាស់ប្ដូរម្ដងទៀត) ៖ "
"ប្រសិនបើអ្នករក្សាទុកឯកសារ អ្នកនឹងសរសេរជាន់លើឯកសារនៅលើថាស ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនរក្សាទុក នោះឯកសារ"
"ថាស (ប្រសិនបើមាន) គឺជាអ្វីដែលអ្នកមាន ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1673
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "អ្នកទទួលខុសត្រូវដោយខ្លួនឯង"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
msgid "<Unchanged>"
msgstr "<មិនបានផ្លាស់ប្ដូរ>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
msgid "Use Default"
msgstr "ប្រើលំនាំដើម"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
msgid "New Filetype"
msgstr "ប្រភេទឯកសារថ្មី"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
msgid "Properties of %1"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"ជ្រើសប្រភេទ Mime ដែលអ្នកចង់បានសម្រាប់ប្រភេទឯកសារនេះ ។\n"
"សូមចំណាំថា ឯកសារនេះនឹងកែសម្រួលផ្នែកបន្ថែមឯកសារដែលជាប់ទាក់ទងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
msgid "Select Mime Types"
msgstr "ជ្រើសប្រភេទ Mime"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Restructured Text"
#~ msgstr "រៀបចំអត្ថបទឡើងវិញ"
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
#~ msgstr "បានរកដល់ផ្នែកខាងលើហើយ បន្តពីក្រោមទៀត"
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
#~ msgstr "បានរកដល់ក្រោមហើយ បន្តរកពីលើមកវិញ"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: can't open utils.js"
#~ msgid "Error: cannot open utils.js"
#~ msgstr "កំហុស ៖ មិនអាចបើក utils.js"
#~ msgid "Syntax Error: Parse error"
#~ msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ ៖ កំហុសញែក"
#~ msgid "Error: There are bad defined functions"
#~ msgstr "កំហុស ៖ មានអនុគមន៍ដែលបានកំណត់មិនត្រឹមត្រូវ"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "ប្រតិបត្តិ"
#~ msgid "There's no code to execute"
#~ msgstr "មិនមានកូដដើម្បីប្រតិបត្តិឡើយ"
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
#~ msgstr "បង្ហាញកុងសូល JavaScript"
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
#~ msgstr "បង្ហាញ/លាក់កុងសូល JavaScript នៅខាងក្រោមនៃទិដ្ឋភាព ។"
#, fuzzy
#~| msgid "Always On"
#~ msgid "Always on"
#~ msgstr "បើកជានិច្ច"
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
#~ msgstr "សូមអភ័យទោស Kate មិនអាចជំនួសបន្ទាត់ថ្មីបាននៅឡើយទេ"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Modify the current snippet"
#~ msgstr "បោះពុម្ពឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។"
#, fuzzy
#~| msgid "Create New Snippet Repository"
#~ msgid "Create a new repository file"
#~ msgstr "បង្កើតឃ្លាំង Snippet ថ្មី"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Snippet"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "បង្កើត Snippet"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have edited a data file not located in your personal data directory; "
#~| "as such, a renamed clone of the original data file has been created "
#~| "within your personal data directory."
#~ msgid ""
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, "
#~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the "
#~ "file within your personal data directory."
#~ msgstr ""
#~ "អ្នកបានកែសម្រួលឯកសារទិន្នន័យដែលមិនមានទីតាំងនៅក្នុងឃ្លាំងទិន្នន័យផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ដូចជា ក្លូន"
#~ "ឯកសារទិន្នន័យដើមដែលបានប្ដូរឈ្មោះត្រូវបានបង្កើតនៅក្នុងថតទិន្នន័យផ្ទាល់ខ្លួន ។"
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Snippets"
#~ msgid "New Snippet"
#~ msgstr "ទទួលយក Snippets ថ្មី"
#, fuzzy
#~| msgid "&File types:"
#~ msgid "all file types"
#~ msgstr "ប្រភេទឯកសារ ៖"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This "
#~ "action is irreversible."
#~ msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់លុបថត \"%1\" ជាមួយ snippets របស់វាទាំងអស់ឬ ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
#~ msgid "Deleting snippet file"
#~ msgstr "ឯកសារ XML snippet មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Name unspecified"
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "ឈ្មោះដែលមិនបានបញ្ជាក់"
#, fuzzy
#~| msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
#~ msgid "File could not be copied to repository"
#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារលទ្ធផល '%1' សម្រាប់សរសេរបានទេ"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Snippet Repository %1"
#~ msgid "Snippet Repository:"
#~ msgstr "កែសម្រួលឃ្លាំង Snippet %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Snippets..."
#~ msgid "New Snippet File..."
#~ msgstr "Snippets..."
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Snippets"
#~ msgid "Get New Snippets..."
#~ msgstr "ទទួលយក Snippets ថ្មី"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
#~ msgid "listing by snippet file"
#~ msgstr "ឯកសារ XML snippet មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Snippet"
#~ msgid "Kate Part Snippets"
#~ msgstr "បង្កើត Snippet"
#~ msgid "Show Documentation"
#~ msgstr "បង្ហាញឯកសារ"
#~ msgid ""
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
#~ "\n"
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
#~ msgstr ""
#~ "តាមលំនាំដើម របារស្ថានភាពបន្ថែមនឹងត្រូវបានប្រើនៅពេលរបៀបបញ្ចូល Vi ត្រូវបានអនុញ្ញាត ។ របារ"
#~ "ស្ថានភាពបង្ហាញពាក្យបញ្ជខណៈពេលពួកវាកំពុងត្រូវបានវាយបញ្ចូល និងសារ/កំហុសបានបង្កើតដោយពាក្យ"
#~ "បញ្ជា Vi ។\n"
#~ "\n"
#~ "គូសធីកជម្រើសនេះនឹងលាក់បន្ទាត់ស្ថានភាពបន្ថែមនេះ ។"
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
#~ msgstr "លាក់របារស្ថានភាពរបៀប Vi"
#~ msgid "&Keep highlighting"
#~ msgstr "រក្សាទុកការរំលេច"
#~ msgid "Keep search and replace highlighting marks"
#~ msgstr "រក្សាទុកការស្វែងរក និងចំនួសសញ្ញាសម្គាល់ការរំលច"
#~ msgid "R/O"
#~ msgstr "R/O"
#~ msgid "Close message (Escape)"
#~ msgstr "បិទសារ (Escape)"
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "ត្រដាងថ្នាំងកម្រិតកំពូល"
#~ msgid "Unfold All Nodes"
#~ msgstr "ត្រដាងថ្នាំងទាំងអស់"
#~ msgid "Fold Multiline Comments"
#~ msgstr "វេញមតិយោបល់ច្រើនជួរ"
#~ msgid "Fold Nodes in Level %1"
#~ msgstr "វេញថ្នាំងក្នុងកម្រិត %1"
#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1"
#~ msgstr "ត្រដាងថ្នាំងក្នុងកម្រិត %1"
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
#~ msgstr "បង្ហាញសញ្ញាសម្គាល់ផ្នត់ (ប្រសិនបើមាន)"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"