2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kcmperformance.po to galician
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2004.
|
|
|
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
|
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2009.
|
|
|
|
|
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
|
|
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2011, 2014.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-06 12:25+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language: gl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
|
|
|
|
|
"performance here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Rendemento do KDE</h1> Aquí pode configurar as opcións que mellorarán o "
|
|
|
|
|
"rendemento do KDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
|
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
|
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Rendemento de Konqueror</h1> Aquí pode configurar varios parámetros que "
|
|
|
|
|
"melloran o rendemento do Konqueror. Isto inclúe opcións para a reutilización "
|
|
|
|
|
"de sesións xa abertas e precarga de sesións."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
|
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Desactiva a minimización do uso de memoria e permite que cada sesión de "
|
|
|
|
|
"navegación sexa independente das outras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
|
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
|
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
|
|
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
|
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p> Con esta opción activada, só existirá en memoria unha sesión de "
|
|
|
|
|
"navegación de ficheiros de Konqueror en cada momento, independentemente do "
|
|
|
|
|
"número de xanelas abertas, o que reduce o consumo de recursos.</p><p>Teña en "
|
|
|
|
|
"conta que isto significa que, se algo vai mal, todas as xanelas de "
|
|
|
|
|
"navegación de ficheiros han pecharse simultaneamente</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
|
|
|
|
|
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
|
|
|
|
|
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
|
|
|
|
|
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
|
|
|
|
|
"will be closed simultaneously.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Con esta opción activada, só existirá en memoria unha sesión de Konqueror "
|
|
|
|
|
"en cada momento, independentemente do número de xanelas abertas, o que "
|
|
|
|
|
"reduce o consumo de recursos.</p><p>Teña en conta que isto significa que, se "
|
|
|
|
|
"algo vai mal, todas as xanelas de navegación han pecharse simultaneamente.</"
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
|
|
|
|
|
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
|
|
|
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
|
|
|
|
|
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
|
|
|
|
|
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Se non é cero, esta opción permite manter o número indicado de sesións de "
|
|
|
|
|
"Konqueror en memoria unha vez que se pechen todas as súas xanelas.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Cando sexa necesaria unha nova sesión de Konqueror, reutilizarase unha "
|
|
|
|
|
"destas sesións anteriores, mellorando o nivel de resposta a cambio dun maior "
|
|
|
|
|
"consumo de memoria para a precarga de sesións.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
|
|
|
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
|
|
|
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
|
|
|
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
|
|
|
"longer).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Se escolle esta opción, precargarase unha sesión de Konqueror despois da "
|
|
|
|
|
"secuencia de inicio do KDE.</p><p>Isto fará que a primeira xanela de "
|
|
|
|
|
"Konqueror abra máis rápido, a cambio dun maior tempo de inicio do KDE (pero "
|
|
|
|
|
"poderá traballar durante a carga, polo que apenas notará a diferenza).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
|
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
|
|
|
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
|
|
|
|
|
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
|
|
|
"performance.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Se escolle esta opción KDE tentará sempre ter unha sesión de Konqueror "
|
|
|
|
|
"precargada, facendo que sempre haxa unha dispoñíbel, o que fai que as "
|
|
|
|
|
"xanelas abran máis rápido.</p><p><b>Advertencia:</b> nalgúns casos pode "
|
|
|
|
|
"ocorrer que a percepción do rendemento empeore.</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:16
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimizar o uso da memoria"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:22
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nunca"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:29
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
|
|
|
msgstr "Só para a navegación de &ficheiros (recomendado)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sempre (empregar con coidado)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:46
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preloading"
|
|
|
|
|
msgstr "Precarga"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:57
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
|
|
|
msgstr "Número máximo de sesións &precargadas:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:91
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preload an instance after KDE startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Precargar unha sesión despois do inicio do KDE"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:98
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Tentar sempre ter polo menos unha sesión precargada"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:8
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuración do sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:14
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
|
|
|
msgstr "Desactivar a comprobación da configuración do &sistema ao inicio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:21
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
|
|
|
|
|
"This (Shift+F1) help for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esta opción pode, en raros casos, causar varios problemas. Consulte a axuda "
|
|
|
|
|
"Que é isto? (Maiúsc+F1) para máis detalles."
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
|
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
|
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
|
|
|
|
|
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
|
|
|
|
|
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
|
|
|
|
|
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
|
|
|
|
|
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
|
|
|
|
|
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
|
|
|
|
|
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
|
|
|
|
|
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
|
|
|
|
|
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
|
|
|
|
|
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
|
|
|
|
|
"applications.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Durante o inicio, KDE precisa facer unha comprobación da configuración do "
|
|
|
|
|
"sistema (tipos mime, programas instalados etc.) e no caso de que a "
|
|
|
|
|
"configuración mudara desde a anterior vez, a caché da configuración do "
|
|
|
|
|
"sistema (KSyCoCa) precisa anovarse.</p> <p>Esta opción retarda a "
|
|
|
|
|
"comprobación, o que evita examinar ao inicio de KDE todos os directorios que "
|
|
|
|
|
"conteñan ficheiros que describan o sistema, axilizando así o inicio. Porén, "
|
|
|
|
|
"nos raros casos nos que a configuración do sistema mudara desde a última "
|
|
|
|
|
"vez, e o cambio sexa preciso antes de que esta comprobación retardada teña "
|
|
|
|
|
"lugar, esta opción podería traer varios problemas (programas que non se "
|
|
|
|
|
"atopan no Menú K, informes de programas nos que se requiren algúns tipos "
|
|
|
|
|
"mime etc.).</p> <p>Os cambios na configuración do sistema case sempre "
|
|
|
|
|
"ocorren ao (des)instalar programas, é polo tanto recomendado ter esta opción "
|
|
|
|
|
"desactivada temporalmente mentres se (des)instalen programas.</p>"
|