kde-l10n/km/messages/kde-workspace/kcmsamba.po

356 lines
18 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmsamba.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008, 2010.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2007.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 08:35+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "ធនធាន"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "បាន​ម៉ោន​ក្រោម"
#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ធនធាន​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​របស់ Samba និង NFS ដែល​បាន​ម៉ោន​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ពី​ម៉ាស៊ីន​"
"ផ្សេង​ទៀត ។ ជួរ​ឈរ \"ប្រភេទ\" បង្ហាញ​ថា​តើ​ធនធាន​ដែល​បាន​ម៉ោន ជា​ប្រភេទ​ធនធាន​របស់ Samba ឬ "
"NFS ។ ជួរ​ឈរ \"ធនធាន\" បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ពិពណ៌នា​នៃ​ធនធាន​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក ។ ចុង​ក្រោយ ជួរ​ឈរ​ទី​បី​ដែល​ត្រូវ​"
"បាន​ដាក់​ស្លាក \"បាន​ម៉ោន​ក្រោម\" វា​បង្ហាញ​ទីតាំង​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​អំពី​កន្លែង​ដែល​ធនធាន​បាន​ចែក​រំលែក​"
"ត្រូវ​បាន​ម៉ោន ។"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​របស់ Samba ៖"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​បើក"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​ត​ភ្ជាប់​ដែល​បាន​បិទ"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បិទ"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព​"
#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"ទំព័រ​នេះ​បង្ហាញ​មាតិកា​នៃ​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ samba របស់​អ្នក ក្នុង​ប្លង់​មួយ​ដែល​ងាយ​ស្រួល​ប្រើ ។ ពិនិត្យ​ថា "
"ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​ត្រឹម​ត្រូវ​សម្រាប់​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​ទីនេះ ។ បើ​អ្នក​ត្រូវ​ការ​កែ​ឈ្មោះ ឬ​ទីតាំង​របស់​"
"ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ និង​បន្ទាប់​ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង \"ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព\" ។"
#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ ​បើ​អ្នក​ចង់​មើល​លម្អិត​អំពី​ការ​ត​ភ្ជាប់​ដែល​បាន​បើក​ទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។"
#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ ​បើ​អ្នក​ចង់​មើល​ព្រឹត្តិការណ៍ ពេល​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​បិទ ។"
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"ធីក​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​មើល​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បើក​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ ។ ចំណាំ​ថា "
"ព្រឹត្តិការណ៍​បើក/បិទ​ឯកសារ មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ទេ លុះត្រា​តែ​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​របស់ Samba ត្រូ​វ​បាន​កំណត់​"
"យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ទៅ ២ (អ្នក​មិន​អាច​កំណត់​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​នេះ​បាន​ទេ) ។"
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"ធីក​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​មើល​ព្រឹត្តិការណ៍ ពេល​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​ត្រូវ​បាន​បិទ ។ ចំណាំ​"
"ថា ព្រឹត្តិការណ៍​បើក​/បិទឯកសារ មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ទេ លុះត្រា​តែ​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​របស់ samba ត្រូវ​បាន​"
"កំណត់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់ ២ (អ្នក​មិន​អាច​កំណត់​កម្រិត​កំណត់ ​ហេតុ ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​នេះ​បាន​ទេ) ។"
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ព័ត៌មាន​នៅ​លើ​ទំព័រ​នេះ​ស្រស់​ ។ ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ (បាន​បង្ហាញ​នៅ​ខាង​លើ) នឹង​ត្រូវ​បាន​"
"អាន ដើម្បី​ទទួល​យក​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ដោយ​សាំបា ។"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ និង​ពេល​វេលា"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "សេវា/ឯកសារ"
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "ម៉ាស៊ីន/អ្នក​ប្រើ"
#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
"<p>បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញសេចក្តី​លម្អិត​នៃ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ធ្វើ​កំណត់ហេតុដោយ samba ។ ចំណាំថា​ព្រឹត្តិការណ៍​នៅ​"
"កម្រិត​ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ទេ លុះត្រា​តែ​អ្នក​បាន​កំណត់​រចនា សម្ព័ន្ធ​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​សម្រាប់​សាំបា "
"(Samba) ទៅ ២ ឬ​ធំ​ជាង​នេះ ។</p><p> ជាមួយ​នឹង​បញ្ជី​ផ្សេងៗ​ទៀត​ក្នុង KDE អ្នក​អាច​ចុច​លើ​ក្បាល​ជួរ​ឈរ​មួយ "
"ដើម្បី​តម្រៀប​នៅ​លើ​ជួរ​ឈរ​នោះ ។ ចុច​ម្ដង​ទៀត​ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទិស​ដៅ​តម្រៀប​ពី​ឡើង​ទៅ​ចុះ ឬ​ផ្ទុយ​មក​វិញ ។</"
"p><p> ​បើ​បញ្ជី​នេះ​ទទេ ព្យាយាម​ចុច​ប៊ូតុង \"ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព\" ។ ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​របស់​សាំបា (Samba) "
"នឹង​ត្រូវ​បាន​អាន ហើយ​បញ្ជី​ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ។</p>"
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "បាន​បើក​ការ​ត​ភ្ជាប់"
#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "បាន​បិទ​ការ​ត​ភ្ជាប់"
#: kcmsambalog.cpp:214
msgid " FILE OPENED"
msgstr " បាន​បើក​ឯកសារ"
#: kcmsambalog.cpp:220
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " បាន​បិទ​ឯកសារ"
#: kcmsambalog.cpp:228
msgid "Could not open file %1"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់ ៖ ០"
#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ ៖ ០"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ ៖"
#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "សេវា/​ឯកសារ ៖"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន/អ្នក​ប្រើ ៖"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "ស្វែង​រក"
#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "ជម្រះ​លទ្ធផល"
#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​សេវា​ដែល​បាន​ពង្រីក"
#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​ពង្រីក"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "Hits"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
msgid "Connections: %1"
msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់ ៖ %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:131
msgid "File accesses: %1"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ ៖ %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ឯកសារ​បាន​បើក"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Service"
msgstr "សេវា"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Accessed From"
msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរ​ការ​ពី"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Open Files"
msgstr "បើក​ឯកសារ"
#: ksmbstatus.cpp:157
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​រត់ smbstatus បាន​ទេ​"
#: ksmbstatus.cpp:179
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ \"smb.conf\""
#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "នាំ​ចេញ"
#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "នាំ​ចូល"
#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "កំណត់​ហេតុ"
#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ"
#: main.cpp:67
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
"<p>ការ​គ្រប់គ្រង​​​ស្ថានភាព​របស់​សាំបា (Samba) និង NFS គឺ​ជា​កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាង​មុខ​របស់ "
"<em>smbstatus</em> និង <em>showmount</em> ។ Smbstatus រាយ​ការណ៍​អំពី​ការ​តភ្ជាប់​របស់ "
"Samba បច្ចុប្បន្ន ហើយ​វា​ក៏​ជា​ផ្នែកមួយនៃឧបករណ៍​ជា​ច្រើន​របស់ Samba ដែល​អនុវត្តពិធីការ SMB "
"(Session Message Block) ឬ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ម្យ៉ាង​ទៀតថា NetBIOS ឬ​ពិធីការ LanManager ។ ពិធីការ​"
"នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​សេវា​ចែក​រំលែក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ឬ​ចែក ​រំលែក​ដ្រាយ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ រួម​មាន​ម៉ាស៊ីន​"
"ដែល​រត់​លក្ខណៈ​ផ្សេងៗ​របស់​ម៉ៃក្រូសូហ្វ​វីនដូ (Microsoft Windows) ។</p><p> Showmount គឺ​ជា​ផ្នែក​នៃ​"
"កញ្ចប់​កម្មវិធី របស់ NFS ។ NFS គឺ​ជា​អក្សរ​កាត់​របស់ Network File System និង​ជា​មធ្យោបាយ​ដើម​របស់​"
"យូនីក​ក្នុង​ការ​ចែក​រំលែក​ថត​លើ​បណ្ដាញ ។ ក្នុង​ករណី​នេះ​លទ្ធផល​របស់ <em>showmount -a localhost</"
"em> ត្រូវ​បានញែក​ជា​ផ្នែក​តូចៗ ។ នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន showmount គឺ​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ​ /usr/sbin សូម​ពិនិត្យ​"
"ថា​តើ​អ្នក​មាន showmount ក្នុង PATH របស់​អ្នក ។</p>"
#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:76
msgid "System Information Control Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ​ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ"
#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២ ដោយ​ក្រុម​​សាំបា​ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ​ព័ត៌មាន​របស់ KDE"
#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"
#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"
#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Koschinski"
#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"
#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"