# translation of kcmsamba.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008, 2010. # Auk Piseth , 2007, 2008. # Sokun , 2007. # Eng Vannak , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-26 08:35+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52 msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "ធនធាន" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "បាន​ម៉ោន​ក្រោម" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ធនធាន​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​របស់ Samba និង NFS ដែល​បាន​ម៉ោន​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ពី​ម៉ាស៊ីន​" "ផ្សេង​ទៀត ។ ជួរ​ឈរ \"ប្រភេទ\" បង្ហាញ​ថា​តើ​ធនធាន​ដែល​បាន​ម៉ោន ជា​ប្រភេទ​ធនធាន​របស់ Samba ឬ " "NFS ។ ជួរ​ឈរ \"ធនធាន\" បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ពិពណ៌នា​នៃ​ធនធាន​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក ។ ចុង​ក្រោយ ជួរ​ឈរ​ទី​បី​ដែល​ត្រូវ​" "បាន​ដាក់​ស្លាក \"បាន​ម៉ោន​ក្រោម\" វា​បង្ហាញ​ទីតាំង​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​អំពី​កន្លែង​ដែល​ធនធាន​បាន​ចែក​រំលែក​" "ត្រូវ​បាន​ម៉ោន ។" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​របស់ Samba ៖" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "បង្ហាញ​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​បើក" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "បង្ហាញ​ការ​ត​ភ្ជាប់​ដែល​បាន​បិទ" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បិទ" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព​" #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "ទំព័រ​នេះ​បង្ហាញ​មាតិកា​នៃ​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ samba របស់​អ្នក ក្នុង​ប្លង់​មួយ​ដែល​ងាយ​ស្រួល​ប្រើ ។ ពិនិត្យ​ថា ​" "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​ត្រឹម​ត្រូវ​សម្រាប់​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​ទីនេះ ។ បើ​អ្នក​ត្រូវ​ការ​កែ​ឈ្មោះ ឬ​ទីតាំង​របស់​" "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ និង​បន្ទាប់​ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង \"ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព\" ។" #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ ​បើ​អ្នក​ចង់​មើល​លម្អិត​អំពី​ការ​ត​ភ្ជាប់​ដែល​បាន​បើក​ទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។" #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ ​បើ​អ្នក​ចង់​មើល​ព្រឹត្តិការណ៍ ពេល​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​បិទ ។" #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "ធីក​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​មើល​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បើក​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ ។ ចំណាំ​ថា " "ព្រឹត្តិការណ៍​បើក/បិទ​ឯកសារ មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ទេ លុះត្រា​តែ​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​របស់ Samba ត្រូ​វ​បាន​កំណត់​" "យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ទៅ ២ (អ្នក​មិន​អាច​កំណត់​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​នេះ​បាន​ទេ) ។" #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "ធីក​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​មើល​ព្រឹត្តិការណ៍ ពេល​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​ត្រូវ​បាន​បិទ ។ ចំណាំ​" "ថា ព្រឹត្តិការណ៍​បើក​/បិទឯកសារ មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ទេ លុះត្រា​តែ​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​របស់ samba ត្រូវ​បាន​" "កំណត់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់ ២ (អ្នក​មិន​អាច​កំណត់​កម្រិត​កំណត់ ​ហេតុ ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​នេះ​បាន​ទេ) ។" #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ព័ត៌មាន​នៅ​លើ​ទំព័រ​នេះ​ស្រស់​ ។ ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ (បាន​បង្ហាញ​នៅ​ខាង​លើ) នឹង​ត្រូវ​បាន​" "អាន ដើម្បី​ទទួល​យក​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ដោយ​សាំបា ។" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ និង​ពេល​វេលា" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "សេវា/ឯកសារ" #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "ម៉ាស៊ីន/អ្នក​ប្រើ" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញសេចក្តី​លម្អិត​នៃ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ធ្វើ​កំណត់ហេតុដោយ samba ។ ចំណាំថា​ព្រឹត្តិការណ៍​នៅ​" "កម្រិត​ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​កំណត់​ហេតុ​ទេ លុះត្រា​តែ​អ្នក​បាន​កំណត់​រចនា សម្ព័ន្ធ​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​សម្រាប់​សាំបា " "(Samba) ទៅ ២ ឬ​ធំ​ជាង​នេះ ។

ជាមួយ​នឹង​បញ្ជី​ផ្សេងៗ​ទៀត​ក្នុង KDE អ្នក​អាច​ចុច​លើ​ក្បាល​ជួរ​ឈរ​មួយ " "ដើម្បី​តម្រៀប​នៅ​លើ​ជួរ​ឈរ​នោះ ។ ចុច​ម្ដង​ទៀត​ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទិស​ដៅ​តម្រៀប​ពី​ឡើង​ទៅ​ចុះ ឬ​ផ្ទុយ​មក​វិញ ។

​បើ​បញ្ជី​នេះ​ទទេ ព្យាយាម​ចុច​ប៊ូតុង \"ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព\" ។ ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​របស់​សាំបា (Samba) " "នឹង​ត្រូវ​បាន​អាន ហើយ​បញ្ជី​ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ។

" #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "បាន​បើក​ការ​ត​ភ្ជាប់" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "បាន​បិទ​ការ​ត​ភ្ជាប់" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " បាន​បើក​ឯកសារ" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " បាន​បិទ​ឯកសារ" #: kcmsambalog.cpp:228 msgid "Could not open file %1" msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ %1" #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់ ៖ ០" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ ៖ ០" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ ៖" #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "សេវា/​ឯកសារ ៖" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "ម៉ាស៊ីន/អ្នក​ប្រើ ៖" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "ស្វែង​រក" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "ជម្រះ​លទ្ធផល" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​សេវា​ដែល​បាន​ពង្រីក" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​ពង្រីក" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "Hits" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ" #: kcmsambastatistics.cpp:130 msgid "Connections: %1" msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់ ៖ %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 msgid "File accesses: %1" msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ ៖ %1" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "ឯកសារ​បាន​បើក" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Service" msgstr "សេវា" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Accessed From" msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរ​ការ​ពី" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Open Files" msgstr "បើក​ឯកសារ" #: ksmbstatus.cpp:157 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​រត់ smbstatus បាន​ទេ​" #: ksmbstatus.cpp:179 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ \"smb.conf\"" #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "នាំ​ចេញ" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "នាំ​ចូល" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "កំណត់​ហេតុ" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "ស្ថិតិ" #: main.cpp:67 msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "

ការ​គ្រប់គ្រង​​​ស្ថានភាព​របស់​សាំបា (Samba) និង NFS គឺ​ជា​កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាង​មុខ​របស់ " "smbstatus និង showmount ។ Smbstatus រាយ​ការណ៍​អំពី​ការ​តភ្ជាប់​របស់ " "Samba បច្ចុប្បន្ន ហើយ​វា​ក៏​ជា​ផ្នែកមួយនៃឧបករណ៍​ជា​ច្រើន​របស់ Samba ដែល​អនុវត្តពិធីការ SMB " "(Session Message Block) ឬ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ម្យ៉ាង​ទៀតថា NetBIOS ឬ​ពិធីការ LanManager ។ ពិធីការ​" "នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​សេវា​ចែក​រំលែក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ឬ​ចែក ​រំលែក​ដ្រាយ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ រួម​មាន​ម៉ាស៊ីន​" "ដែល​រត់​លក្ខណៈ​ផ្សេងៗ​របស់​ម៉ៃក្រូសូហ្វ​វីនដូ (Microsoft Windows) ។

Showmount គឺ​ជា​ផ្នែក​នៃ​" "កញ្ចប់​កម្មវិធី របស់ NFS ។ NFS គឺ​ជា​អក្សរ​កាត់​របស់ Network File System និង​ជា​មធ្យោបាយ​ដើម​របស់​" "យូនីក​ក្នុង​ការ​ចែក​រំលែក​ថត​លើ​បណ្ដាញ ។ ក្នុង​ករណី​នេះ​លទ្ធផល​របស់ showmount -a localhost ត្រូវ​បានញែក​ជា​ផ្នែក​តូចៗ ។ នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន showmount គឺ​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ​ /usr/sbin សូម​ពិនិត្យ​" "ថា​តើ​អ្នក​មាន showmount ក្នុង PATH របស់​អ្នក ។

" #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:76 msgid "System Information Control Module" msgstr "ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ​ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២ ដោយ​ក្រុម​​សាំបា​ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ​ព័ត៌មាន​របស់ KDE" #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"