2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2012.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-23 17:15+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ia\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:48
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Use of Icon"
|
|
|
|
msgstr "Uso de icone"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:65
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@label The icon rendered by default"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr "Predefinite"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:67
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@label The icon rendered as active"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "Activa"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Dishabilitate"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:82
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "Grandor:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Animate icons"
|
|
|
|
msgstr "Icones animate"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:116
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Set Effect..."
|
|
|
|
msgstr "Fixa effecto..."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:131
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Scriptorio"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:132
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Barra de instrumento"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:133
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Barra de instrumento principal"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:134
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
|
|
msgstr "Icones parve"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:135
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
|
msgstr "Pannello"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:136
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
|
|
msgstr "Dialogos"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:137
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "All Icons"
|
|
|
|
msgstr "Omne icones"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:436
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|
|
|
msgstr "Configura effecto de icone predefinite"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:437
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|
|
|
msgstr "Configura effecto de icone active"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:438
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|
|
|
msgstr "Configura effecto de icone dishabilitate"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:516
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
|
|
msgstr "&Effecto:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:519
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "No Effect"
|
|
|
|
msgstr "Nulle effecto"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:520
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "To Gray"
|
|
|
|
msgstr "A gris"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:521
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Colorize"
|
|
|
|
msgstr "Colorize"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:522
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:523
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
|
|
msgstr "De-satura"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:524
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "To Monochrome"
|
|
|
|
msgstr "A monochrome"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:529
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|
|
|
msgstr "&Semi-transparente"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:533
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Vista preliminar"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:544
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Effect Parameters"
|
|
|
|
msgstr "Parametros de effecto"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:553
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
|
|
msgstr "&Amonta:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:559
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
|
msgstr "Co&lor:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: icons.cpp:565
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Second color:"
|
|
|
|
msgstr "&Secunde color:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: iconthemes.cpp:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nomine"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: iconthemes.cpp:91
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: iconthemes.cpp:100
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Install Theme File..."
|
|
|
|
msgstr "Installa file de thema..."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: iconthemes.cpp:102
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
|
|
|
msgstr "Installar un file de archivo de thema que tu ha localmente"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: iconthemes.cpp:103
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
|
|
|
"make it available for KDE applications"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si tu ha un archivo de thema localmente, iste button de-impacchettara lo e "
|
|
|
|
"facera lo disponibile pro applicationes de KDE. "
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: iconthemes.cpp:106
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
|
|
msgstr "Remove thema"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: iconthemes.cpp:108
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
|
|
|
msgstr "Remove le thema seligite ex tu disco"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: iconthemes.cpp:109
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
|
|
|
msgstr "Isto removera le thema seligite ex tu disco."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: iconthemes.cpp:113
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|
|
|
msgstr "Selige le thema de icone que tu vole usar:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: iconthemes.cpp:180
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
|
|
msgstr "Trahe o typa URL de thema"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: iconthemes.cpp:191
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
|
|
msgstr "Il non pote trovar le archivo de thema de icone %1."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: iconthemes.cpp:194
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|
|
|
"please check that address %1 is correct."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il non pote discargar le archivo de thema de icone;\n"
|
|
|
|
"pro favor tu verifica que le adressa %1 es correcte."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: iconthemes.cpp:203
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|
|
|
msgstr "Le file non es un valide archivo de thema de icone."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: iconthemes.cpp:214
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
|
|
|
|
"themes in the archive have been installed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un problema occurreva durante le processo de installation, totevia, le plure "
|
|
|
|
"del themas in le archivo ha essite installate"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: iconthemes.cpp:236
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Installing icon themes"
|
|
|
|
msgstr "Installar themas de icone"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: iconthemes.cpp:255
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Installar <strong>%1</strong> thema</qt>"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: iconthemes.cpp:315
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
|
|
|
|
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Tu es secur que tu vole remover le thema de icone <strong>%1</strong> ?"
|
|
|
|
"<br /><br />Isto cancellara le files installate per iste thema.</qt>"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: iconthemes.cpp:323
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Confirmation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
msgid "&Theme"
|
|
|
|
msgstr "&Thema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
|
|
msgstr "A&vantiate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "Icones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|
|
|
msgstr "Modulo de Pannello de Controlo de Icones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|
|
|
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Torsten Rahn"
|
|
|
|
msgstr "Torsten Rahn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|
|
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
|
|
|
|
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
|
|
|
|
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
|
|
|
|
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
|
|
|
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
|
|
|
|
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
|
|
|
|
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
|
|
|
|
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
|
|
|
|
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Icones</h1>Isto modulo permitte te de seliger le icones pro tu "
|
|
|
|
"scriptorio.<p>Pro eliger un thema de icone, tu pulsa sur su nomine e tu "
|
|
|
|
"applica tu selection per pressar le button de \"Applica\" a basso. Si tu non "
|
|
|
|
"vole applicar tu selection tu pote pressar le button de \"Re-initia\" pro "
|
|
|
|
"rejectar tu modificationes.</p><p>Per pressar le button de \"Installa Nove "
|
|
|
|
"Thema\" tu pote installar tu nove thema de icone per scriber su location in "
|
|
|
|
"le quadro o navigar a le location. Tu pressa le button de \"OK\" pro finir "
|
|
|
|
"le installation.</p><p>Le button de \"Remove thema\" solmente essera "
|
|
|
|
"activate si tu selectiona un thema que tu installava usante iste modulo. Tu "
|
|
|
|
"non pote remover hic themas installate globalmente.</p><p>Tu anque pote "
|
|
|
|
"specificar effectos que on debe esser applicate a le icones.</p>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Get New Themes..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Obtene nove themas..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Get new themes from the Internet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Obtene nove themas ex le internet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog "
|
|
|
|
#~ "will display a list of themes from the http://www.kde.org website. "
|
|
|
|
#~ "Clicking the Install button associated with a theme will install this "
|
|
|
|
#~ "theme locally."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tu necessita de esser connectite a le Internet pro usar iste action. Un "
|
|
|
|
#~ "dialogo monstrara un lista de themas ex le sito web http://www.kde.org. "
|
|
|
|
#~ "Pulsar le button de install associate con un thema installara iste thema "
|
|
|
|
#~ "localmente."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
#~ msgstr "Giovanni Sora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "g.sora@tiscali.it"
|