2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
|
|
|
|
|
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
|
|
|
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
|
|
|
|
|
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 11:19+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
|
|
|
|
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported suspend method"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μέθοδος αναστολής"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:71
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
|
|
|
|
"might solve this problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν υπάρχουν διαθέσιμα έγκυρα πρόσθετα υποστήριξης Διαχείρισης ενέργειας. "
|
|
|
|
|
"Μια νέα εγκατάσταση θα μπορούσε να λύσει αυτό το πρόβλημα."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:101
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
|
|
|
|
|
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
|
|
|
|
|
"System Settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τα προφίλ σας ενέργειας ενημερώθηκαν για να χρησιμοποιηθούν με το νέο "
|
|
|
|
|
"σύστημα διαχείρισης ενέργειας του KDE. Μπορείτε να τους αλλάξετε τις "
|
|
|
|
|
"ιδιότητες ή να δημιουργήσετε ένα νέο σύνολο προκαθορισμένων ρυθμίσεων από "
|
|
|
|
|
"τις Ρυθμίσεις συστήματος."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:169
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
|
|
|
|
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η χωρητικότητα της μπαταρίας σας είναι %1%. Αυτό σημαίνει ότι η μπαταρία σας "
|
|
|
|
|
"είναι χαλασμένη και χρειάζεται αντικατάσταση. Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον "
|
|
|
|
|
"προμηθευτή του υλικού σας για περισσότερες πληροφορίες."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:173
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
|
|
|
|
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
|
|
|
|
"details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μια από τις μπαταρίες σας (ID %2) έχει χωρητικότητα %1%. Αυτό σημαίνει ότι "
|
|
|
|
|
"η μπαταρία σας είναι χαλασμένη και χρειάζεται αντικατάσταση. Παρακαλώ "
|
|
|
|
|
"επικοινωνήστε με τον προμηθευτή του υλικού σας για περισσότερες πληροφορίες."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:178
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Broken Battery"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατεστραμμένη μπαταρία"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:187
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
|
|
|
|
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
|
|
|
|
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
|
|
|
|
"a> to verify if your battery is faulted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η μπαταρία σας μπορεί να έχει ανακληθεί από τον προμηθευτή %1. Συνήθως, όταν "
|
|
|
|
|
"οι προμηθευτές πραγματοποιούν ανάκληση του υλικού, συμβαίνει για λόγους "
|
|
|
|
|
"ελαττωμάτων στην κατασκευή που συνήθως διορθώνονται με δωρεάν επισκευή ή "
|
|
|
|
|
"αντικατάσταση. Παρακαλώ επισκεφτείτε την <a href=\"%2\">ιστοσελίδα του %1</"
|
|
|
|
|
"a> για να ελέγξετε αν η μπαταρία σας είναι ελαττωματική."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:192
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
|
|
|
|
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
|
|
|
|
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
|
|
|
|
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μια από τις μπαταρίες σας (ID %3) μπορεί να έχει ανακληθεί από τον "
|
|
|
|
|
"προμηθευτή %1. Συνήθως, όταν οι προμηθευτές πραγματοποιούν ανάκληση του "
|
|
|
|
|
"υλικού, συμβαίνει για λόγους ελαττωμάτων στην κατασκευή που συνήθως "
|
|
|
|
|
"διορθώνονται με δωρεάν επισκευή ή αντικατάσταση. Παρακαλώ επισκεφτείτε την "
|
|
|
|
|
"<a href=\"%2\">ιστοσελίδα του %1</a> για να ελέγξετε αν η μπαταρία σας είναι "
|
|
|
|
|
"ελαττωματική."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:199
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check Your Battery"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελέγξτε τη μπαταρία σας"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:264
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"Please check your PowerDevil configuration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Έχει επιλεγεί το προφίλ «%1», αλλά αυτό δεν υπάρχει.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ ελέγξτε τη διαμόρφωση του PowerDevil."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:350
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not connect to battery interface.\n"
|
|
|
|
|
"Please check your system configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδυναμία σύνδεσης με την διεπαφή της μπαταρίας.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ ελέγξτε τη διαμόρφωση του συστήματος"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
|
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:445
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ισχύς μπαταρίας κρίσιμη (%1 απομένει)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:431
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το επίπεδο της μπαταρίας είναι κρίσιμο, ο υπολογιστής θα κλείσει σε 30 "
|
|
|
|
|
"δευτερόλεπτα."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:436
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
|
|
|
|
"seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το επίπεδο της μπαταρίας είναι κρίσιμο, ο υπολογιστής θα τεθεί σε νάρκη σε "
|
|
|
|
|
"30 δευτερόλεπτα."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:441
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το επίπεδο της μπαταρίας είναι κρίσιμο, θα γίνει αναστολή του υπολογιστή στη "
|
|
|
|
|
"μνήμη RAM σε 30 δευτερόλεπτα."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:446
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το επίπεδο της μπαταρίας είναι κρίσιμο, αποθηκεύστε την εργασία σας το "
|
|
|
|
|
"συντομότερο δυνατό."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:452
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ισχύς μπαταρίας χαμηλή (%1 απομένει)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:453
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
|
|
|
|
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η ισχύς της μπαταρίας σας είναι χαμηλή. Αν χρειάζεστε τον υπολογιστή σας, ή "
|
|
|
|
|
"συνδέστε τον στο ρεύμα ή απενεργοποιήστε τον και αλλάξτε τη μπαταρία."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:472
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο μετασχηματιστής AC είναι συνδεδεμένος"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:473
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
|
|
|
|
msgstr "Όλες οι ενέργειες αναστολής σε εξέλιξη ακυρώθηκαν."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:475
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running on AC power"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτελείται με ισχύ εναλλασσόμενου ρεύματος"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:475
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
|
|
|
|
msgstr "Ο φορτιστής ρεύματος συνδέθηκε."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:478
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running on Battery Power"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτελείται με την ισχύ της μπαταρίας"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:478
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
|
|
|
|
msgstr "Ο φορτιστής ρεύματος αποσυνδέθηκε."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:484
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
|
|
|
|
"the following error: %1\n"
|
|
|
|
|
"Please check your system configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του Συστήματος διαχείρισης ενέργειας του KDE. "
|
|
|
|
|
"Το σύστημα υποστήριξης ανέφερε το ακόλουθο σφάλμα: %1\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ ελέγξτε την διαμόρφωση του συστήματός σας."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:534
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Charge Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτιση πλήρης"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:534
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your battery is now fully charged."
|
|
|
|
|
msgstr "Η μπαταρία σας είναι τώρα πλήρως φορτισμένη."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
|
|
msgstr " λεπ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Switch off after"
|
|
|
|
|
msgstr "Σβήσιμο μετά από"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
|
|
|
msgid "Increase Screen Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Αύξηση λαμπρότητας οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
|
|
|
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Μείωση λαμπρότητας οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Επίπεδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετά από"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
|
|
|
|
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Επίπεδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
|
|
|
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Αύξηση λαμπρότητας οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
|
|
|
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Μείωση λαμπρότητας οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
|
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή φωτισμού πληκτρολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
|
|
|
msgid "Sleep"
|
|
|
|
|
msgstr "Ύπνωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
|
|
msgstr "Νάρκη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "Καμία ενέργεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Sleep"
|
|
|
|
|
msgstr "Κοίμηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
|
|
msgstr "Νάρκη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr "Τερματισμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Prompt log out dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάλογος προτροπής αποσύνδεσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Turn off screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "When laptop lid closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Όταν το καπάκι του φορητού είναι κλειστό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "When power button pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "Όταν πιεστεί το κουμπί λειτουργίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Σενάριο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "On Profile Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατά τη φόρτωση του προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "On Profile Unload"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατά την εκφόρτωση του προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Run script"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση σεναρίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "KDE Power Management System"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύστημα διαχείρισης ενέργειας KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
|
|
|
|
"lightweight Power Management daemon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το σύστημα διαχείρισης ενέργειας του KDE PowerDevil, ένα προχωρημένο, "
|
|
|
|
|
"αρθρωτό και ελαφρύ εργαλείο παρασκηνίου για την διαχείριση της ενέργειας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Dario Freddi"
|
|
|
|
|
msgstr "Dario Freddi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Συντηρητής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Τούσης Μανώλης, Δημήτριος Γλενταδάκης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org, dglent@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Activity Manager"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Διαχειριστής δραστηριοτήτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Η πολιτική αυτής της δραστηριότητας αποτρέπει την αναστολή του συστήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This activity's policies prevent screen power management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Η πολιτική αυτής της δραστηριότητας αποτρέπει τη διαχείριση ενέργειας για "
|
|
|
|
|
#~ "την οθόνη"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
|
|
|
|
|
#~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Το προφίλ «%1» προσπάθησε να ενεργοποιήσει το %2, μια μη υπάρχουσα "
|
|
|
|
|
#~ "ενεργεία. Αυτό συμβαίνει συνήθως εξαιτίας ενός προβλήματος στην "
|
|
|
|
|
#~ "εγκατάσταση ή στη διαμόρφωση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Global shortcut"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sleep"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κοίμηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Global shortcut"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hibernate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Νάρκη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Locking Screen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The screen is being locked"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κλείδωμα της οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have "
|
|
|
|
|
#~ "been canceled."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ο φορτιστής ρεύματος συνδέθηκε. Οποιαδήποτε ενέργεια αναστολής σε εξέλιξη "
|
|
|
|
|
#~ "ακυρώθηκε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Η μπαταρία σας έχει φτάσει σε χαμηλό επίπεδο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a power profile"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Performance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επιδόσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a power profile"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Powersave"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εξοικονόμηση ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a power profile"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Aggressive powersave"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εξοικονόμηση ενέργειας στο έπακρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Η μπαταρία σας έχει φτάσει στο επίπεδο προειδοποίησης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable effects"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Απενεργοποίηση των εφέ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When sleep button pressed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Όταν πιεστεί το κουμπι νάρκης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Developer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Προγραμματιστής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Η εφαρμογή %1 εμποδίζει την αναστολή για τον παρακάτω λόγο:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PowerDevil"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PowerDevil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "A Power Management tool for KDE4"
|
|
|
|
|
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ένα εργαλείο διαχείρισης ενέργειας του KDE4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
|
|
|
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
#~ "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε κρίσιμη στάθμη ενέργειας, ο υπολογιστής θα "
|
|
|
|
|
#~ "κλείσει σε 1 δευτερόλεπτο."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
#~ "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε κρίσιμη στάθμη ενέργειας, ο υπολογιστής θα "
|
|
|
|
|
#~ "κλείσει σε %1 δευτερόλεπτα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
|
|
|
|
|
#~ "1 second."
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
|
|
|
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
|
|
|
|
|
#~ "%1 seconds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
#~ "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε κρίσιμη στάθμη ενέργειας, θα γίνει αναστολή "
|
|
|
|
|
#~ "του υπολογιστή στο δίσκο σε 1 δευτερόλεπτο."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
#~ "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε κρίσιμη στάθμη ενέργειας, θα γίνει αναστολή "
|
|
|
|
|
#~ "του υπολογιστή στο δίσκο σε %1 δευτερόλεπτα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
|
|
|
|
|
#~ "1 second."
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
|
|
|
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
|
|
|
|
|
#~ "%1 seconds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
#~ "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε κρίσιμη στάθμη ενέργειας, θα γίνει αναστολή "
|
|
|
|
|
#~ "του υπολογιστή στη μνήμη RAM σε 1 δευτερόλεπτο."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
#~ "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε κρίσιμη στάθμη ενέργειας, θα γίνει αναστολή "
|
|
|
|
|
#~ "του υπολογιστή στη μνήμη RAM σε %1 δευτερόλεπτα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
|
|
|
|
|
#~ "1 second."
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
|
|
|
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
|
|
|
|
|
#~ "%1 seconds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
#~ "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε κρίσιμη στάθμη ενέργειας, ο υπολογιστής θα "
|
|
|
|
|
#~ "μεταβεί σε κατάσταση αναμονής σε 1 δευτερόλεπτο."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
#~ "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε κρίσιμη στάθμη ενέργειας, ο υπολογιστής θα "
|
|
|
|
|
#~ "μεταβεί σε κατάσταση αναμονής σε %1 δευτερόλεπτα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Ο υπολογιστής θα τερματίσει σε 1 δευτερόλεπτο."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Ο υπολογιστής θα τερματίσει σε %1 δευτερόλεπτα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Θα γίνει αναστολή του υπολογιστή στο δίσκο σε 1 δευτερόλεπτο."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Θα γίνει αναστολή του υπολογιστή στο δίσκο σε %1 δευτερόλεπτα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
#~ "Θα γίνει αναστολή του υπολογιστή στη μνήμη RAM σε 1 δευτερόλεπτο."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
#~ "Θα γίνει αναστολή του υπολογιστή στη μνήμη RAM σε %1 δευτερόλεπτα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
#~ "Ο υπολογιστής θα μεταβεί σε κατάσταση αναμονής σε 1 δευτερόλεπτο."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
#~ "Ο υπολογιστής θα μεταβεί σε κατάσταση αναμονής σε %1 δευτερόλεπτα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while suspending:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αναστολή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ακύρωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Τροποποίηση προφίλ σε \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend to Disk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αναστολή στο δίσκο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend to RAM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αναστολή στη RAM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Standby"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αναμονή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Profiles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Capabilities"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Χαρακτηριστικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις PowerDevil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις για το PowerDevil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
|
#~| "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
|
|
|
|
|
#~| "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
|
|
|
|
|
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Με αυτό το άρθρωμα, μπορείτε να ρυθμίσετε τον δαίμονα, να δημιουργήσετε "
|
|
|
|
|
#~ "και να επεξεργαστείτε προφίλ εξοικονόμησης ενέργειας και να δείτε τα "
|
|
|
|
|
#~ "χαρακτηριστικά του συστήματός σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
|
#~| "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
|
|
|
|
|
#~| "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
|
|
|
|
|
#~| "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
|
|
|
|
|
#~| "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-"
|
|
|
|
|
#~| "based one, that lets you configure a specific behavior in every "
|
|
|
|
|
#~| "situation. You can also have a look at your system capabilities in the "
|
|
|
|
|
#~| "last tab. To get you started, first configure the options in the first 2 "
|
|
|
|
|
#~| "tabs. Then switch to the fourth one, and create/edit your profiles. Last "
|
|
|
|
|
#~| "but not least, assign your profiles in the third Tab. You do not have to "
|
|
|
|
|
#~| "restart PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
|
|
|
|
|
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
|
|
|
|
|
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
|
|
|
|
|
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
|
|
|
|
|
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
|
|
|
|
|
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
|
|
|
|
|
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
|
|
|
|
|
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
|
|
|
|
|
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
|
|
|
|
|
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<h1>Ρυθμίσεις PowerDevil</h1> <p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει τη ρύθμιση "
|
|
|
|
|
#~ "του PowerDevil. Ο PowerDevil είναι ένας δαίμονας (εκτελείται δηλαδή στο "
|
|
|
|
|
#~ "παρασκήνιο) που εκκινεί με την έναρξη του KDE.</p> <p>Ο PowerDevil έχει 2 "
|
|
|
|
|
#~ "επίπεδα ρυθμίσεων: ένα γενικό, που εφαρμόζεται πάντα και ένα ένα προφίλ, "
|
|
|
|
|
#~ "το οποίο σας επιτρέπει τη ρύθμιση συγκεκριμένης συμπεριφοράς σε κάθε "
|
|
|
|
|
#~ "κατάσταση. Μπορείτε επίσης να δείτε τα χαρακτηριστικά ενέργειας του "
|
|
|
|
|
#~ "συστήματός σας στην τελευταία καρτέλα. Για να ξεκινήσετε, πρώτα ρυθμίστε "
|
|
|
|
|
#~ "τις επιλογές στις πρώτες 2 καρτέλες. Έπειτα μεταβείτε στην τέταρτη και "
|
|
|
|
|
#~ "δημιουργήστε/επεξεργαστείτε τα προφίλ ενέργειας. Τέλος, αντιστοιχίζετε τα "
|
|
|
|
|
#~ "προφίλ σας στην τρίτη καρτέλα. Δε χρειάζεται η επανεκκίνηση του "
|
|
|
|
|
#~ "PowerDevil, απλά κάντε κλικ στην \"Εφαρμογή\", και είστε έτοιμοι.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
|
|
|
|
|
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
|
|
|
|
|
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
|
|
|
|
|
#~ "PowerDevil service."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ανιχνεύτηκε ένας άλλος διαχειριστής ενέργειας. Το PowerDevil δεν θα "
|
|
|
|
|
#~ "εκκινήσει όσο υπάρχουν ενεργοί άλλοι διαχειριστές. Αν επιθυμείτε το "
|
|
|
|
|
#~ "PowerDevil ως κύριο διαχειριστή ενέργειας, παρακαλώ αφαιρέστε τον "
|
|
|
|
|
#~ "υπάρχοντα και επανεκκινήστε την υπηρεσία του PowerDevil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
|
|
|
|
|
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
|
|
|
|
|
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
|
|
|
|
|
#~ "service."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ανιχνεύτηκε το powersaved να εκτελείται στο σύστημά σας. Το PowerDevil "
|
|
|
|
|
#~ "δεν θα εκκινήσει όσο υπάρχουν ενεργοί άλλοι διαχειριστές. Αν επιθυμείτε "
|
|
|
|
|
#~ "το PowerDevil ως κύριο διαχειριστή ενέργειας, παρακαλώ σταματήστε το "
|
|
|
|
|
#~ "powersaved και επανεκκινήστε την υπηρεσία του PowerDevil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
|
|
|
|
|
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ο PowerDevil δε φαίνεται να εκίνησε. Είτε έχετε κλειστή την υπηρεσία του, "
|
|
|
|
|
#~ "ή υπάρχει κάποιο πρόβλημα με το D-Bus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "PowerDevil Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις PowerDevil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "A configurator for PowerDevil"
|
|
|
|
|
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις για το PowerDevil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το νέο προφίλ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name for the new profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Το όνομα για το νέο προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα για το προφίλ που δημιουργείτε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα γι' αυτό το προφίλ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή προφίλ PowerDevil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εξαγωγή προφίλ PowerDevil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The current profile has not been saved.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Do you want to save it?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Το τρέχον προφίλ δεν αποθηκεύτηκε.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Επιθυμείτε την αποθήκευσή του;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "None"
|
|
|
|
|
#~ msgid "No methods found"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Δε βρέθηκαν μέθοδοι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
|
|
|
|
|
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
|
|
|
|
|
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
|
|
|
|
|
#~ "system at any one time."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Το ConsoleKit δε βρέθηκε ενεργό στον υπολογιστή σας, ή ο PowerDevil δεν "
|
|
|
|
|
#~ "μπορεί να επικοινωνήσει με αυτό. Το ConsoleKit επιτρέπει στο PowerDevil "
|
|
|
|
|
#~ "να ανιχνεύσει αν η τρέχουσα συνεδρία είναι ενεργή, έτσι είναι πολύ "
|
|
|
|
|
#~ "χρήσιμο αν συχνά έχετε συνδεδεμένους παραπάνω από έναν χρήστες στο "
|
|
|
|
|
#~ "σύστημά σας ταυτόχρονα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No issues found with your configuration."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Δε βρέθηκαν προβλήματα με τις ρυθμίσεις σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Νέο προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import Profiles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Export Profiles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εξαγωγή προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Settings and Profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις και προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lock screen on resume"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης σε επαναφορά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης κατά την αφύπνηση από αναστολή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Θα σας ζητηθεί κωδικός πρόσβασης κατά την επαναφορά από κατάσταση "
|
|
|
|
|
#~ "αδράνειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Notifications..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
|
|
|
|
|
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Όταν ο μετασχηματιστής AC είναι συνδεδεμένος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When battery is at low level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Όταν η μπαταρία είναι σε χαμηλή στάθμη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When battery is at warning level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Όταν η μπαταρία είναι σε στάθμη προειδοποίησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις μπαταρίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When battery remaining is critical"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Όταν το υπόλοιπο μπαταρίας είναι κρίσιμο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery Levels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Στάθμες μπαταρίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery is at low level at"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Η μπαταρία είναι σε χαμηλή στάθμη στο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low battery level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Χαμηλή στάθμη μπαταρίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Η μπαταρία θα θεωρηθεί ότι είναι χαμηλή όταν βρεθεί σε αυτή τη στάθμη "
|
|
|
|
|
#~ "ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery is at warning level at"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Η μπαραρία σε στάθμη προειδοποίησης στο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning battery level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Στάθμη προειδοποίησης μπαταρίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Η μπαταρία θα θεωρηθεί ότι είναι σε στάθμη προειδοποίησης όταν βρεθεί σε "
|
|
|
|
|
#~ "αυτή τη στάθμη ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery is at critical level at"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Η μπαταρία σε κρίσιμη στάθμη στο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Critical battery level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κρίσιμη στάθμη μπαταρίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Η μπαταρία θα θεωρηθεί ότι είναι κρίσιμη όταν βρεθεί σε αυτή τη στάθμη "
|
|
|
|
|
#~ "ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "System Capabilities"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Χαρακτηριστικά συστήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of CPUs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αριθμός ΚΜΕ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Batteries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αριθμός μπαταριών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Supported suspend methods"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Υποστηριζόμενες μέθοδοι αναστολής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Support for DPMS"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Υποστήριξη DPMS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
|
|
|
|
|
#~ "for your monitor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Αν ενεργοποιηθεί, ο PowerDevil θα μπορεί να ρυθμίσει τη διαχείριση "
|
|
|
|
|
#~ "ενέργειας
της οθόνης σας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DPMS Support"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Υποστήριξη DPMS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Έλεγχος αν το ConsoleKit είναι ενεργό στο σύστημά σας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
|
|
|
|
|
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
|
|
|
|
|
#~ "any one time."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Το ConsoleKit επιτρέπει στο PowerDevil να ανιχνεύσει αν η τρέχουσα "
|
|
|
|
|
#~ "συνεδρία είναι ενεργή, έτσι είναι πολύ χρήσιμο αν συχνά έχετε "
|
|
|
|
|
#~ "συνδεδεμένους παραπάνω από έναν χρήστες στο σύστημά σας ταυτόχρονα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Υποστήριξη ConsoleKit κατά την εκτέλεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κατάσταση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PowerDevil error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα PowerDevil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
|
|
|
|
|
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Το άρθρωμα ρυθμίσεων δεν μπορεί να εκκινηθεί, επειδή υπάρχει ένα πρόβλημα "
|
|
|
|
|
#~ "με τον δαίμονα PowerDevil. Διαβάστε τα παρακάτω για περισσότερες "
|
|
|
|
|
#~ "πληροφορίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Edit Profiles"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Editing Profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Profile Assignment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αντιστοίχιση προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
|
|
|
|
|
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Υπάρχουν κάποια προβλήματα με τις ρυθμίσεις σας. Παρακαλώ ελέγξτε τη "
|
|
|
|
|
#~ "σελίδα χαρακτηριστικών για περισσότερες λεπτομέρειες.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Διαχείριση της προστασίας οθόνης από το PowerDevil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πριν την ενέργεια αναστολής, ανομονή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " sec"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " δευτ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not wait"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Καμία αναμονή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do Nothing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Καμία ενέργεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μάθετε περισσότερα για το σύστημα Energy Star"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Profile Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Διαχείριση προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ενέργειες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
|
|
|
|
|
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
|
|
|
|
|
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
|
|
|
|
|
#~ "action."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Για την αποφυγή απώλειας δεδομένων ή άλλης ζημιάς, μπορείτε να ορίσετε "
|
|
|
|
|
#~ "την αναστολή ή αδρανοποίηση, έτσι ώστε να μην μείνετε ξαφνικά από ρεύμα "
|
|
|
|
|
#~ "στην μπαταρία. Ρυθμίστε τον αριθμό λεπτών κάτω από τα οποία το μηχάνημα "
|
|
|
|
|
#~ "θα εκτελεί την καθορισμένη ενέργεια."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When the system is idle for more than"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Όταν το σύστημα σε αδράνεια πάνω από"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Η ενέργεια αυτή θα εκτελεστεί όταν το καπάκι του φορητού κλείσει"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Screen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Οθόνη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
|
|
|
|
|
#~ "into the socket outlet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Με αυτήν την κύλιση μπορείτε να ορίσετε τη φωτεινότητα όταν το σύστημα "
|
|
|
|
|
#~ "είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Φωτεινότητα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Activate automatic dimming"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματου σβησίματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αυτόματο σβήσιμο της οθόνης όταν το σύστημα είναι αδρανές."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σβήσιμο οθόνης σε αδράνεια μεγαλύτερη από"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Minutes"
|
|
|
|
|
#~ msgid " min"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " λεπτά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable display power management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Ενεργοποίηση διαχείρισης ενέργειας οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
|
|
|
|
|
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Επιλέξτε το χρονικό διάστημα χωρίς δική σας δραστηριότητα, μετά το οποίο "
|
|
|
|
|
#~ "η οθόνη σας θα μπαίνει στην κατάσταση \"αναμονής\". Αυτό είναι το πρώτο "
|
|
|
|
|
#~ "επίπεδο εξοικονόμησης ενέργειας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Standby after"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Σε αναμονή μετά από"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "S&uspend after"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αναστολή μετά από"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CPU and System"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ΚΜΕ και σύστημα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable system power saving"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ενεργοποίηση διαχείρισης ενέργειας συστήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When loading profile execute:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κατά την φόρτωση προφίλ, εκτέλεση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "System powersaving scheme:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σχήμα εξοικονόμησης ενέργειας συστήματος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scheme support"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Υποστήριξη σχήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Supported schemes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Υποστηριζόμενα σχήματα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Δυναμικό (κατ' απαίτηση)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Δυναμικό (συντηρητικό)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Userspace"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Χώρος χρήστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ΚΜΕ <numid>%1</numid>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Απενεργοποίηση ΚΜΕ <numid>%1</numid>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο, η ΚΜΕ <numid>%1</numid> θα "
|
|
|
|
|
#~ "απενεργοποιηθεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is "
|
|
|
|
|
#~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling "
|
|
|
|
|
#~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can "
|
|
|
|
|
#~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let "
|
|
|
|
|
#~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does "
|
|
|
|
|
#~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do "
|
|
|
|
|
#~ "not display this warning again\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Δε βρέθηκαν μέθοδοι κλιμάκωσης συχνότητας. Αν η ΚΜΕ είναι σχετικά "
|
|
|
|
|
#~ "πρόσφατη, αυτό πιθανότατα
συμβαίνει επειδή δεν έχετε φορτώσει κάποια αρθρώματα στον πυρήνα. Συνήθως "
|
|
|
|
|
#~ "τα αρθρώματα
κλιμάκωσης της συχνότητας έχουν παρόμοια ονόματα με το cpufreq_ondemand. "
|
|
|
|
|
#~ "Η κλιμάκωση είναι
χρήσιμη και μπορεί να αποταμιεύσει αρκετή ενέργεια στην μπαταρία. Κάντε "
|
|
|
|
|
#~ "κλικ στην \"Προσπάθεια φόρτωσης αρθρωμάτων\" για να επιτρέψετε στο "
|
|
|
|
|
#~ "PowerDevil να προσπαθήσει την
φόρτωση των απαιτούμενων αρθρωμάτων. Αν δεν είστε σίγουροι ότι ο "
|
|
|
|
|
#~ "υπολογιστής σας
υποστηρίζει κλιμάκωση συχνότητας, μπορείτε επίσης να απενεργοποιήσετε "
|
|
|
|
|
#~ "αυτήν την
προειδοποίηση κάνοντας κλικ \"Μη εμφάνιση αυτής της προειδοποίησης ξανά\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt to load modules"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Προσπάθεια φόρτωσης αρθρωμάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display this warning again"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μη εμφάνιση αυτής της προειδοποίησης ξανά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
|
|
|
|
|
#~ "installed, or PowerDevil could not detect them."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Δε βρέθηκαν αρθρώματα πυρήνα για την κλιμάκωση συχνότητας της ΚΜΕ. Ίσως "
|
|
|
|
|
#~ "δεν τα έχετε εγκαταστήσει, ή το PowerDevil δεν μπορεί να τα εντοπίσει."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modules not found"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Δε βρέθηκαν αρθρώματα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κλείσιμο των ακόλουθων ΚΜΕ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
|
|
|
|
|
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
|
|
|
|
|
#~ "profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Η συμπεριφορά της ΚΜΕ επιρρεάζει έντονα την επίδοση του συστήματός σας "
|
|
|
|
|
#~ "και τη ζωή της μπαταρίας. Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη βέλτιστη πολιτική "
|
|
|
|
|
#~ "για αυτό το προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πολιτική κλιμάκωσης συχνότητας ΚΜΕ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CPU can be turned Off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Η ΚΜΕ μπορεί να κλείσει"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scaling capability"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Δυνατότητα κλιμάκωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Supported CPU Policies"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Υποστηριζόμενες πολιτικές ΚΜΕ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure actions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ρύθμιση ενεργειών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ρύθμιση προτιμήσεων προστασίας οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ρύθμιση συστήματος και προτιμήσεων ΚΜΕ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery Actions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ενέργειες μπαταρίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync "
|
|
|
|
|
#~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. "
|
|
|
|
|
#~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two "
|
|
|
|
|
#~ "libraries."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ο PowerDevil μεταγλωττίστηκε χωρίς υποστήριξη Xss και Xext, ή η επέκταση "
|
|
|
|
|
#~ "XSync
δεν είναι διαθέσιμη. Δε θα είναι δυνατός ο καθορισμός του χρόνου "
|
|
|
|
|
#~ "αδράνειας. Παρακαλώ
μεταγλωτίστε το PowerDevil με υποστήριξη τουλάχιστον μιας από τις δύο "
|
|
|
|
|
#~ "βιβλιοθήκες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is "
|
|
|
|
|
#~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your "
|
|
|
|
|
#~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "O PowerDevil μεταγλωττίστηκε χωρίς υποστήριξη Xext, ή η επέκταση XSync "
|
|
|
|
|
#~ "δεν είναι
διαθέσιμη. H XSync προσφέρει επιπλέον βελτίωση των επιδόσεων, "
|
|
|
|
|
#~ "αποταμιεύωντας την
μπαταρία σας και την ΚΜΕ. Προτείνεται η χρήση του PowerDevil με την XSync "
|
|
|
|
|
#~ "ενεργή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is "
|
|
|
|
|
#~ "available on your system. Using it largely improves performance and "
|
|
|
|
|
#~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable "
|
|
|
|
|
#~ "it now."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Το XSync δε φαίνεται να είναι το προτιμώμενο σύστημά σας, παρόλο που "
|
|
|
|
|
#~ "είναι διαθέσιμο στον υπολογιστή σας. Η χρήση του προσφέρει επιπλέον "
|
|
|
|
|
#~ "βελτίωση των επιδόσεων και προτείνεται ισχυρά. Κάντε κλικ σε αυτό το "
|
|
|
|
|
#~ "κουμπί για την ενεργοποίησή του τώρα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable XSync Backend"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ενεργοποίηση συστήματος XSync"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Support for the XSync extension"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Υποστήριξη επέκτασης XSync"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If "
|
|
|
|
|
#~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "H XSync είναι μια επέκταση που επιτρέπει την ανάλυση του συστήματος με "
|
|
|
|
|
#~ "μεγάλη ακρίβεια. Αν
γίνει διαθέσιμη, ο PowerDevil θα είναι πιο ακριβής και αξιόπιστος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XSync Support"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Υποστήριξη XSync"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Support for XScreensaver"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Υποστήριξη XScreensaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not "
|
|
|
|
|
#~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If "
|
|
|
|
|
#~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle "
|
|
|
|
|
#~ "time of the system"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Μέσω του XScreensaver, ο PowerDevil μπορεί να αναλύει το σύστημα αν το "
|
|
|
|
|
#~ "XSync δεν
είναι διαθέσιμο. Είναι απαραίτητο μόνο αν το σύστημά σας δεν υποστηρίζει "
|
|
|
|
|
#~ "το XSync. Αν
και τα δύο δεν είναι διαθέσιμα, ο PowerDevil δεν θα μπορεί να καθορίσει "
|
|
|
|
|
#~ "το χρόνο αδράνειας του
συστήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XScreenSaver Support"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Υποστήριξη XScreenSaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Support for XTest extension"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Υποστήριξη της επέκτασης XTest"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing "
|
|
|
|
|
#~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Μέσω του XTest, ο PowerDevil μπορεί να εξομοιώσει δραστηριότητα χρήστη, "
|
|
|
|
|
#~ "αποτρέποντας
την αναστολή. Αν δεν είναι διαθέσιμο, μπορεί να συμβεί κάποια ενέργεια "
|
|
|
|
|
#~ "αναστολής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XTest Support"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Υποστήριξη XTest"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main Developer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κύριος προγραμματιστής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XSync Based (recommended)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "με βάση το XSync (προτεινόμενο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timer Based"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Με βάση χρονόμετρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Grabber Widget Based"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "με βάση το συστατικό Grabber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enables standard notifications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ενεργοποίηση τυπικών ειδοποιήσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Θα εμφανίζονται ειδοποιήσεις όπως τυπικά γεγονότα ή αλλαγές προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable notifications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enables warning notifications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ενεργοποίηση προειδοποιήσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is "
|
|
|
|
|
#~ "recommended to leave this enabled."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Θα εμφανίζονται προειδοποιήσεις ή σημαντικά γεγονότα. Προτείνεται η "
|
|
|
|
|
#~ "ενεργοποίηση αυτής της επιλογής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable warning notifications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interval for interactive confirm notifications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Χρονικό διάστημα επιβεβαίωσης ειδοποιήσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an "
|
|
|
|
|
#~ "interactive notification for the specified time. If that notification is "
|
|
|
|
|
#~ "then clicked, the queued action will not be run."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Αν επιλεγεί, πριν την εκτέλεση της αυτόματης αναστολής ο PowerDevil θα "
|
|
|
|
|
#~ "εμφανίζει μια ειδοποίηση για το καθορισμένο χρονικό διάστημα. Αν γίνει "
|
|
|
|
|
#~ "κλικ στην ειδοποίηση, η σε εξέλιξη ενέργεια δε θα εκτελεστεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Abort Action"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εγκατάλειψη ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend to Ram"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αναστολή στη Ram"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Minutes"
|
|
|
|
|
#~ msgid "min"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "λεπτά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "min"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "λεπτά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The computer will be suspended to disk in %1 seconds. Click here to block "
|
|
|
|
|
#~ "the process."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ο υπολογιστής σας θα κάνει αναστολή στο δίσκο σε %1 δευτερόλεπτα. Κάντε "
|
|
|
|
|
#~ "κλικ εδώ για το σταμάτημα της διαδικασίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds. Click here to block "
|
|
|
|
|
#~ "the process."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ο υπολογιστής σας θα κάνει αναστολή στη μνήμη RAM σε %1 δευτερόλεπτα. "
|
|
|
|
|
#~ "Κάντε κλικ εδώ για το σταμάτημα της διαδικασίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The computer will be put into standby in %1 seconds. Click here to block "
|
|
|
|
|
#~ "the process."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ο υπολογιστής θα μεταβεί σε κατάσταση αναμονής σε %1 δευτερόλεπτα. Κάντε "
|
|
|
|
|
#~ "κλικ εδώ για το σταμάτημα της διαδικασίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TextLabel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ετικέτα κειμένου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Profiles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Screen and Actions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Οθόνη και ενέργειες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Undo all the changes to this profile since last saving"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Αναίρεση όλων των τροποποιήσεων του προφίλ μέχρι την τελευταία αποθήκευση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Undo Changes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αναίρεση τροποποιήσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to this profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση τροποποιήσεων σε αυτό το προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Current Profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος προφίλ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Διαγραφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Creates a new profile"
|
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Νέο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import profiles from a file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή προφίλ από ένα αρχείο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Export your profiles to a file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εξαγωγή των προφίλ σας σε ένα αρχείο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2008 PowerDevil Development Team"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(c) 2008 η ομάδα ανάπτυξης του PowerDevil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The computer is being halted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ο υπολογιστής τερμάτισε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Automatically turn off the display if idle for more than the set value."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Αυτόματο κλείσιμο της οθόνης αν υπάρχει αδράνεια μεγαλύτερη από την "
|
|
|
|
|
#~ "ορισμένη τιμή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Turn off display if idle for more than"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αυτόματο κλείσιμο οθόνης σε αδράνεια πάνω από"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Idle time after which the monitor should turn off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ο χρόνος αδράνειας πάνω από τον οποίο η οθόνη θα κλείνει"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Polling started, idle time is %1 seconds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Έναρξη ελέγχου, ο χρόνος αδράνειας είναι %1 δευτερόλεπτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stopping timer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σταμάτημα χρονομέτρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum time is %1 seconds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ο ελάχιστος χρόνος είναι %1 δευτερόλεπτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing to do, next event in %1 seconds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Καμία ενέργεια, επόμενο γεγονός σε %1 δευτερόλεπτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next timeout in %1 seconds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επόμενο χρονικό όριο σε %1 δευτερόλεπτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Another power manager has been detected. Do you want to start PowerDevil "
|
|
|
|
|
#~ "anyway? Please note this may lead to conflicts and undefined behaviour."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ανιχνεύθηκε κάποιος άλλος διαχειριστής ενέργειας. Επιθυμείτε την εκκίνηση "
|
|
|
|
|
#~ "του PowerDevil ούτως ή άλλως; Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτό μπορεί να "
|
|
|
|
|
#~ "προκαλέσει συγκρούσεις και ακαθόριστη συμπεριφορά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PowerDevil Startup"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εκκίνηση PowerDevil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you do not wish to use PowerDevil as your main power manager, please "
|
|
|
|
|
#~ "consider disabling its service in systemsettings. This message will not "
|
|
|
|
|
#~ "be shown again once PowerDevil has been disabled."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Αν δεν επιθυμείτε τη χρήση του PowerDevil ως κύριο διαχειριστή ενέργειας, "
|
|
|
|
|
#~ "θα πρέπει να απενεργοποιήσετε την υπηρεσία του στις ρυθμίσεις του "
|
|
|
|
|
#~ "συστήματος. Αυτό το μήνυμα δε θα ξαναεμφανιστεί μόλις το PowerDevil "
|
|
|
|
|
#~ "απενεργοποιηθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you wish to use PowerDevil as your main power manager, please consider "
|
|
|
|
|
#~ "disabling other power managers you have enabled on this system. This "
|
|
|
|
|
#~ "message will not be shown again once all other power managers have been "
|
|
|
|
|
#~ "disabled."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Αν επιθυμείτε τη χρήση του PowerDevil ως κύριο διαχειριστή ενέργειας, θα "
|
|
|
|
|
#~ "πρέπει να απενεργοποιήσετε όλους τους άλλους διαχειριστές ενέργειας στις "
|
|
|
|
|
#~ "ρυθμίσεις του συστήματος. Αυτό το μήνυμα δε θα ξαναεμφανιστεί από τη "
|
|
|
|
|
#~ "στιγμή της απενεργοποίησής τους."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
|
|
|
#~ msgid "power profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "προφίλ ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
|
|
|
#~ msgid "power governor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "οδηγός ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
|
|
|
#~ msgid "power scheme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "σχήμα ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set Profile to '%1'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ορισμός προφίλ σε '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set CPU Governor to '%1'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ορισμός οδηγού ΚΜΕ σε '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set Powersaving Scheme to '%1'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ορισμός σχήματος εξοικονόμησης ενέργειας σε '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set Brightness to %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ορισμός φωτεινότητας σε %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dim screen totally"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πλήρες σβήσιμο οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dim screen by half"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σβήσιμο κατά το μισό της οθόνης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Detected Activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ανιχνεύθηκε δραστηριότητα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Is PowerDevil Daemon up and running?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εκτελείται ο δαίμονας PowerDevil;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sources"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "πηγές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AC Adapter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μετασχηματιστής AC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plugged in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σε σύνδεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "n/a"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "μ/δ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Percent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ποσοστό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Battery Monitor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ρύθμιση επόπτη μπαταρίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show the percentage of &charge on the battery"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση ποσοστού &φόρτισης της μπαταρίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show the state for &each battery present"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Εμφάνιση της κατάστασης κάθε μπαταρίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Oxygen theme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Θέμα Oxygen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Classic theme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κλασικό θέμα"
|