kde-l10n/sl/messages/kde-extraapps/kcmkamera.po

224 lines
7.2 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmkamera.po to Slovenian
# Translation of kcmkamera.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKAMERA.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kcmkamera.po 1367523 2013-10-26 02:56:12Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2007, 2009, 2012.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-06 11:33+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Gumb (ni podprto v KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (ni podprto v KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Knjižnic gPhoto2 ni bilo mogoče začeti."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Kliknite ta gumb, da bi dodali nov fotoaparat."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Preizkus"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Kliknite ta gumb, da preverite povezavo z izbranim fotoaparatom."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Kliknite ta gumb, da bi odstranili izbrani fotoaparat s seznama."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavi ..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kliknite ta gumb, da bi spremenili nastavitve za izbrani fotoaparat."
"<br><br>Razpoložljivost te možnosti in vsebina pogovornega okna za "
"nastavitve sta odvisni od modela fotoaparata."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Podatki"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kliknite ta gumb, da bi videli povzetek trenutnega stanja izbranega "
"fotoaparata.<br><br>Razpoložljivost te možnosti in vsebina pogovornega okna "
"s podatki sta odvisni od modela fotoaparata."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Kliknite ta gumb, da bi preklicali trenutno dejanje fotoaparata."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Preizkus fotoaparata je uspel."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitalni fotoaparat</h1>\n"
"Ta modul vam omogoča nastavitev podpore za vaš digitalni fotoaparat.\n"
"Izbrati morate model fotoaparata in vrata, na katera je priključen "
"fotoaparat\n"
"na vašem računalniku (npr. USB, zaporedna, Firewire). Če vaš fotoaparat\n"
"ni na seznamu <i>Podprtih fotoaparatov</i>, obiščite\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org/\">spletno stran GPhoto</a> za morebitne "
"posodobitve.<br><br>\n"
"Da bi videli in prejeli slike s svojega digitalnega fotoaparata, obiščite\n"
"na naslov <a href=\"camera:/\">camera:/</a> v Konquerorju in drugih "
"programih za KDE."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Ni bilo mogoče dodeliti pomnilnika za seznam zmožnosti."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti seznama zmožnosti."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Opis zmožnosti za fotoaparat %1 ni na voljo. Nastavitvene možnosti so mogoče "
"napačne."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Ni bilo mogoče dostopati do gonilnika. Preverite namestitev gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Ni bilo mogoče nastaviti začetnih vrednosti fotoaparata. Preverite "
"nastavitve vaših vrat in povezavo do fotoaparata ter poskusite znova."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Na voljo ni nobenih podatkov o fotoaparatu.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Nastavitev fotoaparata ni uspela."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Zaporedna"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Neznana vrata"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Izberite napravo fotoaparata"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Podprti fotoaparati"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Nastavitve vrat"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Če je izbrana ta možnost, potem mora biti fotoaparat priključen na ena od "
"računalnikovih zaporednih vrat (znano kot COM v Microsoft Windows)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Če je izbrana ta možnost, potem mora biti fotoaparat priključen na eno od "
"vrat USB na vašem računalniku ali v razdelilnik USB."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Niste izbrali vrste vrat."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Tu navedite zaporedna vrata, na katera je priključen fotoaparat."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Za fotoaparate USB ni zahtevanih dodatnih nastavitev."