kde-l10n/pl/messages/kdelibs/kdesudo.po

188 lines
5.1 KiB
Text
Raw Normal View History

# Polish translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Pawel Dyda <pawel.dyda@gazeta.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Nie podano argumentów dla polecenia!\n"
"Użycie: kdesudo [-u <uruchomjako>] <polecenie>\n"
"KdeSudo zakończy działanie..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Priorytet:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "w czasie rzeczywistym:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "wymaga uprawnień administratora. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Podaj swoje hasło."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Podaj hasło dla <b>%1</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Uwaga: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Niepoprawne hasło, spróbuj ponownie.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Błędne hasło! Kończenie działania..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Polecenie nie zostało odnalezione!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Sudo nie rozpoznało nazwy użytkownika!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do uruchomienia tego polecenia!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do korzystania z sudo na tym komputerze!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Nakładka na sudo dla KDE"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "uruchom z uprawnieniami tego użytkownika"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Polecenie do uruchomienia"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Nie zapamiętuj haseł"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Ikona do wykorzystania w oknie wprowadzania hasła"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Nie pokazuj polecenia uruchamianego w oknie"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Priorytet procesu, pomiędzy 0 a 100, najniższy [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Użyj szeregowania w czasie rzeczywistym"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Use UID celu jeśli <file> jest niezapisywalny"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Udawaj opcję dla kompatybilności z KDE's KdeSu"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Nie przechowuj hasła"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Użyj istniejącego serwera DCOP"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Komentarz do wyświetlenia w dialogu"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Nie pokazuj przycisku « ignore »"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Związuje okno dialogowe z programem X o podanym identyfikatorze wind"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
" ,Launchpad Contributions:,Jan Skowronski,Longer,Mateusz Tybura,Pawel "
"Dyda,Paweł Wasiak,Piotr Kubowicz,Piotr Strębski"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
",,crianonim@gmail.com,,wujciol@gmail.com,pawel.dyda@gazeta.pl,,derbeth@interi"
"a.pl,strebski@o2.pl"