mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
188 lines
5.1 KiB
Text
188 lines
5.1 KiB
Text
![]() |
# Polish translation for kdesudo
|
||
|
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
|
||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 19:09+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Pawel Dyda <pawel.dyda@gazeta.pl>\n"
|
||
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
|
||
|
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No command arguments supplied!\n"
|
||
|
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
|
||
|
"KdeSudo will now exit..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nie podano argumentów dla polecenia!\n"
|
||
|
"Użycie: kdesudo [-u <uruchomjako>] <polecenie>\n"
|
||
|
"KdeSudo zakończy działanie..."
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
|
||
|
msgid "Priority:"
|
||
|
msgstr "Priorytet:"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
|
||
|
msgid "realtime:"
|
||
|
msgstr "w czasie rzeczywistym:"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
|
||
|
msgid "Command:"
|
||
|
msgstr "Polecenie:"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
|
||
|
msgid "needs administrative privileges. "
|
||
|
msgstr "wymaga uprawnień administratora. "
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
|
||
|
msgid "Please enter your password."
|
||
|
msgstr "Podaj swoje hasło."
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
|
||
|
msgstr "Podaj hasło dla <b>%1</b>"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
|
||
|
msgid "<b>Warning: </b>"
|
||
|
msgstr "<b>Uwaga: </b>"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
|
||
|
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Niepoprawne hasło, spróbuj ponownie.</b>"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
|
||
|
msgid "Wrong password! Exiting..."
|
||
|
msgstr "Błędne hasło! Kończenie działania..."
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
|
||
|
msgid "Command not found!"
|
||
|
msgstr "Polecenie nie zostało odnalezione!"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
|
||
|
msgid "Your username is unknown to sudo!"
|
||
|
msgstr "Sudo nie rozpoznało nazwy użytkownika!"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
|
||
|
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
|
||
|
msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do uruchomienia tego polecenia!"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
|
||
|
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
|
||
|
msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do korzystania z sudo na tym komputerze!"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/main.cpp:42
|
||
|
msgid "KdeSudo"
|
||
|
msgstr "KdeSudo"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/main.cpp:43
|
||
|
msgid "Sudo frontend for KDE"
|
||
|
msgstr "Nakładka na sudo dla KDE"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/main.cpp:45
|
||
|
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
|
||
|
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/main.cpp:51
|
||
|
msgid "Robert Gruber"
|
||
|
msgstr "Robert Gruber"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/main.cpp:53
|
||
|
msgid "Anthony Mercatante"
|
||
|
msgstr "Anthony Mercatante"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/main.cpp:55
|
||
|
msgid "Martin Böhm"
|
||
|
msgstr "Martin Böhm"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/main.cpp:57
|
||
|
msgid "Jonathan Riddell"
|
||
|
msgstr "Jonathan Riddell"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/main.cpp:59
|
||
|
msgid "Harald Sitter"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/main.cpp:65
|
||
|
msgid "sets a runas user"
|
||
|
msgstr "uruchom z uprawnieniami tego użytkownika"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
|
||
|
msgid "The command to execute"
|
||
|
msgstr "Polecenie do uruchomienia"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/main.cpp:67
|
||
|
msgid "Forget passwords"
|
||
|
msgstr "Nie zapamiętuj haseł"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/main.cpp:68
|
||
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
||
|
msgstr "Ikona do wykorzystania w oknie wprowadzania hasła"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/main.cpp:70
|
||
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
||
|
msgstr "Nie pokazuj polecenia uruchamianego w oknie"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/main.cpp:71
|
||
|
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
|
||
|
msgstr "Priorytet procesu, pomiędzy 0 a 100, najniższy [50]"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/main.cpp:73
|
||
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
||
|
msgstr "Użyj szeregowania w czasie rzeczywistym"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/main.cpp:74
|
||
|
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
|
||
|
msgstr "Use UID celu jeśli <file> jest niezapisywalny"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/main.cpp:75
|
||
|
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
|
||
|
msgstr "Udawaj opcję dla kompatybilności z KDE's KdeSu"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/main.cpp:76
|
||
|
msgid "Do not keep password"
|
||
|
msgstr "Nie przechowuj hasła"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/main.cpp:77
|
||
|
msgid "Use existing DCOP server"
|
||
|
msgstr "Użyj istniejącego serwera DCOP"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/main.cpp:78
|
||
|
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
|
||
|
msgstr "Komentarz do wyświetlenia w dialogu"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/main.cpp:80
|
||
|
msgid "Do not display « ignore » button"
|
||
|
msgstr "Nie pokazuj przycisku « ignore »"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/main.cpp:81
|
||
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
||
|
msgstr "Związuje okno dialogowe z programem X o podanym identyfikatorze wind"
|
||
|
|
||
|
#: kdesudo/main.cpp:82
|
||
|
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:1
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" ,Launchpad Contributions:,Jan Skowronski,Longer,Mateusz Tybura,Pawel "
|
||
|
"Dyda,Paweł Wasiak,Piotr Kubowicz,Piotr Strębski"
|
||
|
|
||
|
#: rc.cpp:2
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
",,crianonim@gmail.com,,wujciol@gmail.com,pawel.dyda@gazeta.pl,,derbeth@interi"
|
||
|
"a.pl,strebski@o2.pl"
|