kde-l10n/pl/messages/kde-extraapps/umbrello.po

6328 lines
181 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of umbrello.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Terminologia UML oparta na: "UML przewodnik użytkownika" Booch-Rumbaugh-Jacobson, WNT 2002
# Marek Kuziel <fi_corax@op.pl>, 2003.
# Cezary Morga <cezarym@pf.pl>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2005.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2013.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-01 08:16+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marek Kuziel, Cezary Morga, Łukasz Wojniłowicz"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "fi_corax@op.pl, cezarym@pf.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: basictypes.cpp:195
msgid "Class Diagram"
msgstr "Diagram klasy"
#: basictypes.cpp:197
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "Diagram przypadków użycia"
#: basictypes.cpp:199
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "Diagram sekwencji"
#: basictypes.cpp:201
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "Diagram kooperacji"
#: basictypes.cpp:203
msgid "State Diagram"
msgstr "Diagram stanu"
#: basictypes.cpp:205
msgid "Activity Diagram"
msgstr "Diagram czynności"
#: basictypes.cpp:207
msgid "Component Diagram"
msgstr "Diagram komponentów"
# KLCHECKME
#: basictypes.cpp:209
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "Diagram wdrożenia"
#: basictypes.cpp:211
msgid "Entity Relationship Diagram"
msgstr "Diagram encja-związek"
#: basictypes.cpp:213
msgid "No Diagram"
msgstr "Bez diagramu"
#: basictypes.cpp:329
msgid "Generalization"
msgstr "Uogólnienie"
#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324
msgid "Aggregation"
msgstr "Agregacja"
#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323
msgid "Dependency"
msgstr "Zależność"
#: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316
msgid "Association"
msgstr "Powiązanie"
#: basictypes.cpp:337
msgid "Self Association"
msgstr "Powiązanie z samym sobą"
#: basictypes.cpp:339
msgid "Collaboration Asynchronous Message"
msgstr "Wiadomość asynchroniczna współpracy"
#: basictypes.cpp:341
msgid "Collaboration Synchronous Message"
msgstr "Wiadomość synchroniczna współpracy"
#: basictypes.cpp:343
msgid "Sequence Message"
msgstr "Komunikat sekwencji"
#: basictypes.cpp:345
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr "Komunikat kooperacji wysyłany do siebie"
#: basictypes.cpp:347
msgid "Sequence Self Message"
msgstr "Komunikat sekwencji wysyłany do siebie"
#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317
msgid "Containment"
msgstr "Zawieranie"
#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328
msgid "Composition"
msgstr "Kompozycja"
#: basictypes.cpp:353
msgid "Realization"
msgstr "Realizacja"
#: basictypes.cpp:355
msgid "Uni Association"
msgstr "Skojarzenie jednokierunkowe"
#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318
msgid "Anchor"
msgstr "Zakotwiczenie"
#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356
msgid "State Transition"
msgstr "Stan przejściowy"
#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358
msgid "Activity"
msgstr "Czynność"
#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"
#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370
msgid "Category to Parent"
msgstr "Kategoria do rodzica"
#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371
msgid "Child to Category"
msgstr "Dziecko do kategorii"
#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325
msgid "Relationship"
msgstr "Związek"
#: basictypes.cpp:371
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: basictypes.cpp:373
msgid "? AssociationType ?"
msgstr "? TypSkojarzenia?"
#: classifier.cpp:285
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add "
"it again."
msgstr ""
"Operacja z tą samą nazwą i sygnaturą już istnieje. Nie możesz jej ponownie "
"dodać."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424
msgid "That is an invalid name."
msgstr "Niedozwolona nazwa."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242
#: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390
#: umldoc.cpp:1424
msgid "Invalid Name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa"
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397
#: umldoc.cpp:1435
msgid "That name is already being used."
msgstr "Nazwa jest już wykorzystywana."
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294
#: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "Nazwa nie jest unikalna"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:748
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
"Co najmniej jeden z elementów ze schowka nie będzie wklejony ponieważ "
"istnieje już element o tej \n"
"samej nazwie. Pozostałe elementy będą wklejone."
#: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559
msgid "Paste Error"
msgstr "Błąd wklejania"
#: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30
#, kde-format
msgid "Create diagram %1: %2"
msgstr "Utwórz diagram %1: %2"
#: cmds/cmd_handleRename.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change text : %1 to %2"
msgstr "Zmień tekst : %1 na %2"
#: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36
#, kde-format
msgid "Remove diagram %1"
msgstr "usuń diagram %1"
#: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
msgstr "Ustaw stereotyp : %1 na %2"
#: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change visibility : %1"
msgstr "Zmień widoczność : %1"
#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164
#, kde-format
msgid "Create UML object : %1"
msgstr "Tworzenie obiektu UML : %1"
#: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30
#, kde-format
msgid "Remove UML object : %1"
msgstr "Usuń obiekt UML: %1"
#: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25
#, kde-format
msgid "Rename object : %1 to %2"
msgstr "Zmień nazwę obiektu : %1 na %2"
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change fill color : %1"
msgstr "Zmień kolor wypełnienia: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24
#, kde-format
msgid "Change font : %1"
msgstr "Zmień czcionkę : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change line color : %1"
msgstr "Zmień kolor linii: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change line width : %1"
msgstr "Zmień szerokość linii : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
msgstr "Zmień liczebność : %1 na %2"
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change text color : %1"
msgstr "Zmień kolor tekstu : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Use fill color : %1"
msgstr "Użyj koloru wypełnienia : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28
#, kde-format
msgid "No fill color : %1"
msgstr "Brak koloru wypełnienia : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32
#, kde-format
msgid "Change visual property : %1"
msgstr "Zmień właściwość wizualną : %1"
#: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create widget : %1"
msgstr "Utwórz element interfejsu : %1"
#: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Move widget : %1"
msgstr "Przesuń element interfejsu : %1"
#: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Remove widget : %1"
msgstr "Usuń element interfejsu : %1"
#: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Resize widget : %1"
msgstr "Zmień rozmiar elementu interfejsu : %1"
#: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set name : %1 to %2"
msgstr "Ustaw nazwę : %1 na %2"
#: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set text : %1 to %2"
msgstr "Ustaw tekst : %1 na %2"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku %1 do zapisu. Upewnij się, że folder istnieje i że "
"masz prawo zapisu w nim."
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
msgid "Cannot Open File"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:677
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "Nie można utworzyć folderu:\n"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:678
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"Sprawdź prawa dostępu"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:679
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "Nie można utworzyć folderu"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38
msgid "Package is a namespace"
msgstr "Pakiet jest przestrzenią nazw"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42
msgid "Virtual destructors"
msgstr "Destruktory wirtualne"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "Generowanie pustych konstruktorów"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "Generowanie metod akcesora"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54
msgid "Operations are inline"
msgstr "Operacje są kodem włączanym"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58
msgid "Accessors are inline"
msgstr "Akcesory są kodem włączanym"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62
msgid "Accessors are public"
msgstr "Akcesory są publiczne"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66
msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
msgstr "Użyj '\\' jako znacznika dokumentacji zamiast '@'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Generowanie kodu C++</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61
msgid "Method Body Generation"
msgstr "Generowanie ciała metody"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
msgid "vector"
msgstr "wektor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>Zmienna</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263
msgid "QString"
msgstr "QString"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490
msgid "string"
msgstr "string"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Napis</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Lista</p>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>globalny?</i>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508
msgid "Class name"
msgstr "Nazwa klasy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<i><p align=\"center\">Plik dołączany</p></i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr "Użyj następujących dla klas w generowanym kodzie:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
#: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "Slash-Slash (//)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "Slash-gwiazdka (/** */)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
msgid "Project Generation"
msgstr "Generowanie projektu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
msgid "Create ANT build document"
msgstr "Utworzenie dokumentu budowania ANT"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "Metody automatycznie generowane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "Metody pustego konstruktora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
msgid "Association accessor methods"
msgstr "Metody akcesora powiązania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "Metody akcesora atrybutu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "Domyślny zasięg akcesora atrybutu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
msgid "Public"
msgstr "Public"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
msgid "Private"
msgstr "Private"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
msgid "Protected"
msgstr "Protected"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
msgid "From Parent Object"
msgstr "Z obiektu-przodka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
msgid "Default association field scope:"
msgstr "Domyślny zasięg pola powiązania:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
msgid "From Parent Role"
msgstr "Z roli przodka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Generowanie kodu D</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Generowanie kodu Java</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Generowanie kodu Ruby</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
msgid "Hash (#)"
msgstr "Klucz (#)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr "Początek-koniec (=begin =end)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
msgid "Auto-Generated Methods"
msgstr "Metody automatycznie generowane"
#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "Asystent generowania kodu"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Options"
msgstr "Ustawienia generowania kodu"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41
msgid "Adjust code generation options."
msgstr "Dostosuj opcje generowania kodu"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196
msgid "Language Options"
msgstr "Opcje języka"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
"Katalog wyjściowy istnieje, ale nie można do niego zapisywać.\n"
"Ustaw właściwe uprawnienia lub wybierz inny katalog."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "Błąd w zapisie do katalogu wyjściowego"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr "%1 nie wydaje się być katalogiem. Proszę wybrać poprawny katalog."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "Proszę wybrać poprawny katalog"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270
#, kde-format
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr "Katalog %1 nie istnieje. Czy chcesz go teraz stworzyć?"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "Katalog wyjściowy nie istnieje"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Create Folder"
msgstr "Utwórz folder"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Do Not Create"
msgstr "Nie generuj pliku"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
"another, valid, folder."
msgstr ""
"Nie można utworzyć katalogu.\n"
"Upewnij się czy masz prawo zapisu do katalogu nadrzędnego lub wybierz inny, "
"poprawny, katalog."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "Wybierz poprawny katalog."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
msgid "Language"
msgstr "Język"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
msgid "Folders"
msgstr "Foldery"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "Wszystkie wygenerowane pliki zapisać w folderze:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr "Pliki wygenerowanego kodu będą zapisane w tym folderze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Przeglądanie..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "&Włączyć pliki nagłówkowe z folderu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr ""
"Pliki w tym folderze będą użyte jako pliki nagłówkowe w generowanym kodzie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
msgid "B&rowse..."
msgstr "P&rzeglądanie..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "Polityka zastępowania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr "Jeśli plik o nazwie podanej przez generator kodu istnieje:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr "Zastąp istniejące pliki w folderze docelowym"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
msgid "O&verwrite"
msgstr "Za&stąp"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr "Jeśli plik o podanej nazwie już istnieje, pytaj co robić"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
msgid "As&k"
msgstr "P&ytaj"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr ""
"Jeśli plik już istnieje w folderze docelowym, wybierz inną nazwę przez "
"dodanie przyrostka do nazwy pliku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
msgid "&Use a different name"
msgstr "&Użyj innej nazwy"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
msgid "Formatting"
msgstr "Formatowanie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "Szczegółowość komentarzy"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr ""
"Zapisać komentarze dokumentacyjne &dla klasy i metody nawet jeśli puste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr "&Zapisać komentarze dokumentacyjne nawet jeśli puste"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
"a class, even if the sections are empty"
msgstr ""
"Zapisać komentarze oznaczające różne sekcje (publiczna, prywatna itd.) w "
"klasie, nawet jeśli są puste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr ""
"Zapisać komentarze &dla sekcji nawet jeśli sekcja\n"
"jest pusta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
msgid "Lines"
msgstr "Wiersze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
msgid "Indentation type:"
msgstr "Typ wcięcia:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
msgid "No Indentation"
msgstr "Bez wcięcia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
msgid "Tab"
msgstr "Zakładka"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
msgid "Space"
msgstr "Spacja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
msgid "Indentation amount:"
msgstr "Wielkość wcięcia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
msgid "Line ending style:"
msgstr "Styl zakończenia wiersza:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr "*NIX (\"\\n\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr "Windows (\"\\r\\n\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "Mac (\"\\r\")"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
msgid "Select Classes"
msgstr "Wybór klas"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list."
msgstr ""
"Umieść wszystkie klasy, dla których należy generować\n"
"kod, w liście po prawej stronie."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Selection"
msgstr "Wybór generowania kodu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
msgid "Classes Available"
msgstr "Dostępne klasy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
msgid "Add class for code generation"
msgstr "Dodaj klasę do generatora kodu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
msgid "Add >>"
msgstr "Dodaj >>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "Usuń klasę z generatora kodu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Usuń"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
msgid "Classes Selected"
msgstr "Wybrane klasy"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
msgid "Status of Code Generation Progress"
msgstr "Stan procesu generacji kodu"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46
msgid ""
"Press the button Generate to start the code generation.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Wciśnij przycisk Generowanie, aby rozpocząć generowanie kodu.\n"
"Sprawdź stan powodzenia każdej klasy."
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "Kod jeszcze nie wygenerowany"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164
msgid "Code Generated"
msgstr "Kod wygenerowany"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168
msgid "Not Generated"
msgstr "Kod nie wygenerowany"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339
msgid "Cannot open file!"
msgstr "Nie można otworzyć pliku!"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213
msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
msgstr "Generowanie kodu Umbrello - Eksport programu rejestrującego"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
msgid "Logger"
msgstr "Dziennik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
msgid "Export..."
msgstr "Eksportuj..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
msgid "Generate"
msgstr "Generuj"
#: codeimport/classimport.cpp:79
#, kde-format
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr "Importowanie pliku: %1 Postęp: %2/%3"
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "ready to status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Gotowe."
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "failed to status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Nieudane."
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47
msgid "Code Importing Wizard"
msgstr "Asystent importowania kodu"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
msgid "Code Importing Path"
msgstr "Ścieżka importowania kodu"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
msgid "Select the code importing path."
msgstr "Wybierz ścieżkę importowania kodu."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120
msgid "File System Model"
msgstr "Model systemu plików"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147
msgid "Select the desired language to filter files."
msgstr "Wybierz pożądany język do odfiltrowania plików."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
msgstr "Zaznacz również wszystkie pliki w podkatalogach."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149
msgid "Select all the files below the current directory."
msgstr "Zaznacz wszystkie pliki w bieżącym katalogu."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150
msgid "Clear all selections."
msgstr "Wyczyść wszystkie zaznaczenia."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
msgstr "Dodaj rozszerzenia plików np. '*.h *.hpp'."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
msgid "The language of the project."
msgstr "Język projektu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
msgid "Programming Language:"
msgstr "Język programowania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
msgid "Include Subdirectories."
msgstr "Uwzględnij podkatalogi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
msgid "List of file extensions:"
msgstr "Wykaz rozszerzeń plików:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
msgid "Deselect all"
msgstr "Odznacz wszystko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
msgid "Number of files:"
msgstr "Liczba plików:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
msgid "0"
msgstr "0"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59
msgid "Status of Code Importing Progress"
msgstr "Stan postępu importowania kodu"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60
msgid ""
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Naciśnij przycisk 'Rozpocznij import', aby rozpocząć import kodu.\n"
"Sprawdź stan sukcesu dla każdej klasy."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138
#, kde-format
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
msgstr[0] "<b>Import kodu %1 pliku:</b><br>"
msgstr[1] "<b>Import kodu %1 plików:</b><br>"
msgstr[2] "<b>Import kodu %1 plików:</b><br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157
msgid "importing file ... DONE<br>"
msgstr "importowanie pliku ... ZROBIONE<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158
msgid "Import Done"
msgstr "Ukończono importowanie"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161
msgid "importing file ... FAILED<br>"
msgstr "importowanie pliku ... NIEPOWODZENIE<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162
msgid "Import Failed"
msgstr "Niepomyślny import"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173
msgid "importing file ..."
msgstr "importowanie pliku ..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236
msgid "importing file ... stopped<br>"
msgstr "importowanie pliku ... zatrzymane<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237
msgid "Import stopped"
msgstr "Zatrzymano importowanie"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
msgid "Not Imported"
msgstr "Nie zaimportowano"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
msgstr "Import kodu Umbrello - Eksport programu rejestrującego"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
msgid "Import Status"
msgstr "Stan importu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
msgid "Start import"
msgstr "Rozpocznij importowanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
#, kde-format
msgid "Importing file: %1"
msgstr "importowanie pliku: %1"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
msgctxt "show failed on status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Nieudane."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
msgctxt "show Ready on status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Gotowe."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
#, kde-format
msgid "No code importer for file: %1"
msgstr "Brak importera kodu dla pliku: %1"
#: debug/debug_utils.cpp:52
msgid "Class Name"
msgstr "Nazwa klasy"
#: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44
#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41
#: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Initial activity"
msgstr "Czynność początkowa"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "End activity"
msgstr "Czynność końcowa"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Final activity"
msgstr "Czynność końcowa"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334
msgid "Branch/Merge"
msgstr "Rozgałęzienie/Scalenie"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Invoke action"
msgstr "Wywołaj działanie"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Parameter activity"
msgstr "Działanie parametryczne"
#: dialogs/activitydialog.cpp:141
msgctxt "general properties page"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137
#: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64
msgid "General Properties"
msgstr "Własności ogólne"
#: dialogs/activitydialog.cpp:154
msgid "Activity type:"
msgstr "Typ czynności:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:159
msgid "Activity name:"
msgstr "Nazwa czynności:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:163
msgid "Precondition :"
msgstr "Warunek początkowy :"
#: dialogs/activitydialog.cpp:167
msgid "Postcondition :"
msgstr "Warunek końcowy :"
#: dialogs/activitydialog.cpp:174
msgid "&Normal activity"
msgstr "&Normalna czynność"
#: dialogs/activitydialog.cpp:177
msgid "&Invoke action "
msgstr "&Wywołaj akcję"
#: dialogs/activitydialog.cpp:180
msgid "&Parameter activity node"
msgstr "Węzeł &parametru czynności"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54
msgid "Association Properties"
msgstr "Własności powiązania"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
#: dialogs/settingsdialog.cpp:173
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
msgctxt "general settings"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgctxt "role page name"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgid "Role Settings"
msgstr "Ustawienia roli"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "style page name"
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgid "Role Style"
msgstr "Styl roli"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154
msgid "Font Settings"
msgstr "Ustawienia czcionek"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
msgctxt "font page name"
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245
msgctxt "general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118
msgid "Widget Style"
msgstr "Styl elementu interfejsu"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258
msgctxt "widget style page name"
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgctxt "display option page name"
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgid "Display Options"
msgstr "Ustawienia wyświetlania"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119
#: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
msgid "Attribute Settings"
msgstr "Ustawienia atrybutów"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122
#: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
msgid "Operation Settings"
msgstr "Ustawienia operacji"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
msgid "Templates Settings"
msgstr "Ustawienia szablonów"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
msgid "Enum Literals"
msgstr "Literały wyliczeniowe"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "Ustawienia literałów wyliczeniowych"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
msgid "Entity Attributes"
msgstr "Atrybuty encji"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "Ustawienia atrybutów encji"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints"
msgstr "Ograniczenia encji"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints Settings"
msgstr "Ustawienia ograniczeń encji"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgctxt "contents settings page name"
msgid "Contents"
msgstr "Zawartość"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgid "Contents Settings"
msgstr "Ustawienia zawartości"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44
msgid "Associations"
msgstr "Powiązania"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
msgid "Class Associations"
msgstr "Powiązania klasy"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
msgctxt "instance general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153
#: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466
msgid "new_class"
msgstr "nowa_klasa"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
msgid "Class Wizard"
msgstr "Asystent klasy"
#: dialogs/classwizard.cpp:82
msgid "New Class"
msgstr "Nowa klasa"
#: dialogs/classwizard.cpp:83
msgid "Add general info about the new class."
msgstr "Dodaj ogólne informacje o nowej klasie."
#: dialogs/classwizard.cpp:100
msgid "Class Attributes"
msgstr "Atrybuty klasy"
#: dialogs/classwizard.cpp:101
msgid "Add attributes to the new class."
msgstr "Dodaj atrybuty do nowej klasy."
#: dialogs/classwizard.cpp:118
msgid "Class Operations"
msgstr "Operacje klasy"
#: dialogs/classwizard.cpp:119
msgid "Add operations to the new class."
msgstr "Dodaj operacje do nowej klasy."
#: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166
#: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673
#: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157
#: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179
#: listpopupmenu.cpp:1185
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: dialogs/codeeditor.cpp:800
msgid "Hide Comment"
msgstr "Ukryj komentarz"
#: dialogs/codeeditor.cpp:806
msgid "Show Comment"
msgstr "Pokaż komentarz"
#: dialogs/codeeditor.cpp:814
msgid "Insert Code Block Before"
msgstr "Wstawienie bloku kodu przed"
#: dialogs/codeeditor.cpp:819
msgid "Insert Code Block After"
msgstr "Wstawienie bloku kodu za"
#: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Code Viewer - %1"
msgstr "Przeglądarka kodu -%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "Pokaż ukryte bloki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">tutaj nazwa komponentu</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
msgid "Show block type"
msgstr "Pokaż typ bloku"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
msgid "Paper:"
msgstr "Papier:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
msgid "Selected:"
msgstr "Zaznaczenie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">blok obiektu UML:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Blok ukryty:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Nieredagowalny tekst:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Redagowalny tekst:</p>"
#: dialogs/dialogbase.cpp:118
msgctxt "widget style page"
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr "Format, do którego zostaną wyeksportowane obrazy"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
msgid "Export All Views"
msgstr "Eksportuj wszystkie widoki"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr "Katalog bazowy do zapisu obrazów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr "&Katalog do zapisu diagramów:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
msgid "&Image type:"
msgstr "Rodzaj &obrazu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr ""
"Tworzy w katalogu docelowym taką samą strukturę drzewiastą, jaka była "
"używana w dokumencie do przechowywania widoków"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on are not created)."
msgstr ""
"Widoki są przechowywane w dokumencie w folderach. Ta opcja powoduje "
"stworzenie takiej samej struktury drzewiastej w wybranym katalogu bazowym.\n"
"Tylko foldery stworzone przez użytkownika są tworzone w katalogu bazowym "
"(widoki logiczne, widoki przypadków użycia, itp. nie są stworzone)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
msgid "Use &folders"
msgstr "Użyj &katalogów"
#: dialogs/finddialog.cpp:18
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: dialogs/finddialog.cpp:21
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/finddialog.ui:21
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
#: dialogs/finddialog.ui:33
msgid "Tree View"
msgstr "Widok drzewa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56
msgid "&Current diagram"
msgstr "&Bieżący diagram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60
msgid "&All diagrams"
msgstr "&Wszystkie diagramy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/finddialog.ui:69
msgid "Search Term:"
msgstr "Wyrażenie do znalezienia:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Central Buffer"
msgstr "Główny bufor"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Data Store"
msgstr "Składnica danych"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "ObjectFlow"
msgstr "PrzepływObiektu"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:141
msgctxt "properties group title"
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
msgid "Object Node type:"
msgstr "Typ obiektu węzła:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:160
msgid "Object Node name:"
msgstr "Nazwa obiektu węzła:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
msgctxt "enter state label"
msgid "State :"
msgstr "Stan :"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:169
msgid "&Central Buffer"
msgstr "&Bufor centralny"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:172
msgid "&Data Store "
msgstr "&Składnica danych"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:175
msgid "&Object Flow"
msgstr "&Przepływ obiektu"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:32
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "Docelowy plik już istnieje"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"Plik %1 już istnieje w %2.\n"
"\n"
"Umbrello może zastąpić plik, wygenerować podobną\n"
"nazwę pliku lub nie generować tego pliku."
#: dialogs/overwritedialog.cpp:48
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "&Przypisz do pozostałych plików"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Zastąp"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:53
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "&Generuj podobną nazwę pliku"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:54
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "&Nie generuj pliku"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190
#: dialogs/statedialog.cpp:191
msgid "Activities"
msgstr "Czynności"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174
msgid "Move selected item to the top"
msgstr "Przesunięcie wybranego elementu na górę"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180
msgid "Move selected item up"
msgstr "Przesunięcie wybranego elementu w dół"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186
msgid "Move selected item down"
msgstr "Przesunięcie wybranego elementu w górę"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192
msgid "Move selected item to the bottom"
msgstr "Przesunięcie wybranego elementu na dół"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:102
msgid "New Activity..."
msgstr "Nowa czynność..."
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409
msgid "Rename"
msgstr "Zmiana nazwy"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:175
msgid "New Activity"
msgstr "Nowa czynność"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373
#: widgets/statewidget.cpp:497
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "Podaj nazwę nowej czynności:"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498
msgid "new activity"
msgstr "nowa czynność"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Rename Activity"
msgstr "Zmiana nazwy czynności"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "Podaj nową nazwę czynności:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92
msgctxt "name of association widget"
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141
#: stereotype.cpp:112
msgid "Stereotype"
msgstr "Stereotyp"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67
msgid "Role A Properties"
msgstr "Własności roli A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68
msgid "Role B Properties"
msgstr "Własności roli B"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
msgid "Role A Visibility"
msgstr "Widoczność roli A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86
msgid "Role B Visibility"
msgstr "Widoczność roli B"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87
msgid "Role A Changeability"
msgstr "Zmienność roli A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88
msgid "Role B Changeability"
msgstr "Zmienność roli B"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
msgid "Rolename:"
msgstr "Nazwa roli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Liczebność:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139
msgctxt "scope for A is public"
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142
msgctxt "scope for A is private"
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145
msgctxt "scope for A is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Protected"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148
msgctxt "scope for A is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Implementacja"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170
msgctxt "changeability for A is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Modyfikowalna"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173
msgctxt "changeability for A is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Zamrożona"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176
msgctxt "changeability for A is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Tylko dodawanie"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216
msgctxt "scope for B is public"
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219
msgctxt "scope for B is private"
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222
msgctxt "scope for B is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Protected"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225
msgctxt "scope for B is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Implementacja"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247
msgctxt "changeability for B is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Zmienialne"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250
msgctxt "changeability for B is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Zamrożona"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253
msgctxt "changeability for B is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Tylko dodawanie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
msgid "Layout Generator"
msgstr "Generator układu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
msgid ""
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
"manager.</p>\n"
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of "
"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
msgstr ""
"<p>Funkcja samoczynnego układu polega na generatorach układu dostarczonych "
"przez pakiet GraphViz, który jest normalnie zainstalowany obok pakietu "
"Umbrello.</p>\n"
"<p>Umbrello ma wbudowane wsparcie do wykrywania miejsca instalacji tych "
"generatorów układu. Dla przypadków, w których ta zależność nie jest dostępna "
"lub nie pasuje, można podać inną ścieżkę instalacji.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
msgid "Auto detect layout generator"
msgstr "Samoczynnie wykryj generator układów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
msgid "Generator executable path:"
msgstr "Ścieżka pliku wykonawczego generatora:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
msgid ""
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
msgstr ""
"<p>Eksport plików Dot jest dokonywany poprzez użycie eksportu układu.</"
"p><p>Przy zaznaczeniu tej opcji, układ eksportu zostaje dodany do listy "
"dostępnych układów diagramów i umożliwia szybki podgląd eksportu dot.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
msgid "Show export layout in diagram context menu"
msgstr "Pokaż układ eksportu w menu podręcznym diagramu"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69
msgid "Class &name:"
msgstr "&Nazwa klasy:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72
msgid "Actor &name:"
msgstr "&Nazwa aktora:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75
msgid "Package &name:"
msgstr "&Nazwa pakietu:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78
msgid "Use case &name:"
msgstr "&Nazwa przypadku użycia:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81
msgid "Interface &name:"
msgstr "&Nazwa interfejsu:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84
msgid "Component &name:"
msgstr "&Nazwa komponentu:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87
msgid "Port &name:"
msgstr "&Nazwa portu:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90
msgid "Node &name:"
msgstr "&Nazwa węzła:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93
msgid "Artifact &name:"
msgstr "&Nazwa artefaktu:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96
msgid "Enum &name:"
msgstr "&Nazwa wyliczenia:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99
msgid "Datatype &name:"
msgstr "&Nazwa typu danych:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102
msgid "Entity &name:"
msgstr "&Nazwa encji:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "Nazwa &stereotypu:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142
msgid "Reference:"
msgstr "Odsyłacz:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150
msgid "Package path:"
msgstr "Ścieżka pakietu:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182
msgid "A&bstract class"
msgstr "Klasa a&bstrakcyjna"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184
msgid "A&bstract use case"
msgstr "Klasa a&bstrakcyjna"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193
msgctxt "component is executable"
msgid "&Executable"
msgstr "&Wykonywalna"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201
msgid "Draw As"
msgstr "Kreśl jako"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205
msgctxt "draw as default"
msgid "&Default"
msgstr "&Domyślne"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211
msgid "&Library"
msgstr "Bib&lioteka"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214
msgid "&Table"
msgstr "&Tablica"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126
#: listpopupmenu.cpp:1171
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128
msgctxt "public visibility"
msgid "P&ublic"
msgstr "P&ublic"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131
msgctxt "private visibility"
msgid "P&rivate"
msgstr "P&rivate"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242
msgctxt "protected visibility"
msgid "Pro&tected"
msgstr "Pro&tected"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246
msgid "Imple&mentation"
msgstr "Impl&ementacja"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310
msgid "Class name:"
msgstr "Nazwa klasy:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398
msgid "Instance name:"
msgstr "Nazwa egzemplarza:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326
msgid "Draw as actor"
msgstr "Kreśl jako aktora"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331
msgid "Multiple instance"
msgstr "Egzemplarz wielokrotny"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337
msgid "Show destruction"
msgstr "Pokaż rozbicie"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376
msgid "Component name:"
msgstr "Nazwa komponentu:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378
msgid "Node name:"
msgstr "Nazwa węzła:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108
msgid "Stereotype name:"
msgstr "Nazwa stereotypu:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"Wybrana nazwa jest już użyta.\n"
"Nazwa zostaje usunięta."
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "Nazwa nie jest unikalna"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "&Nowy atrybut..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "Nowa op&eracja..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124
msgid "N&ew Template..."
msgstr "Nowy &szablon..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "Nowy &literał wyliczeniowy"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "&Nowy atrybut encji..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
msgid "Constraints"
msgstr "Ograniczenia"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136
msgid "N&ew Constraint..."
msgstr "&Nowe ograniczenie..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:166
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168
#: uml.cpp:483
msgid "&Properties"
msgstr "&Własności"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227
msgid "Source Code"
msgstr "Kod źródłowy"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219
msgid "Operatio&ns"
msgstr "Operac&je"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236
msgid "&Visibility"
msgstr "&Widoczność"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223
msgid "O&peration signature"
msgstr "Sygnatura o&peracji"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240
msgid "Pac&kage"
msgstr "Pa&kiet"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228
msgid "Att&ributes"
msgstr "At&rybuty"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244
msgid "Stereot&ype"
msgstr "Stereot&yp"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "Sygnatura atr&ybutu"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252
msgid "&Public Only"
msgstr "Tylko &publiczne"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178
msgid "Draw as circle"
msgstr "Rysuj jako okrąg"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248
msgid "&Attribute associations"
msgstr "Powiązania &atrybutu"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257
msgid "Starting Scope"
msgstr "Zasięg początkowy"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "Domyślny zasięg atrybutu:"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265
msgid "Default operation scope:"
msgstr "Domyślny zasięg operacji:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17
msgid "C++- Import"
msgstr "Import C++"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29
msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
msgstr "Dla każdego zaimportowanego pliku utwórz artefakt w widoku składników"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42
msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
msgstr "Rozwiąż zależności (zmniejsza szybkość importowania)"
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466
msgid "Unique Constraint..."
msgstr "Unikalność..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465
msgid "Primary Key Constraint..."
msgstr "Klucz główny..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467
msgid "Foreign Key Constraint..."
msgstr "Klucz obcy..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468
msgid "Check Constraint..."
msgstr "Sprawdź ograniczenie..."
#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Opcje niedostępne.</p>"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44
msgid "&Diagrams"
msgstr "&Diagramy"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63
msgid "&Select diagrams"
msgstr "W&ybrane diagramy"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66
msgid "&Type of diagram"
msgstr "&Typ diagramu"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69
msgctxt "diagram selection for printing"
msgid "Selection"
msgstr "Wybór"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160
msgid "No diagrams selected."
msgstr "Nie został wybrany żaden diagram."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "Podano niedozwoloną nazwę."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "Podana nazwa nie jest unikalna."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430
msgid "Name Not Unique"
msgstr "Nazwa nie jest unikalna"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Własności diagramu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
msgid "Zoom:"
msgstr "Powiększenie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
msgid "Show &grid"
msgstr "Pokaż &siatkę"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
msgid "Snap &to grid"
msgstr "Przyciągaj &do siatki"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
"grid on all 4 sides."
msgstr ""
"Wielkość komponentu wg siatki będzie wielokrotnością odstępu siatki.\n"
"Jeśli włączone jest przyciąganie do siatki, komponent będzie zawsze "
"wyrównywany do siatki."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
msgid "Snap component size"
msgstr "Rozmiar komponentu wg siatki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
msgid "Grid spacing: "
msgstr "Odstęp siatki: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
msgid "Autoincrement Sequence "
msgstr "Samo-zwiększająca się sekwencja"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43
msgctxt "miscellaneous group box"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49
msgid "Enable undo"
msgstr "Włącz cofanie"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "Zastosuj diagramy z zakładkami"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr "Użyj nowych generatorów C++/Java/Ruby"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61
msgid "Use angular association lines"
msgstr "Użyj kątowych linii powiązania"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
msgstr "Włącz stopkę i numerowanie stron podczas drukowania"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
msgid "Autosave"
msgstr "Samoczynny zapis"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76
msgid "E&nable autosave"
msgstr "Włącz samoczy&nny zapis"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "Wybierz odstęp samoczynnego zapisu (minuty):"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr "Ustaw przyrostek samoczynnego zapisu:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91
msgid ""
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Dane z samoczynnego zapisu zostaną zapisane w ~/autosave.xmi jeśli "
"samoczynny zapis wystąpi zanim ręcznie zapiszesz plik.</p><p>Jeśli plik "
"został już zapisany, samoczynny zapis zostanie wykonany w tym samym "
"katalogu, co plik, a nazwa pliku zapisanego samoczynnie będzie nazwą pliku z "
"podanym przyrostkiem.</p><p>Jeśli przyrostek jest równy przyrostkowi "
"zapisywanego pliku, plik zapisany automatycznie zastąpi Twój plik.</p></qt>"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101
msgid "Startup"
msgstr "Rozpoczęcie"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107
msgid "&Load last project"
msgstr "&Wczytaj poprzedni projekt"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111
msgid "Start new project with:"
msgstr "Rozpocznij nowy projekt z diagramem:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129
msgid "Default Language :"
msgstr "Domyślny język :"
#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43
msgid "Contained Items"
msgstr "Zawarte elementy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24
msgid "Role Properties"
msgstr "Własności roli"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
msgid "Role Visibility"
msgstr "Widoczność roli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
msgid "Implementation"
msgstr "Implementacja"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
msgid "Role Changeability"
msgstr "Zmienność roli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
msgid "Changeable"
msgstr "Zmienna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
msgid "Frozen"
msgstr "Zamrożona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
msgid "Add only"
msgstr "Tylko dodawanie"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86
msgctxt "title of color group"
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91
msgctxt "text color"
msgid "&Text:"
msgstr "&Tekst:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98
msgctxt "default text color button"
msgid "Defaul&t"
msgstr "&Domyślne"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101
msgctxt "line color"
msgid "&Line:"
msgstr "&Linia:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108
msgctxt "default line color button"
msgid "&Default"
msgstr "&Domyślne"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111
msgid "&Fill:"
msgstr "&Wypełnienie:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118
msgctxt "default fill color button"
msgid "D&efault"
msgstr "Domyśln&e"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121
msgid "&Use fill"
msgstr "&Użyj wypełnienia"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131
msgctxt "background color"
msgid "&Background:"
msgstr "&Tło:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138
msgctxt "default background color button"
msgid "De&fault"
msgstr "&Domyślne"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141
msgctxt "grid dot color"
msgid "&Grid dot:"
msgstr "Kropka &siatki:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148
msgctxt "default grid dot color button"
msgid "Def&ault"
msgstr "&Domyślna"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156
msgctxt "title of width group"
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161
msgctxt "line width"
msgid "Line &width:"
msgstr "&Szerokość linii:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167
msgctxt "default line width button"
msgid "Defa&ult"
msgstr "&Domyślne"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47
msgid "Parameter Properties"
msgstr "Własności parametru"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "property name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nazwa:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85
msgid "&Initial value:"
msgstr "Wartość &początkowa:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Passing Direction"
msgstr "Kierunek przekazywania"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr ""
"\"in\" jest parametrem tylko do odczytu, \"out\" jest parametrem tylko do "
"zapisu, a\"inout\" jest parametrem do zapisu i odczytu."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "Podano niedozwoloną nazwę parametru."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa parametru"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64
msgid "Select Operation"
msgstr "Wybór operacji"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72
msgid "Sequence number:"
msgstr "Numer sekwencji:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75
msgid "Auto increment:"
msgstr "Samo-zwiększanie:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80
msgid "Class operation:"
msgstr "Operacja klasy:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605
#: listpopupmenu.cpp:721
msgid "New Operation..."
msgstr "Nowa operacja"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93
msgid "Custom operation:"
msgstr "Operacja własna:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:39
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "Ustawienia Umbrello"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:66
msgid "User Interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:67
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Ustawienia interfejsu użytkownika"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:71
msgctxt "color group box"
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:79
msgid "Custom text color:"
msgstr "Własny kolor tekstu:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:86
msgid "Custom line color:"
msgstr "Własny kolor linii:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:96
msgid "Custom fill color:"
msgstr "Własny kolor wypełnienia:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:102
msgid "Custom grid color:"
msgstr "Własny kolor siatki:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:108
msgid "Custom background color:"
msgstr "Własny kolor tła:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114
msgid "Custom line width:"
msgstr "Własna szerokość linii:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:120
msgid "&Use fill color"
msgstr "&Użyj koloru wypełnienia"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
msgctxt "general settings page"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:183
msgctxt "class settings page"
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:184
msgid "Class Settings"
msgstr "Ustawienia klasy"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:194
msgid "Code Importer"
msgstr "Importer kodu"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:195
msgid "Code Import Settings"
msgstr "Ustawienia importu kodu"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:205
msgid "Code Generation"
msgstr "Generowanie kodu"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:206
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "Ustawienia generowania kodu"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:217
msgid "Code Viewer"
msgstr "Podgląd kodu"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:218
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "Ustawienia podglądu kodu"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:238
msgid "Auto Layout"
msgstr "Samoczynny układ"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:239
msgid "Auto Layout Settings"
msgstr "Ustawienia samoczynnego układu"
#: dialogs/statedialog.cpp:114
msgctxt "general page"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: dialogs/statedialog.cpp:128
msgctxt "initial state in statechart"
msgid "Initial state"
msgstr "Stan początkowy"
#: dialogs/statedialog.cpp:131
msgctxt "state in statechart"
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: dialogs/statedialog.cpp:134
msgctxt "end state in statechart"
msgid "End state"
msgstr "Stan końcowy"
#: dialogs/statedialog.cpp:137
msgctxt "fork state in statechart"
msgid "Fork"
msgstr "Rozdziel"
#: dialogs/statedialog.cpp:140
msgctxt "join state in statechart"
msgid "Join"
msgstr "Połącz"
#: dialogs/statedialog.cpp:143
msgctxt "junction state in statechart"
msgid "Junction"
msgstr "Połączenie"
#: dialogs/statedialog.cpp:146
msgctxt "deep history state in statechart"
msgid "DeepHistory"
msgstr "Pełna historia"
#: dialogs/statedialog.cpp:149
msgctxt "shallow history state in statechart"
msgid "ShallowHistory"
msgstr "Skrócona historia"
#: dialogs/statedialog.cpp:152
msgctxt "choice state in statechart"
msgid "Choice"
msgstr "Wybór"
#: dialogs/statedialog.cpp:159
msgid "State type:"
msgstr "Rodzaj stanu:"
#: dialogs/statedialog.cpp:164
msgid "State name:"
msgstr "Nazwa stanu:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Własności atrybutu"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:81
msgctxt "attribute name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nazwa:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "Zasięg &klasyfikatora (\"statyczny\")"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:102
msgctxt "access control public"
msgid "&Public"
msgstr "&Publiczny"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:105
msgctxt "access control private"
msgid "P&rivate"
msgstr "P&rywatny"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:108
msgctxt "access control protected"
msgid "Prot&ected"
msgstr "&Chroniony"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137
msgid "I&mplementation"
msgstr "I&mplementacja"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:159
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "Wprowadzono niedozwoloną nazwę atrybutu."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa atrybutu"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:167
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Podana nazwa atrybutu jest wykorzystana w tej operacji."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:168
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "Nazwa atrybutu nie jest unikalna"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
msgid "Check Constraint Properties"
msgstr "Sprawdź właściwości ograniczeń"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91
msgctxt "name label"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
msgid "Check Condition :"
msgstr "Sprawdź warunek :"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "Własności atrybutu encji"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83
msgctxt "name of entity attribute"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nazwa:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87
msgid "&Default value:"
msgstr "&Domyślna wartość:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95
msgid "Length/Values:"
msgstr "Długość/Wartości:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98
msgid "&Auto increment"
msgstr "&Automatyczne zwiększanie"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102
msgid "Allow &null"
msgstr "Dopuść pus&te"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109
msgid "Attributes:"
msgstr "Atrybuty:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124
msgid "Indexing"
msgstr "Indeksowanie"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128
msgid "&Not Indexed"
msgstr "Nie &indeksowane"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139
msgid "&Indexed"
msgstr "&Indeksowane"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "Wprowadzono niedozwoloną nazwę atrybutu encji."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa atrybutu encji"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "Podana nazwa atrybutu encji jest już wykorzystana w tej operacji."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "Nazwa atrybutu encji nie jest unikalna"
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
msgid "All Supported Files"
msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61
msgid "Foreign Key Setup"
msgstr "Ustawienia klucza obcego"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
msgctxt "general page title"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206
msgctxt "general group title"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
msgctxt "label for entering name"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216
msgid "Referenced Entity"
msgstr "Odwołuje się do encji"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223
msgid "Actions"
msgstr "Operacje"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229
msgid "On Update"
msgstr "Przy uaktualnieniu"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235
msgid "On Delete"
msgstr "Przy usunięciu"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "No Action"
msgstr "Brak operacji"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Restrict"
msgstr "Restrict"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskada"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Set Null"
msgstr "Ustaw na null"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
msgid "Set Default"
msgstr "Domyślne"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header local"
msgid "Local"
msgstr "Lokalne"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header referenced"
msgid "Referenced"
msgstr "Odwołania"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300
msgid "Local Column"
msgstr "Lokalna kolumna"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306
msgid "Referenced Column"
msgstr "Odwołania do kolumn"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120
msgid "&Add"
msgstr "Dod&aj"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388
msgid ""
"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
msgstr ""
"Próbujesz zmienić encję, do której odwołuje się ograniczenie klucza obcego. "
"Wszystkie nie zachowane zmiany mapowania między tymi encjami zostaną "
"utracone. Czy kontynuować?"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:57
msgid "Operation Properties"
msgstr "Własności operacji"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:98
msgctxt "operation name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nazwa:"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113
msgid "&Abstract operation"
msgstr "Operacja &abstrakcyjna"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr "&Zapytanie (\"stałe\")"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:134
msgctxt "protected visibility"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Prot&ected"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:140
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:164
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "No&wy parametr..."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:304
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
"Parametr o podanej nazwie jest już\n"
"użyty w tej operacji."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "Nazwa parametru nie jest unikalna"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:350
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Parametr o podanej nazwie jest już użyty w tej operacji."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:435
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "Podano nieprawidłową nazwę operacji"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:825
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa operacji"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822
#, kde-format
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr "Operacja z taką sygnaturą już istnieje w %1.\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "Wybierz inną nazwę lub listę parametrów."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39
msgid "Template Properties"
msgstr "Własności szablonu"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
msgctxt "template name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nazwa:"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "Podano nieprawidłową nazwę szablonu."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa szablonu"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "Parametr szablonu o podanej nazwie jest już użyty w tej operacji."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "Nazwa szablonu nie jest unikalna"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50
msgid "Unique Constraint Properties"
msgstr "Własności unikalności"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99
msgid "Attribute Details"
msgstr "Szczegóły atrybutu"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249
msgid "You have entered an invalid constraint name."
msgstr "Podano nieprawidłową nazwę ograniczenia."
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250
msgid "Constraint Name Invalid"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa ograniczenia"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:115
msgctxt "classes display options page"
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116
msgid "Classes Display Options"
msgstr "Ustawienia wyświetlania klas"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
msgctxt "diagram style page"
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
msgid "Diagram Style"
msgstr "Styl diagramu"
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56
msgid "Exporting to XHTML..."
msgstr "Eksport do formatu XHTML..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77
msgid "Exporting all views..."
msgstr "Eksportowanie wszystkich widoków..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr "Jakieś błędy wystąpiły podczas eksportowania obrazków:"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89
msgid "Generating Docbook..."
msgstr "Generowanie plików Docbook..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109
msgid "Docbook Generation Complete..."
msgstr "Generacja plików Docbook zakończona..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112
msgid "Docbook Generation Failed..."
msgstr "Generacja plików Docbook nie powiodła się..."
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80
msgid "Exporting to DocBook..."
msgstr "Eksportowanie do formatu DocBook..."
#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "Autonomiczny generator kodu modelera UML Umbrello"
#: docgenerators/main.cpp:53
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 autorzy modelera UML "
"Umbrello"
#: docgenerators/main.cpp:55
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "Autorzy Umbrello UML Modeller"
#: docgenerators/main.cpp:60
msgid "File to transform"
msgstr "Plik do przekształcenia"
#: docgenerators/main.cpp:61
msgid "The XSLT file to use"
msgstr "Plik XSLT, który ma zostać użyty"
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108
msgid "Generating XHTML..."
msgstr "Generowanie XHTML..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134
msgid "XHTML Generation Complete..."
msgstr "Generacja XHTML zakończona..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140
msgid "Copying CSS..."
msgstr "Kopiowania CSS..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148
msgid "Finished Copying CSS..."
msgstr "Zakończono kopiowanie CSS..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151
msgid "Failed Copying CSS..."
msgstr "Nieudane kopiowanie CSS..."
#: docwindow.cpp:48
msgid "Documentation type"
msgstr "Rodzaj dokumentacji"
#: docwindow.cpp:55
msgid "Flag whether documentation was modified"
msgstr "Oznacz flagą, jeśli dokumentacja została zmodyfikowana"
#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112
#: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419
msgid "Enter name:"
msgstr "Podaj nazwę:"
#: enumliteral.cpp:104
msgctxt "enum name"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: folder.cpp:410
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "Katalog %1 nie istnieje."
#: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483
#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574
msgid "Load Error"
msgstr "Błąd wczytywania"
#: folder.cpp:414
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "Nie można otworzyć katalogu %1."
#: layoutgenerator.cpp:251
msgid "Apply layout"
msgstr "Zastosuj układ"
#: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780
msgid "Category Type"
msgstr "Rodzaj kategorii"
#: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547
msgid "Name as Tooltip"
msgstr "Nazwa jako wskazówka"
#: listpopupmenu.cpp:416
msgid "Move Up"
msgstr "W górę"
#: listpopupmenu.cpp:417
msgid "Move Down"
msgstr "W dół"
#: listpopupmenu.cpp:423
msgid "Rename Class..."
msgstr "Zmiana nazwy klasy..."
#: listpopupmenu.cpp:424
msgid "Rename Object..."
msgstr "Zmiana nazwy obiektu..."
#: listpopupmenu.cpp:443
msgctxt "clear note"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571
#: listpopupmenu.cpp:612
msgid "Change Text..."
msgstr "Zmiana tekstu..."
#: listpopupmenu.cpp:465
msgid "Change State Name..."
msgstr "Zmiana nazwy stanu..."
#: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Odbij w poziomie"
#: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Odbij w pionie"
#: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274
msgid "Fill Color..."
msgstr "Kolor wypełnienia"
#: listpopupmenu.cpp:508
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "Zmiana nazwy czynności..."
#: listpopupmenu.cpp:527
msgid "Change Object Node Name..."
msgstr "Zmiana nazwy obiektu węzła..."
#: listpopupmenu.cpp:543
msgctxt "clear precondition"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: listpopupmenu.cpp:561
msgid "Add Interaction Operand"
msgstr "Dodaj operand interakcji"
#: listpopupmenu.cpp:569
msgctxt "clear combined fragment"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926
#: listpopupmenu.cpp:1930
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "Zmiana liczebności..."
#: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934
msgid "Change Name"
msgstr "Zmiana nazwy"
#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "Zmiana nazwy roli A..."
#: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "Zmiana nazwy roli B..."
#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984
msgid "Select Operation..."
msgstr "Wybór operacji..."
#: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272
msgctxt "color menu"
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273
msgid "Line Color..."
msgstr "Kolor linii..."
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135
msgid "Use Fill Color"
msgstr "Użyj koloru wypełnienia"
#: listpopupmenu.cpp:634
msgid "No Fill Color"
msgstr "Brak koloru wypełnienia"
#: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
#: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688
msgid "Change Font..."
msgstr "Zmiana czcionki..."
#: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938
msgid "Rename..."
msgstr "Zmiana nazwy..."
#: listpopupmenu.cpp:694
msgid "Expand All"
msgstr "Rozwiń wszystko"
#: listpopupmenu.cpp:697
msgid "Collapse All"
msgstr "Zwiń wszystko"
#: listpopupmenu.cpp:700
msgctxt "duplicate action"
msgid "Duplicate"
msgstr "Powiel"
#: listpopupmenu.cpp:703
msgid "Externalize Folder..."
msgstr "Zewnętrzny folder..."
#: listpopupmenu.cpp:706
msgid "Internalize Folder"
msgstr "Wewnętrzny folder"
#: listpopupmenu.cpp:709
msgid "Import File(s)..."
msgstr "Importuj plik(i)..."
#: listpopupmenu.cpp:712
msgid "Import Project..."
msgstr "Importuj projekt..."
#: listpopupmenu.cpp:715
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "Przywrócenie pozycji etykiet"
#: listpopupmenu.cpp:718
msgid "New Parameter..."
msgstr "Nowy parametr..."
#: listpopupmenu.cpp:724
msgid "New Attribute..."
msgstr "Nowy atrybut..."
#: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865
msgid "New Template..."
msgstr "Nowy szablon..."
#: listpopupmenu.cpp:730
msgid "New Literal..."
msgstr "Nowy literał..."
#: listpopupmenu.cpp:733
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "Nowy atrybut encji..."
#: listpopupmenu.cpp:736
msgid "Export as Picture..."
msgstr "Eksportuj jako obrazek..."
#: listpopupmenu.cpp:755
msgid "Subsystem"
msgstr "Podsystem"
#: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#: listpopupmenu.cpp:761
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342
msgid "Artifact"
msgstr "Artefakt"
#: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
#: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346
msgid "Entity"
msgstr "Encja"
#: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322
msgid "Actor"
msgstr "Aktor"
#: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329
msgid "Use Case"
msgstr "Przypadek użycia"
#: listpopupmenu.cpp:817
msgid "Text Line..."
msgstr "Wiersz tekstu..."
#: listpopupmenu.cpp:921
msgctxt "new container menu"
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: listpopupmenu.cpp:925
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344
msgid "Datatype"
msgstr "Typ danych"
#: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345
msgid "Enum"
msgstr "Wyliczenie"
#: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339
msgid "Package"
msgstr "Pakiet"
#: listpopupmenu.cpp:963
msgid "Add Point"
msgstr "Dodaj punkt"
#: listpopupmenu.cpp:965
msgid "Delete Point"
msgstr "Usuń punkt"
#: listpopupmenu.cpp:974
msgid "Change Association Name..."
msgstr "Zmiana nazwy powiązania..."
#: listpopupmenu.cpp:1014
msgctxt "Layout menu"
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#: listpopupmenu.cpp:1015
msgid "Polyline"
msgstr "Linia łamana"
#: listpopupmenu.cpp:1016
msgid "Direct"
msgstr "Bezpośredni"
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Spline"
msgstr "Splajn"
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Orthogonal"
msgstr "Prostopadły"
#: listpopupmenu.cpp:1092
#, kde-format
msgid "apply '%1'"
msgstr "zastosuj '%1'"
#: listpopupmenu.cpp:1124
msgid "Public Only"
msgstr "Tylko publiczne"
#: listpopupmenu.cpp:1128
msgid "Operation Signature"
msgstr "Sygnatura operacji"
#: listpopupmenu.cpp:1133
msgid "Attribute Signature"
msgstr "Sygnatura atrybutu"
#: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167
msgid "Show Signatures"
msgstr "Pokaż podpisy"
#: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168
msgid "Hide Signatures"
msgstr "Ukryj podpisy"
#: listpopupmenu.cpp:1174
msgid "Hide Non-public members"
msgstr "Ukryj niepublicznych uczestników"
#: listpopupmenu.cpp:1175
msgid "Show Non-public members"
msgstr "Pokaż niepublicznych uczestników"
#: listpopupmenu.cpp:1178
msgid "Packages"
msgstr "Pakiety"
#: listpopupmenu.cpp:1184
msgid "Stereotypes"
msgstr "Stereotypy"
#: listpopupmenu.cpp:1198
msgctxt "new classifier menu"
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: listpopupmenu.cpp:1201
msgid "Attribute..."
msgstr "Atrybut..."
#: listpopupmenu.cpp:1202
msgid "Operation..."
msgstr "Operacja..."
#: listpopupmenu.cpp:1203
msgid "Template..."
msgstr "Szablon..."
#: listpopupmenu.cpp:1213
msgid "Draw as Circle"
msgstr "Narysuj jako okrąg"
#: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701
msgid "Change into Class"
msgstr "Przekształć w klasę"
#: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702
msgid "Change into Package"
msgstr "Przekształć w pakiet"
#: listpopupmenu.cpp:1220
msgid "Refactor"
msgstr "Refaktoryzacja"
#: listpopupmenu.cpp:1221
msgid "View Code"
msgstr "Podgląd kodu"
#: listpopupmenu.cpp:1224
msgid "Change into Interface"
msgstr "Przekształć w interfejs"
#: listpopupmenu.cpp:1251
msgctxt "align menu"
msgid "Align"
msgstr "Wyrównaj"
#: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502
msgid "Align Right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"
#: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507
msgid "Align Left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"
#: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512
msgid "Align Top"
msgstr "Wyrównaj do góry"
#: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517
msgid "Align Bottom"
msgstr "Wyrównaj do dołu"
#: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr "Wyrównaj do środka w pionie"
#: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr "Wyrównaj do środka w poziomie"
#: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr "Wyrównaj pionowo z rozprowadzeniem"
#: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr "Wyrównaj poziomo z rozprowadzeniem"
#: listpopupmenu.cpp:1353
msgctxt "new sub menu"
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: listpopupmenu.cpp:1404
msgid "Actor..."
msgstr "Aktor..."
#: listpopupmenu.cpp:1405
msgid "Use Case..."
msgstr "Przypadki użycia..."
#: listpopupmenu.cpp:1409
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class..."
msgstr "Klasa..."
#: listpopupmenu.cpp:1410
msgid "Interface..."
msgstr "Interfejs..."
#: listpopupmenu.cpp:1411
msgid "Datatype..."
msgstr "Typ danych..."
#: listpopupmenu.cpp:1412
msgid "Enum..."
msgstr "Wyliczenie..."
#: listpopupmenu.cpp:1413
msgid "Package..."
msgstr "Pakiet..."
#: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331
msgid "Initial State"
msgstr "Stan początkowy"
#: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333
msgid "End State"
msgstr "Stan końcowy"
#: listpopupmenu.cpp:1419
msgctxt "add new state"
msgid "State..."
msgstr "Stan..."
#: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351
msgid "Junction"
msgstr "Połączenie"
#: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347
msgid "Deep History"
msgstr "Pełna historia"
#: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348
msgid "Shallow History"
msgstr "Skrócona historia"
#: listpopupmenu.cpp:1423
msgid "Choice"
msgstr "Wybór"
#: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350
msgid "Fork"
msgstr "Rozdziel"
#: listpopupmenu.cpp:1425
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
#: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363
msgid "Initial Activity"
msgstr "Czynność początkowa"
#: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360
msgid "End Activity"
msgstr "Czynność końcowa"
#: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475
msgid "Activity..."
msgstr "Czynność..."
#: listpopupmenu.cpp:1436
msgid "Subsystem..."
msgstr "Podsystem..."
#: listpopupmenu.cpp:1437
msgid "Component..."
msgstr "Komponent..."
#: listpopupmenu.cpp:1439
msgid "Port..."
msgstr "Port..."
#: listpopupmenu.cpp:1440
msgid "Artifact..."
msgstr "Artefakt..."
#: listpopupmenu.cpp:1443
msgid "Node..."
msgstr "Węzeł..."
#: listpopupmenu.cpp:1446
msgid "Entity..."
msgstr "Encja..."
#: listpopupmenu.cpp:1447
msgid "Category..."
msgstr "Kategoria..."
#: listpopupmenu.cpp:1451
msgid "Object..."
msgstr "Obiekt..."
#: listpopupmenu.cpp:1455
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"
#: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460
msgid "Operation"
msgstr "Operacja"
#: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
#: listpopupmenu.cpp:1464
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "Atrybut encji..."
#: listpopupmenu.cpp:1471
msgid "Enum Literal..."
msgstr "Literał wyliczeniowy..."
#: listpopupmenu.cpp:1914
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Usuń zakotwiczenie"
#: listpopupmenu.cpp:1963
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: listpopupmenu.cpp:1964
msgid "Redo"
msgstr "Przywróć"
#: listpopupmenu.cpp:1970
msgid "Clear Diagram"
msgstr "Wyczyść diagram"
#: listpopupmenu.cpp:1974
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Przyciągaj do siatki"
#: listpopupmenu.cpp:1976
msgid "Show Grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: listpopupmenu.cpp:1978
msgid "Show Documentation Indicator"
msgstr "Pokaż wskaźnik dokumentacji"
#: listpopupmenu.cpp:1990
msgid "Disjoint(Specialisation)"
msgstr "Rozdzielone(specjalizacja)"
#: listpopupmenu.cpp:1991
msgid "Overlapping(Specialisation)"
msgstr "Z częścią wspólną(specjalizacja)"
#: listpopupmenu.cpp:1992
msgid "Union"
msgstr "Unia"
#: main.cpp:36 main.cpp:68
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "Umbrello UML Modeller"
#: main.cpp:70
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Autorzy modeler Umbrello UML"
#: main.cpp:72
msgid "Paul Hensgen"
msgstr "Paul Hensgen"
#: main.cpp:77
msgid "File to open"
msgstr "Plik do otwarcia"
#: main.cpp:78
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr "eksportuj diagramy do rozszerzenia i zakończ"
#: main.cpp:79
msgid "list available export extensions"
msgstr "wykaż dostępne rozszerzenia eksportu"
#: main.cpp:80
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr "katalog lokalny w którym zapisać eksportowane diagramy"
#: main.cpp:80
msgid "the directory of the file"
msgstr "katalog pliku"
#: main.cpp:81
msgid "import files"
msgstr "importuj pliki"
#: main.cpp:82
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
"target directory"
msgstr ""
"odzwierciedl strukturę drzewiastą widoków w dokumencie w katalogu docelowym"
#: model_utils.cpp:468
msgid "new_actor"
msgstr "nowy_aktor"
#: model_utils.cpp:470
msgid "new_usecase"
msgstr "nowy_przypadek_użycia"
#: model_utils.cpp:472
msgid "new_package"
msgstr "nowy_pakiet"
#: model_utils.cpp:474
msgid "new_component"
msgstr "nowy_komponent"
#: model_utils.cpp:476
msgid "new_port"
msgstr "nowy_port"
#: model_utils.cpp:478
msgid "new_node"
msgstr "nowy_węzeł"
#: model_utils.cpp:480
msgid "new_artifact"
msgstr "nowy_artefakt"
#: model_utils.cpp:482
msgid "new_interface"
msgstr "nowy_interfejs"
#: model_utils.cpp:484
msgid "new_datatype"
msgstr "nowy_typ_danych"
#: model_utils.cpp:486
msgid "new_enum"
msgstr "nowe_wyliczenie"
#: model_utils.cpp:488
msgid "new_entity"
msgstr "nowe_encja"
#: model_utils.cpp:490
msgid "new_folder"
msgstr "nowy_folder"
#: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193
msgid "new_association"
msgstr "nowe_powiązanie"
#: model_utils.cpp:494
msgid "new_category"
msgstr "nowa_kategoria"
#: model_utils.cpp:496
msgid "new_object"
msgstr "nowy_obiekt"
#: model_utils.cpp:909
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: model_utils.cpp:909
msgctxt "parse status"
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"
#: model_utils.cpp:909
msgid "Malformed argument"
msgstr "Błędnie sformułowany argument"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Unknown argument type"
msgstr "Nieznany typ argumentu"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Illegal method name"
msgstr "Niewłaściwa nazwa metody"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unknown return type"
msgstr "Zwrócony typ nieznany"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nieokreślony błąd"
#: object_factory.cpp:236
msgctxt "UMLObject name"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: object_factory.cpp:247
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr ""
"To jest zastrzeżone słowo kluczowe dla języka ustawionego generatora kodu."
#: object_factory.cpp:248
msgid "Reserved Keyword"
msgstr "Zastrzeżone słowo kluczowe"
#: operation.cpp:275
msgid "new_parameter"
msgstr "nowy_parametr"
#: package.cpp:166
msgctxt "object name"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: package.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"An object with the name %1\n"
"already exists in the package %2.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Obiekt o tej nazwie %1\n"
"już istnieje w pakiecie %2.\n"
"Proszę podać nową nazwę:"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:51
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444
msgid "Add Base Class"
msgstr "Dodaj klasę bazową"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445
msgid "Add Derived Class"
msgstr "Dodaj klasę pochodną"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:465
msgid "Add Operation"
msgstr "Dodaj operację"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:468
msgid "Add Attribute"
msgstr "Dodaj atrybut"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451
msgid "Add Base Interface"
msgstr "Dodaj interfejs bazowy"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "Dodaj interfejs pochodny"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:692
msgid "Base Classifiers"
msgstr "Klasyfikatory bazowe"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:556
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:711
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "Klasyfikatory pochodne"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843
#, kde-format
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
msgstr "Atrybut o tej nazwie już istnieje w %1.\n"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845
msgid "Choose a different name."
msgstr "Wybierz inną nazwę."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "Niewłaściwe użycie powiązania."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Association Error"
msgstr "Błąd powiązania"
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "Podaj nazwę czynności"
#: toolbarstateother.cpp:258
msgid "Enter Signal Name"
msgstr "Podaj nazwę sygnału"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "Enter Signal"
msgstr "Podaj sygnał:"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "new Signal"
msgstr "nowy sygnał"
#: toolbarstateother.cpp:265
msgid "Enter Time Event Name"
msgstr "Podaj nazwę zdarzenia czasowego"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "Enter Time Event"
msgstr "Wprowadź zdarzenie czasowe"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "new time event"
msgstr "nowe zdarzenie czasowe"
#: toolbarstateother.cpp:272
msgid "Enter Combined Fragment Name"
msgstr "Podaj nazwę połączonego fragmentu"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "Enter the Combined Fragment"
msgstr "Podaj połączony fragment"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "new Combined Fragment"
msgstr "nowy połączony fragment"
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483
msgid "Enter State Name"
msgstr "Podaj nazwę stanu"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "Podaj nazwę nowego stanu:"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047
msgid "new state"
msgstr "nowy_stan"
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:18
msgid "Image Mime Type"
msgstr "Typ Mime obrazu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:19
msgid "The Mime Type of the Images"
msgstr "Typy mime obrazów"
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:23
msgid "Undo Support"
msgstr "Obsługa cofania"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:24
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
msgstr "Obsługa cofania jest włączona, gdy to jest prawda"
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:28
msgid "Tabbed Diagrams"
msgstr "Diagramy z zakładkami"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:29
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
msgstr "Włącza/wyłącza widok kart diagramów w obszarze widoku"
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:33
msgid "New Code Generator"
msgstr "Nowy generator kodu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:34
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
msgstr "Włącza/wyłącza wsparcie dla generatora nowego kodu"
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:38
msgid "Angular Lines"
msgstr "Linie kątowe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:39
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
msgstr "Włącza/wyłącza wsparcie dla diagramów linii kątowych"
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:43
msgid "Footer Printing"
msgstr "Drukowanie stopki"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:44
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
msgstr "Włącza/wyłącza wsparcie dla drukowanie stopki"
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:48
msgid "Auto Save"
msgstr "Auto-zapis"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:49
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
msgstr "Włącza/wyłącza auto-zapis w regularnych odstępach czasu"
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:53
msgid "Auto Save Time ( Old )"
msgstr "Czas auto-zapisu (stary)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:54
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
msgstr "Przedział czasu auto-zapisu (stary)"
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:67
msgid "Auto Save Suffix"
msgstr "Przyrostek auto-zapisu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:68
msgid "The Suffix for the auto save file"
msgstr "Przedrostek dla pliku auto-zapisu"
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:72
msgid "Load Last"
msgstr "Wczytuj jako ostatnie"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:73
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
msgstr "Włącza/wyłącza wczytywanie ostatnio otwartego pliku"
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:77
msgid "Diagram To Load at Startup"
msgstr "Diagram do wczytania na starcie"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:78
msgid "The Diagram to load at startup"
msgstr "Diagram do wczytania na starcie"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:95
msgid "Default Language at Startup"
msgstr "Domyślny język przy starcie"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:96
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
msgstr "Język z jakim Umbrello ma być domyślnie uruchamiany"
#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:128
msgid "Use UML-2.x Notation"
msgstr "Użyj zapisu UML-2.x"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:129
msgid "Enables/Disables UML2 notation"
msgstr "Włącza/wyłącza zapis UML2"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:136
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
msgstr "Włącza/wyłącza użycie koloru wypełnienia"
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:140
msgid "Fill Color"
msgstr "Kolor wypełnienia"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:141
msgid "The Fill Color to be used"
msgstr "Wykorzystywany kolor wypełnienia"
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:145
msgid "Line Color"
msgstr "Kolor linii"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:146
msgid "The Color of the Lines"
msgstr "Kolor linii"
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:150
msgid "Line Width"
msgstr "Szerokość linii"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:151
msgid "The Width of the Line"
msgstr "Szerokość linii"
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:155
msgid "Text Color"
msgstr "Kolor tekstu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:156
msgid "The Color of the Text"
msgstr "Kolor tekstu"
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:160
msgid "Show Doc Window"
msgstr "Pokaż okno dokumentacji"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:161
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
msgstr "Włącza/wyłącza pokazywanie okna dokumentacji"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:166
msgid "The Font to be used"
msgstr "Wykorzystywana czcionka"
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:170
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:171
msgid "The Color of the diagram background"
msgstr "Kolor tła diagramu"
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:175
msgid "Grid Dot Color"
msgstr "Kolor kropki siatki"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:176
msgid "The Color of the grid dots"
msgstr "Kolor kropek siatki"
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:182
msgid "Show Visibility"
msgstr "Pokaż widoczność"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:183
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
msgstr "Pokaż widoczność atrybutów ( np: prywatny, publiczny, chroniony)"
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:187
msgid "Show Attributes"
msgstr "Pokaż atrybuty"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:188
msgid "Show attributes of the class"
msgstr "Pokaż atrybuty klasy"
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193
msgid "Show Operations"
msgstr "Pokaż operacje"
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:197
msgid "Show Package"
msgstr "Pokaż pakiet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:198
msgid "Enables/Disables showing of packages"
msgstr "Włącza/wyłącza pokazywanie pakietów"
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203
msgid "Show Stereotypes"
msgstr "Pokaż stereotypy"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208
msgid "Show Attribute Associations"
msgstr "Pokaż skojarzenia atrybutu"
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:212
msgid "Show Public Only"
msgstr "Pokaż tylko publiczne"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:213
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
msgstr "Włącza/wyłącza pokazywanie publicznych atrybutów/metod"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218
msgid "Show Attribute Signature"
msgstr "Pokaż sygnaturę atrybutu"
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:222
msgid "Show Operation Signature"
msgstr "Pokaż sygnaturę operacji"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:223
msgid "Show operation signature"
msgstr "Pokaż sygnaturę operacji"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228
msgid "Default Attribute Scope"
msgstr "Domyślny zasięg atrybutu"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240
msgid "Default Operation Scope"
msgstr "Domyślny zasięg operacji"
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:253
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:254
msgid "Height of the code viewer"
msgstr "Wysokość przeglądarki kodu"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:259
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:260
msgid "Width of the Code Viewer"
msgstr "Szerokość przeglądarki kodu"
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266
msgid "Show Hidden Blocks"
msgstr "Pokaż ukryte bloki"
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:270
msgid "Highlight Blocks"
msgstr "Podświetl bloki"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:271
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
msgstr "Włącza/wyłącza podświetlanie bloków"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:276
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
msgstr "Czcionka wykorzystywana w przeglądarce kodu"
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:280
msgid "Paper Color"
msgstr "Kolor papieru"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:281
msgid "Color of the Paper"
msgstr "Kolor papieru"
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:285
msgid "Font Color"
msgstr "Kolor czcionki"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:286
msgid "Color of the Font"
msgstr "Kolor czcionki"
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291
msgid "Selected Color"
msgstr "Kolor zaznaczenia"
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:295
msgctxt "Color of the Edit Block"
msgid "Edit Block Color"
msgstr "Kolor edycji bloku"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:296
msgid "Color of the Edit Block"
msgstr "Kolor bloku edycji"
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301
msgid "Non Edit Block Color"
msgstr "Kolor bloków nie edytowanych"
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:305
msgid "UML Object Color"
msgstr "Kolor obiektu UML"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:306
msgid "Color of the UML Object"
msgstr "Kolor obiektu UML"
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311
msgid "Hidden Color"
msgstr "Kolor ukrytych"
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:317
msgid "Create Artifacts for imported files"
msgstr "Utwórz artefakty dla zaimportowanych plików"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:318
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
msgstr "Utwórz artefakt w widoku składników dla każdego zaimportowanego pliku "
#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:322
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Rozwiąż zależności"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:323
msgid "Resolve dependencies when importing file"
msgstr "Rozwiąż zależności przy importowaniu pliku"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:329
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
msgstr "Samoczynne generowanie pustych konstruktorów"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:330
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
msgstr "Włącza/wyłącza samoczynną-generację pustych konstruktorów"
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:334
msgid "Comment Style"
msgstr "Styl komentarzy"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:335
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
msgstr "Ustawia wykorzystywany styl komentarzy"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:343
msgid "Default Association Field Scope"
msgstr "Domyślny zasięg pola skojarzenia"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:344
msgid "Sets the default Association field scope"
msgstr "Ustawia domyślny zasięg pola skojarzenia"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:355
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
msgstr "Domyślny zasięg akcesora atrybutu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:356
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
msgstr "Ustawia domyślny zasięg akcesora atrybutu"
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:367
msgid "Force Documentation"
msgstr "Wymuś dokumentację"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:368
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
msgstr "Włącza/wyłącza szczegółową dokumentację"
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:372
msgid "Force Section Documentation"
msgstr "Wymuś dokumentację sekcji"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:373
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
msgstr "Włącza/wyłącza szczegółową dokumentację sekcji"
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:377
msgid "Headings Directory"
msgstr "Katalog nagłówków"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:378
msgid "The Path in which the headings are stored"
msgstr "Ścieżka, w której są przechowywane nagłówki"
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:382
msgid "Include headings"
msgstr "Dołącz nagłówki"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:383
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
msgstr "Włącza/wyłącza dołączanie nagłówków"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:387
msgid "Indentation Amount"
msgstr "Wielkość wcięcia"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:388
msgid "The amount of indentation"
msgstr "Wielkość wcięcia"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:393
msgid "Indentation Type"
msgstr "Typ wcięcia"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:394
msgid "The Type of Indentation"
msgstr "Typ wcięcia"
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:403
msgid "Line Ending Type"
msgstr "Typ zakończenia wiersza"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:404
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
msgstr "Typ zakończenia wiersz ( lub typ nowego wiersza )"
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414
msgid "Modifier Name Policy"
msgstr "Polityka nazwy modyfikatora"
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:423
msgid "Output Directory"
msgstr "Katalog wynikowy"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:424
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
msgstr "Katalog, do którego trafia kod"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:429
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
msgstr "Stosowana polityka przy konfliktach nazwy"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:441
msgid "Auto Generate Accessors"
msgstr "Automatycznie generuj akcesory"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:442
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
msgstr "Włącza/wyłącza auto-generację akcesorów"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:446
msgid "Inline Accessors"
msgstr "Akcesory inline"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:447
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
msgstr "Włącza/wyłącza akcesory inline"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:451
msgid "Inline operations"
msgstr "Operacje inline"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:452
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
msgstr "Włącza/wyłącza operacje inline"
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:456
msgid "Package is namespace"
msgstr "Pakiet jest przestrzenią nazw"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:457
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
msgstr "Włącza/wyłącza traktowanie pakietu jako przestrzeni nazw"
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:461
msgid "Public Accessors"
msgstr "Akcesory publiczne"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:462
msgid "Enables/Disables public accessors"
msgstr "Włącza/wyłącza akcesory publiczne"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:466
msgid "String Class Name"
msgstr "Nazwa klasy string"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:467
msgid "The name of the string class"
msgstr "Nazwa klasy string"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:471
msgid "String Class Name Include"
msgstr "Plik nagłówkowy klasy string"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:472
msgid "The name of the string class to be included"
msgstr "Podaj nazwę dołączanej klasy string"
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:476
msgid "String Include is Global"
msgstr "Plik nagłówkowy klasy string jest globalny"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:477
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
msgstr "Włącza/wyłącza globalne dołączanie klasy string"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:481
msgid "Vector Class Name"
msgstr "Nazwa klasy vector"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:482
msgid "The name of the vector class"
msgstr "Nazwa klasy wektor"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:486
msgid "Vector Class Name Include "
msgstr "Plik nagłówkowy klasy vector"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:487
msgid "The name of the vector class to be included"
msgstr "Nazwa dołączanej klasy vector"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:491
msgid "Vector include is global"
msgstr "Plik nagłówkowy klasy vector jest globalny"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:492
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
msgstr "Włącza/wyłącza globalne dołączanie klasy vector"
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:496
msgid "Virtual Destructors"
msgstr "Destruktory wirtualne"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:497
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
msgstr "Włącza/wyłącza destruktory wirtualne"
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:501
msgid "Documentation tags"
msgstr "Znaczniki dokumentacji"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:502
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
msgstr "Znacznik wykorzystywany do generacji dokumentacji doxygen (\\\\, @)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:508
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
msgstr "Automatycznie generuj akcesory atrybutów ( D ) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:509
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
msgstr "Włącza/wyłącza auto-generację akcesorów atrybutów ( D ) "
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:513
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
msgstr "Automatycznie generuj akcesory skojarzeń ( D )"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:514
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
msgstr "Włącza/wyłącza auto-generację akcesorów skojarzeń ( D )"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:518
msgid "Build ANT Document (D) "
msgstr "Buduj dokument ANT (D) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:519
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
msgstr "Włącza/wyłącza budowanie dokument ANT (D) "
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:525
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
msgstr "Automatycznie generuj akcesory (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:526
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
msgstr "Włącza/wyłącza auto-generację akcesorów atrybutów (Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:530
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
msgstr "Automatycznie generuj akcesory skojarzeń (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:531
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
msgstr "Włącza/wyłącza auto-generację akcesorów skojarzeń (Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:535
msgid "Build ANT Document (Java) "
msgstr "Buduj dokument ANT (Java) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:536
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
msgstr "Włącza/wyłącza budowanie dokumentu ANT (Java) "
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:542
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
msgstr "Automatycznie generuj akcesory atrybutów (Ruby) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:543
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
msgstr "Włącza/wyłącza auto-generację akcesorów atrybutów (Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:547
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
msgstr "Automatycznie generuj akcesory skojarzeń (Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:548
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
msgstr "Włącza/wyłącza auto-generację akcesorów skojarzeń (Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:554
msgid "Automatic Dot Path"
msgstr "Samoczynna ścieżka dot"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:555
msgid "determine automatically the path of dot executable"
msgstr "samoczynnie określ ścieżkę pliku wykonywalnego dot"
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:559
msgid "Dot Path"
msgstr "Ścieżka Dot"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:560
msgid "set path to dot executable (optional)"
msgstr "ustaw ścieżkę do pliku wykonywalnego dot (opcjonalnie)"
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:564
msgid "Show Export Layout"
msgstr "Pokaż układ eksportu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:565
msgid "show export layout"
msgstr "pokaż układ eksportu"
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#: umbrelloui.rc:5
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportuj"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: umbrelloui.rc:10
msgid "&Edit"
msgstr "&Edycja"
#. i18n: ectx: Menu (views)
#: umbrelloui.rc:13
msgid "&Diagram"
msgstr "&Diagram"
#. i18n: ectx: Menu (new_view)
#: umbrelloui.rc:14
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
#. i18n: ectx: Menu (show_view)
#: umbrelloui.rc:30
msgid "Sh&ow"
msgstr "P&okaż"
#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
#: umbrelloui.rc:33
msgid "&Zoom"
msgstr "&Powiększenie"
#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
#: umbrelloui.rc:35
msgid "&Align"
msgstr "&Wyrównaj"
#. i18n: ectx: Menu (code)
#: umbrelloui.rc:51
msgid "&Code"
msgstr "&Kod"
#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
#: umbrelloui.rc:57
msgid "Active &Language"
msgstr "Aktywny &język"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: umbrelloui.rc:82
msgid "&Settings"
msgstr "U&stawienia"
#: uml.cpp:273
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr "&Eksportuj model do formatu DocBook"
#: uml.cpp:277
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr "&Eksportuj model do formatu XHTML"
#: uml.cpp:281
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "Asystent &nowej klasy..."
#: uml.cpp:285
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr "Dod&aj domyślne typy danych dla aktywnego języka"
#: uml.cpp:292
msgid "Code &Importing Wizard..."
msgstr "Asystent &importowania kodu..."
#: uml.cpp:297
msgid "Import &Project..."
msgstr "Importuj &projekt..."
#: uml.cpp:302
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "Pomocnik generowania &kodu..."
#: uml.cpp:307
msgid "&Generate All Code"
msgstr "&Generuj cały kod"
#: uml.cpp:352
msgid "Creates a new document"
msgstr "Utworzenie nowego dokumentu"
#: uml.cpp:353
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Otwarcie istniejącego dokumentu"
#: uml.cpp:354
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Otwarcie poprzedniego dokumentu"
#: uml.cpp:355
msgid "Saves the document"
msgstr "Zapis dokumentu"
#: uml.cpp:356
msgid "Saves the document as..."
msgstr "Zapis dokumentu jako..."
#: uml.cpp:357
msgid "Closes the document"
msgstr "Zamknięcie dokumentu"
#: uml.cpp:358
msgid "Prints out the document"
msgstr "Wydruk dokumentu"
#: uml.cpp:359
msgid "Print Preview of the document"
msgstr "Podgląd wydruk dokumentu"
#: uml.cpp:360
msgid "Quits the application"
msgstr "Zakończenie pracy z programem"
#: uml.cpp:361
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr "Eksportuje model do formatu Docbook"
#: uml.cpp:362
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr "Eksportuje model do formatu XHTML"
#: uml.cpp:363
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Wycięcie zaznaczonej sekcji i umieszczenie jej w schowku"
#: uml.cpp:364
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Skopiowanie wybranej sekcji do schowka"
#: uml.cpp:365
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "Wklejenie zawartości schowka"
#: uml.cpp:366
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "Ustawienie domyślnych parametrów programu"
#: uml.cpp:370
msgctxt "delete selected widget"
msgid "Delete &Selected"
msgstr "U&suń zaznaczone"
#: uml.cpp:381
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "Diagram &klasy..."
#: uml.cpp:387
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "Diagram &sekwencji..."
#: uml.cpp:393
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "Diagram k&ooperacji..."
#: uml.cpp:399
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "Diagram przypadków &użycia..."
#: uml.cpp:405
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "Diagram s&tanu..."
#: uml.cpp:411
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "Di&agram czynności..."
#: uml.cpp:417
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "Diagram ko&mponentów..."
#: uml.cpp:423
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "Diagram &wdrożenia..."
#: uml.cpp:429
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "Diagram &encja-związek"
#: uml.cpp:434 uml.cpp:837
msgid "&Tree View"
msgstr "Perspektywa &drzewiasta"
#: uml.cpp:438
msgid "&Debugging"
msgstr "&Debugowanie"
#: uml.cpp:442
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentacja"
#: uml.cpp:446
msgid "&Logging"
msgstr "&Rejestracja"
#: uml.cpp:450
msgid "&Command history"
msgstr "Historia pole&ceń"
#: uml.cpp:455
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "&Czyść diagram"
#: uml.cpp:459
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "Przyciągaj do &siatki"
#: uml.cpp:463
msgid "S&how Grid"
msgstr "Po&każ siatkę"
#: uml.cpp:468
msgid "&Delete Diagram"
msgstr "Usuń &diagram"
#: uml.cpp:473
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "&Eksportuj jako zdjęcie..."
#: uml.cpp:478
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "Eksportuj &wszystkie diagramy jako zdjęcia..."
#: uml.cpp:498
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "P&owiększ do 100%"
#: uml.cpp:541
msgid "&Move Tab Left"
msgstr "&Przesuń zakładkę w lewo"
#: uml.cpp:542
msgid "&Move Tab Right"
msgstr "&Przesuń zakładkę w prawo"
#: uml.cpp:557
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "Wybierz diagram po lewej"
#: uml.cpp:558
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "Wybierz diagram po prawej"
#: uml.cpp:725
msgctxt "init status bar"
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
#: uml.cpp:734 uml.cpp:747
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: uml.cpp:739
msgid "Fit"
msgstr "Dopasuj"
#: uml.cpp:790
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi diagramów"
#: uml.cpp:847
msgid "&Debug"
msgstr "&Debuguj"
#: uml.cpp:854
msgid "Doc&umentation"
msgstr "Dok&umentacja"
#: uml.cpp:865
msgid "Co&mmand history"
msgstr "&Historia poleceń"
#: uml.cpp:875
msgid "&Log"
msgstr "&Dziennik"
#: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224
msgid "Opening file..."
msgstr "Otwieranie pliku..."
#: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
#: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527
#: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728
#: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nazwy"
#: uml.cpp:1171
msgid "Creating new document..."
msgstr "Tworzenie nowego dokumentu..."
#: uml.cpp:1197
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *."
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
msgstr ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Wszystkie obsługiwane pliki (*."
"xmi, *.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Nieskompresowane pliki XMI (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Pliki XMI skompresowane metodą Gzip (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Pliki XMI skompresowane metodą Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Pliki modeli Rose *.zargo|Spakowane pliki argo (*.zargo)\n"
#: uml.cpp:1203
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: uml.cpp:1254
msgid "Saving file..."
msgstr "Zapisywanie pliku..."
#: uml.cpp:1270
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Zapis pliku pod nową nazwą..."
#: uml.cpp:1275
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.xmi|Plik XMI\n"
"*.xmi.tgz|Plik XMI skompresowany metodą Gzip\n"
"*.xmi.tar.bz2|Plik XMI skompresowany metodą Bzip2\n"
"*|Wszystkie pliki"
#: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: uml.cpp:1293
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Plik %1 już istnieje.\n"
"Zastąpić go?"
#: uml.cpp:1294
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: uml.cpp:1294
msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"
#: uml.cpp:1328
msgid "Closing file..."
msgstr "Zamykanie pliku..."
#: uml.cpp:1338
msgid "No search term entered"
msgstr "Nie podano wyrażenia do znalezienia"
#: uml.cpp:1350
#, kde-format
msgid "'%1': %2 found"
msgid_plural "'%1': %2 founds"
msgstr[0] "'%1': %2 znaleziona"
msgstr[1] "'%1': %2 znalezione"
msgstr[2] "'%1': %2 znalezionych"
#: uml.cpp:1400
msgid "Print Preview..."
msgstr "Podgląd wydruku..."
#: uml.cpp:1427
msgid "Printing..."
msgstr "Drukowanie..."
#: uml.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Print %1"
msgstr "Drukuj %1"
#: uml.cpp:1454
msgid "Exiting..."
msgstr "Wychodzenie..."
#: uml.cpp:1517
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Wycinanie zaznaczenia..."
#: uml.cpp:1540
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Kopiowanie zaznaczenia do schowka..."
#: uml.cpp:1552
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Wklejanie zawartości schowka..."
#: uml.cpp:1557
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr ""
"Umbrello nie mógł wkleić zawartości schowka. Obiekty w schowku mogą być "
"nieodpowiedniego typu, żeby wkleić je tutaj."
#: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
msgctxt "reset status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Gotowe."
#: uml.cpp:2191
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr "Nie można podejrzeć kodu dopóki go nie wygenerujesz."
#: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194
msgid "Cannot View Code"
msgstr "Nie można podejrzeć kodu"
#: uml.cpp:2194
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr "Nie można podejrzeć kodu w prostym edytorze kodu."
#: uml.cpp:2633
msgid "Select file(s) to import:"
msgstr "Wybierz plik(i) do zaimportowania:"
#: uml.cpp:2662
msgid "Select directory to import:"
msgstr "Wybierz katalog do zaimportowania:"
#: uml.cpp:3148
msgid "XHTML Generation failed ."
msgstr "Generacja XHTML zakończyła się niepowodzeniem ."
#: umlcanvasobject.cpp:196
msgid "new_attribute"
msgstr "nowy_atrybut"
#: umlcanvasobject.cpp:199
msgid "new_template"
msgstr "nowy_szablon"
#: umlcanvasobject.cpp:202
msgid "new_operation"
msgstr "nowa_operacja"
#: umlcanvasobject.cpp:205
msgid "new_literal"
msgstr "nowy_literał"
#: umlcanvasobject.cpp:208
msgid "new_field"
msgstr "nowe_pole"
#: umlcanvasobject.cpp:211
msgid "new_unique_constraint"
msgstr "nowe_ograniczenie_unikalność"
#: umlcanvasobject.cpp:214
msgid "new_fkey_constraint"
msgstr "nowe_ograniczenie_klucz_obcy"
#: umlcanvasobject.cpp:217
msgid "new_check_constraint"
msgstr "nowe_ograniczenie_sprawdź"
#: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045
msgid "UML Model"
msgstr "Model UML"
#: umldoc.cpp:112
msgid "Logical View"
msgstr "Perspektywa logiczna"
#: umldoc.cpp:113
msgid "Use Case View"
msgstr "Perspektywa przypadków użycia"
#: umldoc.cpp:114
msgid "Component View"
msgstr "Perspektywa komponentów"
#: umldoc.cpp:115
msgid "Deployment View"
msgstr "Widok wdrożenia"
#: umldoc.cpp:116
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr "Model encja-związek"
#: umldoc.cpp:140
msgid "Datatypes"
msgstr "Typy danych"
#: umldoc.cpp:279
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Bieżący plik został zmodyfikowany.\n"
"Zapisać go?"
#: umldoc.cpp:280
msgctxt "warning message"
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: umldoc.cpp:422
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Plik %1 nie istnieje."
#: umldoc.cpp:444
#, kde-format
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "Plik %1 zdaje się być uszkodzonym."
#: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524
#, kde-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr "Nie znaleziono żadnego pliku XMI w skompresowanym pliku %1."
#: umldoc.cpp:510
#, kde-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "Wystąpił problem przy wczytywaniu rozpakowanego pliku: %1."
#: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573
#, kde-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "Wystąpiły problemy przy wczytywaniu pliku: %1."
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273
#, kde-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "Wystąpiły problemy przy zapisywaniu pliku: %1."
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525
msgid "Save Error"
msgstr "Błąd zapisu"
#: umldoc.cpp:727
#, kde-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "Wystąpiły problemy przy wczytywaniu pliku: %1."
#: umldoc.cpp:1203
msgid "use case diagram"
msgstr "diagram przypadków użycia"
#: umldoc.cpp:1206
msgid "class diagram"
msgstr "diagram klasy"
#: umldoc.cpp:1209
msgid "sequence diagram"
msgstr "diagram sekwencji"
#: umldoc.cpp:1212
msgid "collaboration diagram"
msgstr "diagram kooperacji"
#: umldoc.cpp:1215
msgid "state diagram"
msgstr "diagram stanu"
#: umldoc.cpp:1218
msgid "activity diagram"
msgstr "diagram czynności"
#: umldoc.cpp:1221
msgid "component diagram"
msgstr "diagram komponentu"
#: umldoc.cpp:1224
msgid "deployment diagram"
msgstr "diagram wdrożenia"
#: umldoc.cpp:1227
msgid "entity relationship diagram"
msgstr "diagram encja-związek"
#: umldoc.cpp:1282
msgctxt "diagram name"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "Niedozwolona nazwa dla diagramu."
#: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "Istnieje już diagram z tą nazwą."
#: umldoc.cpp:1354
msgctxt "renaming diagram"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: umldoc.cpp:1385
msgctxt "renaming uml object"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: umldoc.cpp:1419
msgctxt "renaming child uml object"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: umldoc.cpp:1429
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"Podana nazwa nie jest unikalna.\n"
"Czy tego chciałeś?"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Use Name"
msgstr "Użyj nazwy"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Enter New Name"
msgstr "Podaj nową nazwę"
#: umldoc.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "Na pewno chcesz usunąć diagram %1?"
#: umldoc.cpp:1485
msgid "Delete Diagram"
msgstr "Usunięcie diagramu"
#: umldoc.cpp:2126
msgid "Setting up the document..."
msgstr "Ustawianie dokumentu..."
#: umldoc.cpp:2155
msgid "Resolving object references..."
msgstr "Określanie odniesień do obiektu..."
#: umldoc.cpp:2207
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "Wczytywanie elementów UML..."
#: umldoc.cpp:2436
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "Wczytywanie diagramów..."
#: umldoc.cpp:2918
#, kde-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/autosave%1"
#: umllistview.cpp:485
msgid "Externalize Folder"
msgstr "Do zewnętrznego katalogu"
#: umllistview.cpp:506
#, kde-format
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
msgstr "Folder %1 musi być względny do głównego katalogu modelu, %2."
#: umllistview.cpp:507
msgid "Path Error"
msgstr "Błąd ścieżki"
#: umllistview.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists!\n"
"The existing file will be overwritten."
msgstr ""
"Plik %1 już istnieje!\n"
"Istniejący plik zostanie zastąpiony."
#: umllistview.cpp:516
msgid "File Exist"
msgstr "Plik istnieje"
#: umllistview.cpp:556
msgid "Enter Model Name"
msgstr "Podaj nazwę modelu"
#: umllistview.cpp:557
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "Podaj nową nazwę modelu:"
#: umllistview.cpp:1380
msgid "Views"
msgstr "Perspektywy"
#: umllistview.cpp:2327
msgid "Loading listview..."
msgstr "Wczytywanie widoku list..."
#: umllistview.cpp:2692
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "Folder musi być opróżniony przed usunięciem."
#: umllistview.cpp:2693
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "Folder nie jest pusty"
#: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608
#: umllistviewitem.cpp:635
msgid "Rename canceled"
msgstr "Zmiana nazwy przerwana"
#: umllistviewitem.cpp:669
#, kde-format
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr ""
"Zmiana nazwy elementu widoku list typu %1 nie została jeszcze "
"zaimplementowana."
#: umllistviewitem.cpp:670
msgid "Function Not Implemented"
msgstr "Funkcja ta nie jest zaimplementowana"
#: umllistviewitem.cpp:684
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"Podana nazwa jest nieprawidłowa.\n"
"Proces zmiany nazwy został przerwany."
#: umllistviewitem.cpp:685
msgid "Name Not Valid"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa"
#: umlscene.cpp:525
#, kde-format
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "Diagram: %2 Strona %1"
#: umlscene.cpp:1330
msgid "Use fill color"
msgstr "Użyj koloru wypełnienia"
#: umlscene.cpp:1332
msgid "No fill color"
msgstr "Brak koloru wypełnienia"
#: umlscene.cpp:1347
msgid "Change font"
msgstr "Zmień czcionkę"
#: umlscene.cpp:1361
msgid "Change line color"
msgstr "Zmień kolor linii"
#: umlscene.cpp:1379
msgid "Change line width"
msgstr "Zmień szerokość linii"
#: umlscene.cpp:1399
msgid "Change fill color"
msgstr "Zmień kolor wypełnienia"
#: umlscene.cpp:1414
msgid "Change visual property"
msgstr "Zmień właściwość wizualną"
#: umlscene.cpp:1434
msgid "Delete widgets"
msgstr "Usuń elementy interfejsu"
#: umlscene.cpp:1485
msgid "Resize widgets"
msgstr "Zmień rozmiar elementów interfejsu"
#: umlscene.cpp:3118
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "Podaj nazwę diagramu"
#: umlscene.cpp:3119
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "Podaj nową nazwę diagramu:"
#: umlscene.cpp:3294
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Chcesz usunąć cały diagram.\n"
"Czy aby na pewno?"
#: umlscene.cpp:3295
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "Usunąć diagram?"
#: umlviewimageexporter.cpp:73
msgid "Exporting view..."
msgstr "Eksportowanie widoku..."
#: umlviewimageexporter.cpp:78
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr "Podczas eksportowania obrazka wystąpił błąd:\n"
#: umlviewimageexporter.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Plik %1 już istnieje.\n"
"Zastąpić go?"
#: umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "File Already Exists"
msgstr "Plik już istnieje"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:240
msgid "Empty scene"
msgstr "Pusta scena"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
#, kde-format
msgid "Cannot create directory: %1"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %1"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:262
msgid "Cannot save an empty diagram"
msgstr "Nie można zapisać pustego diagramu"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania diagramu do %1"
#: widgets/associationwidget.cpp:3036
msgid "Multiplicity"
msgstr "Liczebność"
#: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "Podaj liczebność:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3054
msgid "Association Name"
msgstr "Nazwa powiązania"
#: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402
msgid "Enter association name:"
msgstr "Podaj nazwę powiązania:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3074
msgid "Role Name"
msgstr "Nazwa roli"
#: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393
msgid "Enter role name:"
msgstr "Podaj nazwę roli:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3734
msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
msgstr "Naciśnij ctrl z lewym przyciskiem myszy, aby usunąć punkt"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
msgstr "Podaj nazwę diagramu, do którego następuje odwołanie"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Diagram name"
msgstr "Nazwa diagramu"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop"
msgstr "Podaj warunek sprawdzający pętli:"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "-"
msgstr "-"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303
msgid "Enter the first alternative name"
msgstr "Podaj nazwę pierwszej alternatywy"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative"
msgstr "Podaj pierwszą alternatywę"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative :"
msgstr "Podaj pierwszą alternatywę :"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name"
msgstr "Podaj nazwę diagramu, do którego następuje odwołanie"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name :"
msgstr "Podaj nazwę diagramu, do którego następuje odwołanie :"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop:"
msgstr "Podaj warunek sprawdzający pętli:"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter alternative Name"
msgstr "Podaj nazwę alternatywy"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter the alternative:"
msgstr "Podaj alternatywę:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205
msgid "Change Text"
msgstr "Zmień tekst"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404
msgid "Enter new text:"
msgstr "Podaj nowy tekst:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:406
msgid "ERROR"
msgstr "BŁĄD"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:760
msgctxt "operation name"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:761
msgid "Enter operation name:"
msgstr "Podaj nazwę operacji:"
#: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315
msgid "Precondition"
msgstr "Warunek początkowy"
#: widgets/notewidget.cpp:184
msgid "Postcondition"
msgstr "Warunek końcowy"
#: widgets/notewidget.cpp:185
msgid "Transformation"
msgstr "Transformacja"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Note Type"
msgstr "Typ notatki"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Select the Note Type"
msgstr "Wybierz typ notatki"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:237
msgid "Enter Object Node Name"
msgstr "Podaj nazwę obiektu węzła"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:238
msgid "Enter the name of the object node :"
msgstr "Podaj nową nazwę obiektu węzła:"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select Object node type"
msgstr "Wybierz typ obiektu węzła"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select the object node type"
msgstr "Wybór typu obiektu węzła"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "Enter the name of the data store node"
msgstr "Podaj nazwę węzła składnicy danych"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "data store name"
msgstr "nazwa składnicy danych"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer node"
msgstr "Podaj nazwę węzła bufora"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer"
msgstr "Podaj nazwę bufora"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "centralBuffer"
msgstr "głównyBufor"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "Enter the name of the object flow"
msgstr "Podaj nazwę przepływu obiektu"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "object flow"
msgstr "przepływ obiektu"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter Object Flow State"
msgstr "Podaj stan przepływu obiektu"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
msgstr "Podaj stan (zostaw '-' jeśli ten obiekt nie ma stanu) "
#: widgets/objectwidget.cpp:167
msgid "Rename Object"
msgstr "Zmiana nazwy obiektu"
#: widgets/objectwidget.cpp:168
msgid "Enter object name:"
msgstr "Podaj nazwę obiektu:"
#: widgets/pinwidget.cpp:77
msgid "Enter Pin Name"
msgstr "Podaj nazwę przekaźnika"
#: widgets/pinwidget.cpp:78
msgid "Enter the pin name :"
msgstr "Podaj nazwę przekaźnika :"
#: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "Enter Port Name"
msgstr "Podaj nazwę portu"
#: widgets/portwidget.cpp:82
msgid "Enter the port name :"
msgstr "Podaj nazwę portu :"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter Precondition Name"
msgstr "Podaj nazwę warunku końcowego"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:260
msgid "Enter the precondition :"
msgstr "Podaj warunek początkowy:"
#: widgets/signalwidget.cpp:326
msgid "Enter signal name"
msgstr "Podaj nazwę sygnału"
#: widgets/signalwidget.cpp:327
msgid "Enter the signal name :"
msgstr "Podaj nazwę sygnału :"
#: widgets/statewidget.cpp:496
msgid "Enter Activity"
msgstr "Wprowadź czynność"
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter the precondition"
msgstr "Proszę podać warunek początkowy"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "new precondition"
msgstr "nowy warunek początkowy"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "Enter the port"
msgstr "Podaj port"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "new port"
msgstr "nowy_port"
#: widgets/umlwidget.cpp:476
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel move."
msgstr ""
"Przytrzymaj shift lub control, żeby przesuwać w osi X. Przytrzymaj shift i "
"control, żeby przesuwać w osi Y. Prawy klawisz myszy anuluje przesuwanie."
#: widgets/umlwidget.cpp:559
msgid "Move widgets"
msgstr "Przesuń elementy interfejsu"
#: widgets/umlwidget.cpp:1258
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel resize."
msgstr ""
"Przytrzymaj shift lub control, żeby przesuwać w osi X. Przytrzymaj shift i "
"control, żeby przesuwać w osi Y. Prawy klawisz myszy anuluje zmianę rozmiaru."
#: worktoolbar.cpp:308
msgctxt "selection arrow"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: worktoolbar.cpp:309
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364
msgid "Synchronous Message"
msgstr "Komunikat synchroniczny"
#: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "Komunikat asynchroniczny"
#: worktoolbar.cpp:312
msgid "Found Message"
msgstr "Komunikat znaleziony"
#: worktoolbar.cpp:313
msgid "Lost Message"
msgstr "Komunikat utracony"
#: worktoolbar.cpp:314
msgid "Combined Fragment"
msgstr "Połączony fragment"
#: worktoolbar.cpp:319
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: worktoolbar.cpp:320
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
#: worktoolbar.cpp:321
msgid "Box"
msgstr "Ramka"
#: worktoolbar.cpp:326
msgid "Directional Association"
msgstr "Powiązanie kierunkowe"
#: worktoolbar.cpp:327
msgid "Implements"
msgstr "Implementuje"
#: worktoolbar.cpp:330
msgctxt "UML class"
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: worktoolbar.cpp:332
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: worktoolbar.cpp:335
msgid "Send signal"
msgstr "Wyślij sygnał"
#: worktoolbar.cpp:336
msgid "Accept signal"
msgstr "Zaakceptuj sygnał"
#: worktoolbar.cpp:337
msgid "Accept time event"
msgstr "Akceptuj zdarzenie czasowe"
#: worktoolbar.cpp:338
msgid "Fork/Join"
msgstr "Rozwidlenie/Połączenie"
#: worktoolbar.cpp:349
msgctxt "join states"
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
#: worktoolbar.cpp:352
msgctxt "state choice"
msgid "Choice"
msgstr "Wybór"
#: worktoolbar.cpp:355
msgid "And Line"
msgstr "Linia and"
#: worktoolbar.cpp:357
msgid "Activity Transition"
msgstr "Czynność przejściowa"
#: worktoolbar.cpp:359
msgctxt "state diagram"
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: worktoolbar.cpp:361
msgid "Final Activity"
msgstr "Czynność końcowa"
#: worktoolbar.cpp:362
msgid "Pin"
msgstr "Przekaźnik"
#: worktoolbar.cpp:367
msgid "Object Node"
msgstr "Obiekt węzła"
#: worktoolbar.cpp:368
msgid "Pre/Post condition"
msgstr "Warunek początkowy/końcowy"