# translation of umbrello.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Terminologia UML oparta na: "UML przewodnik użytkownika" Booch-Rumbaugh-Jacobson, WNT 2002 # Marek Kuziel , 2003. # Cezary Morga , 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006. # Michal Rudolf , 2005. # Robert Gomulka , 2006. # Marta Rybczyńska , 2008, 2013. # Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-01 08:16+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marek Kuziel, Cezary Morga, Łukasz Wojniłowicz" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "fi_corax@op.pl, cezarym@pf.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #: basictypes.cpp:195 msgid "Class Diagram" msgstr "Diagram klasy" #: basictypes.cpp:197 msgid "Use Case Diagram" msgstr "Diagram przypadków użycia" #: basictypes.cpp:199 msgid "Sequence Diagram" msgstr "Diagram sekwencji" #: basictypes.cpp:201 msgid "Collaboration Diagram" msgstr "Diagram kooperacji" #: basictypes.cpp:203 msgid "State Diagram" msgstr "Diagram stanu" #: basictypes.cpp:205 msgid "Activity Diagram" msgstr "Diagram czynności" #: basictypes.cpp:207 msgid "Component Diagram" msgstr "Diagram komponentów" # KLCHECKME #: basictypes.cpp:209 msgid "Deployment Diagram" msgstr "Diagram wdrożenia" #: basictypes.cpp:211 msgid "Entity Relationship Diagram" msgstr "Diagram encja-związek" #: basictypes.cpp:213 msgid "No Diagram" msgstr "Bez diagramu" #: basictypes.cpp:329 msgid "Generalization" msgstr "Uogólnienie" #: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324 msgid "Aggregation" msgstr "Agregacja" #: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323 msgid "Dependency" msgstr "Zależność" #: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316 msgid "Association" msgstr "Powiązanie" #: basictypes.cpp:337 msgid "Self Association" msgstr "Powiązanie z samym sobą" #: basictypes.cpp:339 msgid "Collaboration Asynchronous Message" msgstr "Wiadomość asynchroniczna współpracy" #: basictypes.cpp:341 msgid "Collaboration Synchronous Message" msgstr "Wiadomość synchroniczna współpracy" #: basictypes.cpp:343 msgid "Sequence Message" msgstr "Komunikat sekwencji" #: basictypes.cpp:345 msgid "Collaboration Self Message" msgstr "Komunikat kooperacji wysyłany do siebie" #: basictypes.cpp:347 msgid "Sequence Self Message" msgstr "Komunikat sekwencji wysyłany do siebie" #: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317 msgid "Containment" msgstr "Zawieranie" #: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328 msgid "Composition" msgstr "Kompozycja" #: basictypes.cpp:353 msgid "Realization" msgstr "Realizacja" #: basictypes.cpp:355 msgid "Uni Association" msgstr "Skojarzenie jednokierunkowe" #: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318 msgid "Anchor" msgstr "Zakotwiczenie" #: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356 msgid "State Transition" msgstr "Stan przejściowy" #: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358 msgid "Activity" msgstr "Czynność" #: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366 msgid "Exception" msgstr "Wyjątek" #: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370 msgid "Category to Parent" msgstr "Kategoria do rodzica" #: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371 msgid "Child to Category" msgstr "Dziecko do kategorii" #: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325 msgid "Relationship" msgstr "Związek" #: basictypes.cpp:371 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: basictypes.cpp:373 msgid "? AssociationType ?" msgstr "? TypSkojarzenia?" #: classifier.cpp:285 msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You cannot add " "it again." msgstr "" "Operacja z tą samą nazwą i sygnaturą już istnieje. Nie możesz jej ponownie " "dodać." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241 #: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424 msgid "That is an invalid name." msgstr "Niedozwolona nazwa." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242 #: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390 #: umldoc.cpp:1424 msgid "Invalid Name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa" #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397 #: umldoc.cpp:1435 msgid "That name is already being used." msgstr "Nazwa jest już wykorzystywana." #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294 #: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435 msgid "Not a Unique Name" msgstr "Nazwa nie jest unikalna" #: clipboard/umlclipboard.cpp:748 msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" "Co najmniej jeden z elementów ze schowka nie będzie wklejony ponieważ " "istnieje już element o tej \n" "samej nazwie. Pozostałe elementy będą wklejone." #: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559 msgid "Paste Error" msgstr "Błąd wklejania" #: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30 #, kde-format msgid "Create diagram %1: %2" msgstr "Utwórz diagram %1: %2" #: cmds/cmd_handleRename.cpp:27 #, kde-format msgid "Change text : %1 to %2" msgstr "Zmień tekst : %1 na %2" #: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36 #, kde-format msgid "Remove diagram %1" msgstr "usuń diagram %1" #: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26 #, kde-format msgid "Set stereotype : %1 to %2" msgstr "Ustaw stereotyp : %1 na %2" #: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27 #, kde-format msgid "Change visibility : %1" msgstr "Zmień widoczność : %1" #: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164 #, kde-format msgid "Create UML object : %1" msgstr "Tworzenie obiektu UML : %1" #: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30 #, kde-format msgid "Remove UML object : %1" msgstr "Usuń obiekt UML: %1" #: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25 #, kde-format msgid "Rename object : %1 to %2" msgstr "Zmień nazwę obiektu : %1 na %2" #: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change fill color : %1" msgstr "Zmień kolor wypełnienia: %1" #: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24 #, kde-format msgid "Change font : %1" msgstr "Zmień czcionkę : %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change line color : %1" msgstr "Zmień kolor linii: %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27 #, kde-format msgid "Change line width : %1" msgstr "Zmień szerokość linii : %1" #: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26 #, kde-format msgid "Change multiplicity : %1 to %2" msgstr "Zmień liczebność : %1 na %2" #: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change text color : %1" msgstr "Zmień kolor tekstu : %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Use fill color : %1" msgstr "Użyj koloru wypełnienia : %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28 #, kde-format msgid "No fill color : %1" msgstr "Brak koloru wypełnienia : %1" #: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32 #, kde-format msgid "Change visual property : %1" msgstr "Zmień właściwość wizualną : %1" #: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Create widget : %1" msgstr "Utwórz element interfejsu : %1" #: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Move widget : %1" msgstr "Przesuń element interfejsu : %1" #: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Remove widget : %1" msgstr "Usuń element interfejsu : %1" #: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Resize widget : %1" msgstr "Zmień rozmiar elementu interfejsu : %1" #: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26 #, kde-format msgid "Set name : %1 to %2" msgstr "Ustaw nazwę : %1 na %2" #: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26 #, kde-format msgid "Set text : %1 to %2" msgstr "Ustaw tekst : %1 na %2" #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisu. Upewnij się, że folder istnieje i że " "masz prawo zapisu w nim." #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 msgid "Cannot Open File" msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: codegenerators/codegenerator.cpp:677 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140 msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "Nie można utworzyć folderu:\n" #: codegenerators/codegenerator.cpp:678 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141 msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "Sprawdź prawa dostępu" #: codegenerators/codegenerator.cpp:679 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 msgid "Cannot Create Folder" msgstr "Nie można utworzyć folderu" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38 msgid "Package is a namespace" msgstr "Pakiet jest przestrzenią nazw" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42 msgid "Virtual destructors" msgstr "Destruktory wirtualne" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46 msgid "Generate empty constructors" msgstr "Generowanie pustych konstruktorów" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50 msgid "Generate accessor methods" msgstr "Generowanie metod akcesora" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54 msgid "Operations are inline" msgstr "Operacje są kodem włączanym" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58 msgid "Accessors are inline" msgstr "Akcesory są kodem włączanym" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62 msgid "Accessors are public" msgstr "Akcesory są publiczne" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66 msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'" msgstr "Użyj '\\' jako znacznika dokumentacji zamiast '@'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31 msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

Generowanie kodu C++

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136 msgid "General" msgstr "Ogólne" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61 msgid "Method Body Generation" msgstr "Generowanie ciała metody" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146 msgid "QPtrList" msgstr "QPtrList" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408 msgid "vector" msgstr "wektor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163 msgid "Variable" msgstr "Zmienna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263 msgid "QString" msgstr "QString" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490 msgid "string" msgstr "string" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

String

" msgstr "

Napis

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334 msgid "

List

" msgstr "

Lista

" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399 msgid "qptrlist.h" msgstr "qptrlist.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416 msgid "global?" msgstr "globalny?" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481 msgid "qstring.h" msgstr "qstring.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508 msgid "Class name" msgstr "Nazwa klasy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537 msgid "

Include file

" msgstr "

Plik dołączany

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549 msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "Użyj następujących dla klas w generowanym kodzie:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52 #: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290 msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "Slash-Slash (//)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295 msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "Slash-gwiazdka (/** */)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42 msgid "Project Generation" msgstr "Generowanie projektu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60 msgid "Create ANT build document" msgstr "Utworzenie dokumentu budowania ANT" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76 msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "Metody automatycznie generowane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99 msgid "Empty constructor methods" msgstr "Metody pustego konstruktora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109 msgid "Association accessor methods" msgstr "Metody akcesora powiązania" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119 msgid "Attribute accessor methods" msgstr "Metody akcesora atrybutu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133 msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "Domyślny zasięg akcesora atrybutu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73 msgid "Public" msgstr "Public" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83 msgid "Private" msgstr "Private" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90 msgid "Protected" msgstr "Protected" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162 msgid "From Parent Object" msgstr "Z obiektu-przodka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174 msgid "Default association field scope:" msgstr "Domyślny zasięg pola powiązania:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203 msgid "From Parent Role" msgstr "Z roli przodka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

D Code Generation

" msgstr "

Generowanie kodu D

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318 msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

Generowanie kodu Java

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30 msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

Generowanie kodu Ruby

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69 msgid "Hash (#)" msgstr "Klucz (#)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74 msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "Początek-koniec (=begin =end)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91 msgid "Auto-Generated Methods" msgstr "Metody automatycznie generowane" #: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41 msgid "Code Generation Wizard" msgstr "Asystent generowania kodu" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Options" msgstr "Ustawienia generowania kodu" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41 msgid "Adjust code generation options." msgstr "Dostosuj opcje generowania kodu" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196 msgid "Language Options" msgstr "Opcje języka" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257 msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" "Katalog wyjściowy istnieje, ale nie można do niego zapisywać.\n" "Ustaw właściwe uprawnienia lub wybierz inny katalog." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258 msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "Błąd w zapisie do katalogu wyjściowego" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263 #, kde-format msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "%1 nie wydaje się być katalogiem. Proszę wybrać poprawny katalog." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264 msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "Proszę wybrać poprawny katalog" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "Katalog %1 nie istnieje. Czy chcesz go teraz stworzyć?" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283 msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "Katalog wyjściowy nie istnieje" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Create Folder" msgstr "Utwórz folder" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Do Not Create" msgstr "Nie generuj pliku" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" "Nie można utworzyć katalogu.\n" "Upewnij się czy masz prawo zapisu do katalogu nadrzędnego lub wybierz inny, " "poprawny, katalog." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276 msgid "Error Creating Folder" msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282 msgid "Please select a valid folder." msgstr "Wybierz poprawny katalog." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 msgid "Language" msgstr "Język" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71 msgid "Folders" msgstr "Foldery" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77 msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "Wszystkie wygenerowane pliki zapisać w folderze:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89 msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "Pliki wygenerowanego kodu będą zapisane w tym folderze" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Przeglądanie..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105 msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "&Włączyć pliki nagłówkowe z folderu:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "" "Pliki w tym folderze będą użyte jako pliki nagłówkowe w generowanym kodzie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124 msgid "B&rowse..." msgstr "P&rzeglądanie..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy) #. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428 msgid "Overwrite Policy" msgstr "Polityka zastępowania" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143 msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "Jeśli plik o nazwie podanej przez generator kodu istnieje:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167 msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "Zastąp istniejące pliki w folderze docelowym" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170 msgid "O&verwrite" msgstr "Za&stąp" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177 msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "Jeśli plik o podanej nazwie już istnieje, pytaj co robić" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180 msgid "As&k" msgstr "P&ytaj" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190 msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "" "Jeśli plik już istnieje w folderze docelowym, wybierz inną nazwę przez " "dodanie przyrostka do nazwy pliku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193 msgid "&Use a different name" msgstr "&Użyj innej nazwy" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208 msgid "Formatting" msgstr "Formatowanie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216 msgid "Comment Verbosity" msgstr "Szczegółowość komentarzy" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222 msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "" "Zapisać komentarze dokumentacyjne &dla klasy i metody nawet jeśli puste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225 msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "&Zapisać komentarze dokumentacyjne nawet jeśli puste" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232 msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" "Zapisać komentarze oznaczające różne sekcje (publiczna, prywatna itd.) w " "klasie, nawet jeśli są puste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236 msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "" "Zapisać komentarze &dla sekcji nawet jeśli sekcja\n" "jest pusta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246 msgid "Lines" msgstr "Wiersze" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254 msgid "Indentation type:" msgstr "Typ wcięcia:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265 msgid "No Indentation" msgstr "Bez wcięcia" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270 msgid "Tab" msgstr "Zakładka" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275 msgid "Space" msgstr "Spacja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293 msgid "Indentation amount:" msgstr "Wielkość wcięcia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310 msgid "Line ending style:" msgstr "Styl zakończenia wiersza:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321 msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "*NIX (\"\\n\")" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326 msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "Windows (\"\\r\\n\")" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331 msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "Mac (\"\\r\")" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34 msgid "Select Classes" msgstr "Wybór klas" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35 msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list." msgstr "" "Umieść wszystkie klasy, dla których należy generować\n" "kod, w liście po prawej stronie." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Selection" msgstr "Wybór generowania kodu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33 msgid "Classes Available" msgstr "Dostępne klasy" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73 msgid "Add class for code generation" msgstr "Dodaj klasę do generatora kodu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76 msgid "Add >>" msgstr "Dodaj >>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103 msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "Usuń klasę z generatora kodu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106 msgid "<< Remove" msgstr "<< Usuń" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140 msgid "Classes Selected" msgstr "Wybrane klasy" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45 msgid "Status of Code Generation Progress" msgstr "Stan procesu generacji kodu" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46 msgid "" "Press the button Generate to start the code generation.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Wciśnij przycisk Generowanie, aby rozpocząć generowanie kodu.\n" "Sprawdź stan powodzenia każdej klasy." #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108 msgid "Not Yet Generated" msgstr "Kod jeszcze nie wygenerowany" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164 msgid "Code Generated" msgstr "Kod wygenerowany" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168 msgid "Not Generated" msgstr "Kod nie wygenerowany" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339 msgid "Cannot open file!" msgstr "Nie można otworzyć pliku!" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213 msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export" msgstr "Generowanie kodu Umbrello - Eksport programu rejestrującego" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59 msgid "Status" msgstr "Stan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54 msgid "Class" msgstr "Klasa" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117 msgid "Logger" msgstr "Dziennik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156 msgid "Export..." msgstr "Eksportuj..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114 msgid "Generate" msgstr "Generuj" #: codeimport/classimport.cpp:79 #, kde-format msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "Importowanie pliku: %1 Postęp: %2/%3" #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "ready to status bar" msgid "Ready." msgstr "Gotowe." #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "failed to status bar" msgid "Failed." msgstr "Nieudane." #: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47 msgid "Code Importing Wizard" msgstr "Asystent importowania kodu" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47 msgid "Code Importing Path" msgstr "Ścieżka importowania kodu" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48 msgid "Select the code importing path." msgstr "Wybierz ścieżkę importowania kodu." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120 msgid "File System Model" msgstr "Model systemu plików" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147 msgid "Select the desired language to filter files." msgstr "Wybierz pożądany język do odfiltrowania plików." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148 msgid "Select also all the files in the subdirectories." msgstr "Zaznacz również wszystkie pliki w podkatalogach." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149 msgid "Select all the files below the current directory." msgstr "Zaznacz wszystkie pliki w bieżącym katalogu." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150 msgid "Clear all selections." msgstr "Wyczyść wszystkie zaznaczenia." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151 msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'." msgstr "Dodaj rozszerzenia plików np. '*.h *.hpp'." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37 msgid "The language of the project." msgstr "Język projektu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40 msgid "Programming Language:" msgstr "Język programowania:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66 msgid "Include Subdirectories." msgstr "Uwzględnij podkatalogi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77 msgid "List of file extensions:" msgstr "Wykaz rozszerzeń plików:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117 msgid "Deselect all" msgstr "Odznacz wszystko" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystko" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136 msgid "Number of files:" msgstr "Liczba plików:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143 msgid "0" msgstr "0" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59 msgid "Status of Code Importing Progress" msgstr "Stan postępu importowania kodu" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60 msgid "" "Press the button 'Start import' to start the code import.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Naciśnij przycisk 'Rozpocznij import', aby rozpocząć import kodu.\n" "Sprawdź stan sukcesu dla każdej klasy." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138 #, kde-format msgid "Code import of 1 file:
" msgid_plural "Code import of %1 files:
" msgstr[0] "Import kodu %1 pliku:
" msgstr[1] "Import kodu %1 plików:
" msgstr[2] "Import kodu %1 plików:
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157 msgid "importing file ... DONE
" msgstr "importowanie pliku ... ZROBIONE
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158 msgid "Import Done" msgstr "Ukończono importowanie" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161 msgid "importing file ... FAILED
" msgstr "importowanie pliku ... NIEPOWODZENIE
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162 msgid "Import Failed" msgstr "Niepomyślny import" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173 msgid "importing file ..." msgstr "importowanie pliku ..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236 msgid "importing file ... stopped
" msgstr "importowanie pliku ... zatrzymane
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237 msgid "Import stopped" msgstr "Zatrzymano importowanie" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302 msgid "Not Imported" msgstr "Nie zaimportowano" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329 msgid "Umbrello Code Import - Logger Export" msgstr "Import kodu Umbrello - Eksport programu rejestrującego" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33 msgid "Import Status" msgstr "Stan importu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80 msgid "Start import" msgstr "Rozpocznij importowanie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59 #, kde-format msgid "Importing file: %1" msgstr "importowanie pliku: %1" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63 msgctxt "show failed on status bar" msgid "Failed." msgstr "Nieudane." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69 msgctxt "show Ready on status bar" msgid "Ready." msgstr "Gotowe." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78 #, kde-format msgid "No code importer for file: %1" msgstr "Brak importera kodu dla pliku: %1" #: debug/debug_utils.cpp:52 msgid "Class Name" msgstr "Nazwa klasy" #: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44 #: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41 #: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Initial activity" msgstr "Czynność początkowa" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "End activity" msgstr "Czynność końcowa" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Final activity" msgstr "Czynność końcowa" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334 msgid "Branch/Merge" msgstr "Rozgałęzienie/Scalenie" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Invoke action" msgstr "Wywołaj działanie" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Parameter activity" msgstr "Działanie parametryczne" #: dialogs/activitydialog.cpp:141 msgctxt "general properties page" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137 #: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64 msgid "General Properties" msgstr "Własności ogólne" #: dialogs/activitydialog.cpp:154 msgid "Activity type:" msgstr "Typ czynności:" #: dialogs/activitydialog.cpp:159 msgid "Activity name:" msgstr "Nazwa czynności:" #: dialogs/activitydialog.cpp:163 msgid "Precondition :" msgstr "Warunek początkowy :" #: dialogs/activitydialog.cpp:167 msgid "Postcondition :" msgstr "Warunek końcowy :" #: dialogs/activitydialog.cpp:174 msgid "&Normal activity" msgstr "&Normalna czynność" #: dialogs/activitydialog.cpp:177 msgid "&Invoke action " msgstr "&Wywołaj akcję" #: dialogs/activitydialog.cpp:180 msgid "&Parameter activity node" msgstr "Węzeł ¶metru czynności" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54 msgid "Association Properties" msgstr "Własności powiązania" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 #: dialogs/settingsdialog.cpp:173 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 msgctxt "general settings" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgctxt "role page name" msgid "Roles" msgstr "Role" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgid "Role Settings" msgstr "Ustawienia roli" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgctxt "style page name" msgid "Style" msgstr "Styl" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgid "Role Style" msgstr "Styl roli" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154 msgid "Font Settings" msgstr "Ustawienia czcionek" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 msgctxt "font page name" msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 msgctxt "general settings page name" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118 msgid "Widget Style" msgstr "Styl elementu interfejsu" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 msgctxt "widget style page name" msgid "Style" msgstr "Styl" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgctxt "display option page name" msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgid "Display Options" msgstr "Ustawienia wyświetlania" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119 #: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 msgid "Attribute Settings" msgstr "Ustawienia atrybutów" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122 #: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682 msgid "Operations" msgstr "Operacje" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 msgid "Operation Settings" msgstr "Ustawienia operacji" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 msgid "Templates Settings" msgstr "Ustawienia szablonów" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127 msgid "Enum Literals" msgstr "Literały wyliczeniowe" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 msgid "Enum Literals Settings" msgstr "Ustawienia literałów wyliczeniowych" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131 msgid "Entity Attributes" msgstr "Atrybuty encji" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "Ustawienia atrybutów encji" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints" msgstr "Ograniczenia encji" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints Settings" msgstr "Ustawienia ograniczeń encji" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgctxt "contents settings page name" msgid "Contents" msgstr "Zawartość" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgid "Contents Settings" msgstr "Ustawienia zawartości" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 #: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44 msgid "Associations" msgstr "Powiązania" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 msgid "Class Associations" msgstr "Powiązania klasy" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 msgctxt "instance general settings page name" msgid "General" msgstr "Ogólne" #. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options) #. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153 #: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466 msgid "new_class" msgstr "nowa_klasa" #: dialogs/classwizard.cpp:59 msgid "Class Wizard" msgstr "Asystent klasy" #: dialogs/classwizard.cpp:82 msgid "New Class" msgstr "Nowa klasa" #: dialogs/classwizard.cpp:83 msgid "Add general info about the new class." msgstr "Dodaj ogólne informacje o nowej klasie." #: dialogs/classwizard.cpp:100 msgid "Class Attributes" msgstr "Atrybuty klasy" #: dialogs/classwizard.cpp:101 msgid "Add attributes to the new class." msgstr "Dodaj atrybuty do nowej klasy." #: dialogs/classwizard.cpp:118 msgid "Class Operations" msgstr "Operacje klasy" #: dialogs/classwizard.cpp:119 msgid "Add operations to the new class." msgstr "Dodaj operacje do nowej klasy." #: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166 #: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673 #: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157 #: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179 #: listpopupmenu.cpp:1185 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: dialogs/codeeditor.cpp:800 msgid "Hide Comment" msgstr "Ukryj komentarz" #: dialogs/codeeditor.cpp:806 msgid "Show Comment" msgstr "Pokaż komentarz" #: dialogs/codeeditor.cpp:814 msgid "Insert Code Block Before" msgstr "Wstawienie bloku kodu przed" #: dialogs/codeeditor.cpp:819 msgid "Insert Code Block After" msgstr "Wstawienie bloku kodu za" #: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Code Viewer - %1" msgstr "Przeglądarka kodu -%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20 msgid "Show hidden blocks" msgstr "Pokaż ukryte bloki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33 msgid "

component name here

" msgstr "

tutaj nazwa komponentu

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46 msgid "Show block type" msgstr "Pokaż typ bloku" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46 msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76 msgid "Paper:" msgstr "Papier:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106 msgid "Selected:" msgstr "Zaznaczenie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208 msgid "

UML object block:

" msgstr "

blok obiektu UML:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224 msgid "

Hidden block:

" msgstr "

Blok ukryty:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242 msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

Nieredagowalny tekst:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278 msgid "

Editable text:

" msgstr "

Redagowalny tekst:

" #: dialogs/dialogbase.cpp:118 msgctxt "widget style page" msgid "Style" msgstr "Styl" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52 msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "Format, do którego zostaną wyeksportowane obrazy" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14 msgid "Export All Views" msgstr "Eksportuj wszystkie widoki" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41 msgid "The base directory used to save the images" msgstr "Katalog bazowy do zapisu obrazów" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28 msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "&Katalog do zapisu diagramów:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 msgid "&Image type:" msgstr "Rodzaj &obrazu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68 msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "" "Tworzy w katalogu docelowym taką samą strukturę drzewiastą, jaka była " "używana w dokumencie do przechowywania widoków" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72 msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on are not created)." msgstr "" "Widoki są przechowywane w dokumencie w folderach. Ta opcja powoduje " "stworzenie takiej samej struktury drzewiastej w wybranym katalogu bazowym.\n" "Tylko foldery stworzone przez użytkownika są tworzone w katalogu bazowym " "(widoki logiczne, widoki przypadków użycia, itp. nie są stworzone)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75 msgid "Use &folders" msgstr "Użyj &katalogów" #: dialogs/finddialog.cpp:18 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: dialogs/finddialog.cpp:21 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/finddialog.ui:21 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView) #: dialogs/finddialog.ui:33 msgid "Tree View" msgstr "Widok drzewa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram) #: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56 msgid "&Current diagram" msgstr "&Bieżący diagram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams) #: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60 msgid "&All diagrams" msgstr "&Wszystkie diagramy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/finddialog.ui:69 msgid "Search Term:" msgstr "Wyrażenie do znalezienia:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Central Buffer" msgstr "Główny bufor" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Data Store" msgstr "Składnica danych" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "ObjectFlow" msgstr "PrzepływObiektu" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:141 msgctxt "properties group title" msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:155 msgid "Object Node type:" msgstr "Typ obiektu węzła:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:160 msgid "Object Node name:" msgstr "Nazwa obiektu węzła:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:164 msgctxt "enter state label" msgid "State :" msgstr "Stan :" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:169 msgid "&Central Buffer" msgstr "&Bufor centralny" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:172 msgid "&Data Store " msgstr "&Składnica danych" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:175 msgid "&Object Flow" msgstr "&Przepływ obiektu" #: dialogs/overwritedialog.cpp:32 msgid "Destination File Already Exists" msgstr "Docelowy plik już istnieje" #: dialogs/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" "Plik %1 już istnieje w %2.\n" "\n" "Umbrello może zastąpić plik, wygenerować podobną\n" "nazwę pliku lub nie generować tego pliku." #: dialogs/overwritedialog.cpp:48 msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "&Przypisz do pozostałych plików" #: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "&Overwrite" msgstr "&Zastąp" #: dialogs/overwritedialog.cpp:53 msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "&Generuj podobną nazwę pliku" #: dialogs/overwritedialog.cpp:54 msgid "&Do Not Generate File" msgstr "&Nie generuj pliku" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190 #: dialogs/statedialog.cpp:191 msgid "Activities" msgstr "Czynności" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174 msgid "Move selected item to the top" msgstr "Przesunięcie wybranego elementu na górę" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180 msgid "Move selected item up" msgstr "Przesunięcie wybranego elementu w dół" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186 msgid "Move selected item down" msgstr "Przesunięcie wybranego elementu w górę" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192 msgid "Move selected item to the bottom" msgstr "Przesunięcie wybranego elementu na dół" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:102 msgid "New Activity..." msgstr "Nowa czynność..." #: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:461 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409 msgid "Rename" msgstr "Zmiana nazwy" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:175 msgid "New Activity" msgstr "Nowa czynność" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373 #: widgets/statewidget.cpp:497 msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "Podaj nazwę nowej czynności:" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498 msgid "new activity" msgstr "nowa czynność" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Rename Activity" msgstr "Zmiana nazwy czynności" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "Podaj nową nazwę czynności:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92 msgctxt "name of association widget" msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141 #: stereotype.cpp:112 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotyp" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67 msgid "Role A Properties" msgstr "Własności roli A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68 msgid "Role B Properties" msgstr "Własności roli B" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85 msgid "Role A Visibility" msgstr "Widoczność roli A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86 msgid "Role B Visibility" msgstr "Widoczność roli B" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87 msgid "Role A Changeability" msgstr "Zmienność roli A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88 msgid "Role B Changeability" msgstr "Zmienność roli B" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36 msgid "Rolename:" msgstr "Nazwa roli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49 msgid "Multiplicity:" msgstr "Liczebność:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139 msgctxt "scope for A is public" msgid "Public" msgstr "Public" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142 msgctxt "scope for A is private" msgid "Private" msgstr "Private" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145 msgctxt "scope for A is protected" msgid "Protected" msgstr "Protected" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148 msgctxt "scope for A is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Implementacja" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170 msgctxt "changeability for A is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Modyfikowalna" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173 msgctxt "changeability for A is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Zamrożona" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176 msgctxt "changeability for A is add only" msgid "Add only" msgstr "Tylko dodawanie" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216 msgctxt "scope for B is public" msgid "Public" msgstr "Public" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219 msgctxt "scope for B is private" msgid "Private" msgstr "Private" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222 msgctxt "scope for B is protected" msgid "Protected" msgstr "Protected" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225 msgctxt "scope for B is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Implementacja" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247 msgctxt "changeability for B is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Zmienialne" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250 msgctxt "changeability for B is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Zamrożona" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253 msgctxt "changeability for B is add only" msgid "Add only" msgstr "Tylko dodawanie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17 msgid "Layout Generator" msgstr "Generator układu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24 msgid "" "

The auto layout feature depends on layout generators provided by the " "GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package " "manager.

\n" "

Umbrello has build in support for detecting the install location of " "these layout generators. For cases where this dependency is not available or " "do not fit, a different installation path could be provided.

" msgstr "" "

Funkcja samoczynnego układu polega na generatorach układu dostarczonych " "przez pakiet GraphViz, który jest normalnie zainstalowany obok pakietu " "Umbrello.

\n" "

Umbrello ma wbudowane wsparcie do wykrywania miejsca instalacji tych " "generatorów układu. Dla przypadków, w których ta zależność nie jest dostępna " "lub nie pasuje, można podać inną ścieżkę instalacji.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27 msgid "Auto detect layout generator" msgstr "Samoczynnie wykryj generator układów" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37 msgid "Generator executable path:" msgstr "Ścieżka pliku wykonawczego generatora:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88 msgid "" "

Dot file export is performed by using the export layout.

With this " "option checked, the export layout is added to the list of available diagram " "layouts and enables a quick dot export preview.

" msgstr "" "

Eksport plików Dot jest dokonywany poprzez użycie eksportu układu.

Przy zaznaczeniu tej opcji, układ eksportu zostaje dodany do listy " "dostępnych układów diagramów i umożliwia szybki podgląd eksportu dot.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91 msgid "Show export layout in diagram context menu" msgstr "Pokaż układ eksportu w menu podręcznym diagramu" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69 msgid "Class &name:" msgstr "&Nazwa klasy:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72 msgid "Actor &name:" msgstr "&Nazwa aktora:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75 msgid "Package &name:" msgstr "&Nazwa pakietu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78 msgid "Use case &name:" msgstr "&Nazwa przypadku użycia:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81 msgid "Interface &name:" msgstr "&Nazwa interfejsu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84 msgid "Component &name:" msgstr "&Nazwa komponentu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87 msgid "Port &name:" msgstr "&Nazwa portu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90 msgid "Node &name:" msgstr "&Nazwa węzła:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93 msgid "Artifact &name:" msgstr "&Nazwa artefaktu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96 msgid "Enum &name:" msgstr "&Nazwa wyliczenia:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99 msgid "Datatype &name:" msgstr "&Nazwa typu danych:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102 msgid "Entity &name:" msgstr "&Nazwa encji:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81 msgid "&Stereotype name:" msgstr "Nazwa &stereotypu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142 msgid "Reference:" msgstr "Odsyłacz:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150 msgid "Package path:" msgstr "Ścieżka pakietu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182 msgid "A&bstract class" msgstr "Klasa a&bstrakcyjna" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184 msgid "A&bstract use case" msgstr "Klasa a&bstrakcyjna" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193 msgctxt "component is executable" msgid "&Executable" msgstr "&Wykonywalna" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201 msgid "Draw As" msgstr "Kreśl jako" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205 msgctxt "draw as default" msgid "&Default" msgstr "&Domyślne" #. i18n: ectx: Menu (file) #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211 msgid "&Library" msgstr "Bib&lioteka" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214 msgid "&Table" msgstr "&Tablica" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126 #: listpopupmenu.cpp:1171 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128 msgctxt "public visibility" msgid "P&ublic" msgstr "P&ublic" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131 msgctxt "private visibility" msgid "P&rivate" msgstr "P&rivate" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242 msgctxt "protected visibility" msgid "Pro&tected" msgstr "Pro&tected" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246 msgid "Imple&mentation" msgstr "Impl&ementacja" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310 msgid "Class name:" msgstr "Nazwa klasy:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398 msgid "Instance name:" msgstr "Nazwa egzemplarza:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326 msgid "Draw as actor" msgstr "Kreśl jako aktora" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331 msgid "Multiple instance" msgstr "Egzemplarz wielokrotny" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337 msgid "Show destruction" msgstr "Pokaż rozbicie" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376 msgid "Component name:" msgstr "Nazwa komponentu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378 msgid "Node name:" msgstr "Nazwa węzła:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108 msgid "Stereotype name:" msgstr "Nazwa stereotypu:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523 msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" "Wybrana nazwa jest już użyta.\n" "Nazwa zostaje usunięta." #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524 msgid "Name is Not Unique" msgstr "Nazwa nie jest unikalna" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116 msgid "N&ew Attribute..." msgstr "&Nowy atrybut..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120 msgid "N&ew Operation..." msgstr "Nowa op&eracja..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124 msgid "N&ew Template..." msgstr "Nowy &szablon..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128 msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "Nowy &literał wyliczeniowy" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132 msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "&Nowy atrybut encji..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135 msgid "Constraints" msgstr "Ograniczenia" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136 msgid "N&ew Constraint..." msgstr "&Nowe ograniczenie..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:166 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168 #: uml.cpp:483 msgid "&Properties" msgstr "&Własności" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227 msgid "Source Code" msgstr "Kod źródłowy" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219 msgid "Operatio&ns" msgstr "Operac&je" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236 msgid "&Visibility" msgstr "&Widoczność" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223 msgid "O&peration signature" msgstr "Sygnatura o&peracji" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240 msgid "Pac&kage" msgstr "Pa&kiet" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228 msgid "Att&ributes" msgstr "At&rybuty" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244 msgid "Stereot&ype" msgstr "Stereot&yp" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232 msgid "Attr&ibute signature" msgstr "Sygnatura atr&ybutu" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252 msgid "&Public Only" msgstr "Tylko &publiczne" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178 msgid "Draw as circle" msgstr "Rysuj jako okrąg" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248 msgid "&Attribute associations" msgstr "Powiązania &atrybutu" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257 msgid "Starting Scope" msgstr "Zasięg początkowy" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262 msgid "Default attribute scope:" msgstr "Domyślny zasięg atrybutu:" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265 msgid "Default operation scope:" msgstr "Domyślny zasięg operacji:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17 msgid "C++- Import" msgstr "Import C++" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29 msgid "For each imported file create an artifact in the component view" msgstr "Dla każdego zaimportowanego pliku utwórz artefakt w widoku składników" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42 msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)" msgstr "Rozwiąż zależności (zmniejsza szybkość importowania)" #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466 msgid "Unique Constraint..." msgstr "Unikalność..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465 msgid "Primary Key Constraint..." msgstr "Klucz główny..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467 msgid "Foreign Key Constraint..." msgstr "Klucz obcy..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468 msgid "Check Constraint..." msgstr "Sprawdź ograniczenie..." #: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28 msgid "

No Options Available.

" msgstr "

Opcje niedostępne.

" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44 msgid "&Diagrams" msgstr "&Diagramy" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63 msgid "&Select diagrams" msgstr "W&ybrane diagramy" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66 msgid "&Type of diagram" msgstr "&Typ diagramu" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69 msgctxt "diagram selection for printing" msgid "Selection" msgstr "Wybór" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160 msgid "No diagrams selected." msgstr "Nie został wybrany żaden diagram." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76 msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "Podano niedozwoloną nazwę." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86 msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "Podana nazwa nie jest unikalna." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430 msgid "Name Not Unique" msgstr "Nazwa nie jest unikalna" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17 msgid "Diagram Properties" msgstr "Własności diagramu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56 msgid "Zoom:" msgstr "Powiększenie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124 msgid "Show &grid" msgstr "Pokaż &siatkę" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131 msgid "Snap &to grid" msgstr "Przyciągaj &do siatki" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139 msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" "Wielkość komponentu wg siatki będzie wielokrotnością odstępu siatki.\n" "Jeśli włączone jest przyciąganie do siatki, komponent będzie zawsze " "wyrównywany do siatki." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142 msgid "Snap component size" msgstr "Rozmiar komponentu wg siatki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159 msgid "Grid spacing: " msgstr "Odstęp siatki: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182 msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218 msgid "Y" msgstr "Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247 msgid "Autoincrement Sequence " msgstr "Samo-zwiększająca się sekwencja" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43 msgctxt "miscellaneous group box" msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49 msgid "Enable undo" msgstr "Włącz cofanie" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53 msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "Zastosuj diagramy z zakładkami" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57 msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "Użyj nowych generatorów C++/Java/Ruby" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61 msgid "Use angular association lines" msgstr "Użyj kątowych linii powiązania" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65 msgid "Turn on footer and page numbers when printing" msgstr "Włącz stopkę i numerowanie stron podczas drukowania" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70 msgid "Autosave" msgstr "Samoczynny zapis" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76 msgid "E&nable autosave" msgstr "Włącz samoczy&nny zapis" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80 msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "Wybierz odstęp samoczynnego zapisu (minuty):" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89 msgid "Set autosave suffix:" msgstr "Ustaw przyrostek samoczynnego zapisu:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91 msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you have already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" "

Dane z samoczynnego zapisu zostaną zapisane w ~/autosave.xmi jeśli " "samoczynny zapis wystąpi zanim ręcznie zapiszesz plik.

Jeśli plik " "został już zapisany, samoczynny zapis zostanie wykonany w tym samym " "katalogu, co plik, a nazwa pliku zapisanego samoczynnie będzie nazwą pliku z " "podanym przyrostkiem.

Jeśli przyrostek jest równy przyrostkowi " "zapisywanego pliku, plik zapisany automatycznie zastąpi Twój plik.

" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101 msgid "Startup" msgstr "Rozpoczęcie" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107 msgid "&Load last project" msgstr "&Wczytaj poprzedni projekt" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111 msgid "Start new project with:" msgstr "Rozpocznij nowy projekt z diagramem:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129 msgid "Default Language :" msgstr "Domyślny język :" #: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43 msgid "Contained Items" msgstr "Zawarte elementy" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24 msgid "Role Properties" msgstr "Własności roli" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67 msgid "Role Visibility" msgstr "Widoczność roli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97 msgid "Implementation" msgstr "Implementacja" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107 msgid "Role Changeability" msgstr "Zmienność roli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113 msgid "Changeable" msgstr "Zmienna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123 msgid "Frozen" msgstr "Zamrożona" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130 msgid "Add only" msgstr "Tylko dodawanie" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86 msgctxt "title of color group" msgid "Color" msgstr "Kolor" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91 msgctxt "text color" msgid "&Text:" msgstr "&Tekst:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98 msgctxt "default text color button" msgid "Defaul&t" msgstr "&Domyślne" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101 msgctxt "line color" msgid "&Line:" msgstr "&Linia:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108 msgctxt "default line color button" msgid "&Default" msgstr "&Domyślne" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111 msgid "&Fill:" msgstr "&Wypełnienie:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118 msgctxt "default fill color button" msgid "D&efault" msgstr "Domyśln&e" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121 msgid "&Use fill" msgstr "&Użyj wypełnienia" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131 msgctxt "background color" msgid "&Background:" msgstr "&Tło:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138 msgctxt "default background color button" msgid "De&fault" msgstr "&Domyślne" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141 msgctxt "grid dot color" msgid "&Grid dot:" msgstr "Kropka &siatki:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148 msgctxt "default grid dot color button" msgid "Def&ault" msgstr "&Domyślna" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156 msgctxt "title of width group" msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161 msgctxt "line width" msgid "Line &width:" msgstr "&Szerokość linii:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167 msgctxt "default line width button" msgid "Defa&ult" msgstr "&Domyślne" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47 msgid "Parameter Properties" msgstr "Własności parametru" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69 msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "property name" msgid "&Name:" msgstr "&Nazwa:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85 msgid "&Initial value:" msgstr "Wartość &początkowa:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98 msgid "Passing Direction" msgstr "Kierunek przekazywania" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99 msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" "\"in\" jest parametrem tylko do odczytu, \"out\" jest parametrem tylko do " "zapisu, a\"inout\" jest parametrem do zapisu i odczytu." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264 msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "Podano niedozwoloną nazwę parametru." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265 msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "Nieprawidłowa nazwa parametru" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64 msgid "Select Operation" msgstr "Wybór operacji" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72 msgid "Sequence number:" msgstr "Numer sekwencji:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75 msgid "Auto increment:" msgstr "Samo-zwiększanie:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80 msgid "Class operation:" msgstr "Operacja klasy:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605 #: listpopupmenu.cpp:721 msgid "New Operation..." msgstr "Nowa operacja" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93 msgid "Custom operation:" msgstr "Operacja własna:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:39 msgid "Umbrello Setup" msgstr "Ustawienia Umbrello" #: dialogs/settingsdialog.cpp:66 msgid "User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #: dialogs/settingsdialog.cpp:67 msgid "User Interface Settings" msgstr "Ustawienia interfejsu użytkownika" #: dialogs/settingsdialog.cpp:71 msgctxt "color group box" msgid "Color" msgstr "Kolor" #: dialogs/settingsdialog.cpp:79 msgid "Custom text color:" msgstr "Własny kolor tekstu:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:86 msgid "Custom line color:" msgstr "Własny kolor linii:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:96 msgid "Custom fill color:" msgstr "Własny kolor wypełnienia:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:102 msgid "Custom grid color:" msgstr "Własny kolor siatki:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:108 msgid "Custom background color:" msgstr "Własny kolor tła:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:114 msgid "Custom line width:" msgstr "Własna szerokość linii:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:120 msgid "&Use fill color" msgstr "&Użyj koloru wypełnienia" #: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92 msgctxt "general settings page" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: dialogs/settingsdialog.cpp:183 msgctxt "class settings page" msgid "Class" msgstr "Klasa" #: dialogs/settingsdialog.cpp:184 msgid "Class Settings" msgstr "Ustawienia klasy" #: dialogs/settingsdialog.cpp:194 msgid "Code Importer" msgstr "Importer kodu" #: dialogs/settingsdialog.cpp:195 msgid "Code Import Settings" msgstr "Ustawienia importu kodu" #: dialogs/settingsdialog.cpp:205 msgid "Code Generation" msgstr "Generowanie kodu" #: dialogs/settingsdialog.cpp:206 msgid "Code Generation Settings" msgstr "Ustawienia generowania kodu" #: dialogs/settingsdialog.cpp:217 msgid "Code Viewer" msgstr "Podgląd kodu" #: dialogs/settingsdialog.cpp:218 msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Ustawienia podglądu kodu" #: dialogs/settingsdialog.cpp:238 msgid "Auto Layout" msgstr "Samoczynny układ" #: dialogs/settingsdialog.cpp:239 msgid "Auto Layout Settings" msgstr "Ustawienia samoczynnego układu" #: dialogs/statedialog.cpp:114 msgctxt "general page" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: dialogs/statedialog.cpp:128 msgctxt "initial state in statechart" msgid "Initial state" msgstr "Stan początkowy" #: dialogs/statedialog.cpp:131 msgctxt "state in statechart" msgid "State" msgstr "Stan" #: dialogs/statedialog.cpp:134 msgctxt "end state in statechart" msgid "End state" msgstr "Stan końcowy" #: dialogs/statedialog.cpp:137 msgctxt "fork state in statechart" msgid "Fork" msgstr "Rozdziel" #: dialogs/statedialog.cpp:140 msgctxt "join state in statechart" msgid "Join" msgstr "Połącz" #: dialogs/statedialog.cpp:143 msgctxt "junction state in statechart" msgid "Junction" msgstr "Połączenie" #: dialogs/statedialog.cpp:146 msgctxt "deep history state in statechart" msgid "DeepHistory" msgstr "Pełna historia" #: dialogs/statedialog.cpp:149 msgctxt "shallow history state in statechart" msgid "ShallowHistory" msgstr "Skrócona historia" #: dialogs/statedialog.cpp:152 msgctxt "choice state in statechart" msgid "Choice" msgstr "Wybór" #: dialogs/statedialog.cpp:159 msgid "State type:" msgstr "Rodzaj stanu:" #: dialogs/statedialog.cpp:164 msgid "State name:" msgstr "Nazwa stanu:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:44 msgid "Attribute Properties" msgstr "Własności atrybutu" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:81 msgctxt "attribute name" msgid "&Name:" msgstr "&Nazwa:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116 msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "Zasięg &klasyfikatora (\"statyczny\")" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:102 msgctxt "access control public" msgid "&Public" msgstr "&Publiczny" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:105 msgctxt "access control private" msgid "P&rivate" msgstr "P&rywatny" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:108 msgctxt "access control protected" msgid "Prot&ected" msgstr "&Chroniony" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137 msgid "I&mplementation" msgstr "I&mplementacja" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:159 msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "Wprowadzono niedozwoloną nazwę atrybutu." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846 msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "Nieprawidłowa nazwa atrybutu" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:167 msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Podana nazwa atrybutu jest wykorzystana w tej operacji." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:168 msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "Nazwa atrybutu nie jest unikalna" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30 msgid "Check Constraint Properties" msgstr "Sprawdź właściwości ograniczeń" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91 msgctxt "name label" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73 msgid "Check Condition :" msgstr "Sprawdź warunek :" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45 msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "Własności atrybutu encji" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83 msgctxt "name of entity attribute" msgid "&Name:" msgstr "&Nazwa:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87 msgid "&Default value:" msgstr "&Domyślna wartość:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95 msgid "Length/Values:" msgstr "Długość/Wartości:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98 msgid "&Auto increment" msgstr "&Automatyczne zwiększanie" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102 msgid "Allow &null" msgstr "Dopuść pus&te" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109 msgid "Attributes:" msgstr "Atrybuty:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124 msgid "Indexing" msgstr "Indeksowanie" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128 msgid "&Not Indexed" msgstr "Nie &indeksowane" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139 msgid "&Indexed" msgstr "&Indeksowane" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181 msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "Wprowadzono niedozwoloną nazwę atrybutu encji." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182 msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "Nieprawidłowa nazwa atrybutu encji" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189 msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "Podana nazwa atrybutu encji jest już wykorzystana w tej operacji." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190 msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "Nazwa atrybutu encji nie jest unikalna" #: dialogs/umlfiledialog.cpp:89 msgid "All Supported Files" msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61 msgid "Foreign Key Setup" msgstr "Ustawienia klucza obcego" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201 msgctxt "general page title" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206 msgctxt "general group title" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213 msgctxt "label for entering name" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216 msgid "Referenced Entity" msgstr "Odwołuje się do encji" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223 msgid "Actions" msgstr "Operacje" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229 msgid "On Update" msgstr "Przy uaktualnieniu" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235 msgid "On Delete" msgstr "Przy usunięciu" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "No Action" msgstr "Brak operacji" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Restrict" msgstr "Restrict" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Cascade" msgstr "Kaskada" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Set Null" msgstr "Ustaw na null" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268 msgid "Set Default" msgstr "Domyślne" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header local" msgid "Local" msgstr "Lokalne" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header referenced" msgid "Referenced" msgstr "Odwołania" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300 msgid "Local Column" msgstr "Lokalna kolumna" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306 msgid "Referenced Column" msgstr "Odwołania do kolumn" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120 msgid "&Add" msgstr "Dod&aj" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388 msgid "" "You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey " "Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and " "referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?" msgstr "" "Próbujesz zmienić encję, do której odwołuje się ograniczenie klucza obcego. " "Wszystkie nie zachowane zmiany mapowania między tymi encjami zostaną " "utracone. Czy kontynuować?" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:57 msgid "Operation Properties" msgstr "Własności operacji" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:98 msgctxt "operation name" msgid "&Name:" msgstr "&Nazwa:" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:113 msgid "&Abstract operation" msgstr "Operacja &abstrakcyjna" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:119 msgid "&Query (\"const\")" msgstr "&Zapytanie (\"stałe\")" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:134 msgctxt "protected visibility" msgid "Prot&ected" msgstr "Prot&ected" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:140 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:164 msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "No&wy parametr..." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:304 msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "Parametr o podanej nazwie jest już\n" "użyty w tej operacji." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351 msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "Nazwa parametru nie jest unikalna" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:350 msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Parametr o podanej nazwie jest już użyty w tej operacji." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:435 msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "Podano nieprawidłową nazwę operacji" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:825 msgid "Operation Name Invalid" msgstr "Nieprawidłowa nazwa operacji" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822 #, kde-format msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "Operacja z taką sygnaturą już istnieje w %1.\n" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824 msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "Wybierz inną nazwę lub listę parametrów." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39 msgid "Template Properties" msgstr "Własności szablonu" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77 msgctxt "template name" msgid "&Name:" msgstr "&Nazwa:" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148 msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "Podano nieprawidłową nazwę szablonu." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149 msgid "Template Name Invalid" msgstr "Nieprawidłowa nazwa szablonu" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158 msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "Parametr szablonu o podanej nazwie jest już użyty w tej operacji." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159 msgid "Template Name Not Unique" msgstr "Nazwa szablonu nie jest unikalna" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50 msgid "Unique Constraint Properties" msgstr "Własności unikalności" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99 msgid "Attribute Details" msgstr "Szczegóły atrybutu" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249 msgid "You have entered an invalid constraint name." msgstr "Podano nieprawidłową nazwę ograniczenia." #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250 msgid "Constraint Name Invalid" msgstr "Nieprawidłowa nazwa ograniczenia" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:115 msgctxt "classes display options page" msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:116 msgid "Classes Display Options" msgstr "Ustawienia wyświetlania klas" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:137 msgctxt "diagram style page" msgid "Style" msgstr "Styl" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:138 msgid "Diagram Style" msgstr "Styl diagramu" #: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56 msgid "Exporting to XHTML..." msgstr "Eksport do formatu XHTML..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77 msgid "Exporting all views..." msgstr "Eksportowanie wszystkich widoków..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82 msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "Jakieś błędy wystąpiły podczas eksportowania obrazków:" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89 msgid "Generating Docbook..." msgstr "Generowanie plików Docbook..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109 msgid "Docbook Generation Complete..." msgstr "Generacja plików Docbook zakończona..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112 msgid "Docbook Generation Failed..." msgstr "Generacja plików Docbook nie powiodła się..." #: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80 msgid "Exporting to DocBook..." msgstr "Eksportowanie do formatu DocBook..." #: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51 msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "Autonomiczny generator kodu modelera UML Umbrello" #: docgenerators/main.cpp:53 msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 autorzy modelera UML " "Umbrello" #: docgenerators/main.cpp:55 msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)" msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)" #: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73 msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "Autorzy Umbrello UML Modeller" #: docgenerators/main.cpp:60 msgid "File to transform" msgstr "Plik do przekształcenia" #: docgenerators/main.cpp:61 msgid "The XSLT file to use" msgstr "Plik XSLT, który ma zostać użyty" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108 msgid "Generating XHTML..." msgstr "Generowanie XHTML..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134 msgid "XHTML Generation Complete..." msgstr "Generacja XHTML zakończona..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140 msgid "Copying CSS..." msgstr "Kopiowania CSS..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148 msgid "Finished Copying CSS..." msgstr "Zakończono kopiowanie CSS..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151 msgid "Failed Copying CSS..." msgstr "Nieudane kopiowanie CSS..." #: docwindow.cpp:48 msgid "Documentation type" msgstr "Rodzaj dokumentacji" #: docwindow.cpp:55 msgid "Flag whether documentation was modified" msgstr "Oznacz flagą, jeśli dokumentacja została zmodyfikowana" #: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112 #: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419 msgid "Enter name:" msgstr "Podaj nazwę:" #: enumliteral.cpp:104 msgctxt "enum name" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: folder.cpp:410 #, kde-format msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "Katalog %1 nie istnieje." #: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483 #: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574 msgid "Load Error" msgstr "Błąd wczytywania" #: folder.cpp:414 #, kde-format msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "Nie można otworzyć katalogu %1." #: layoutgenerator.cpp:251 msgid "Apply layout" msgstr "Zastosuj układ" #: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780 msgid "Category Type" msgstr "Rodzaj kategorii" #: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547 msgid "Name as Tooltip" msgstr "Nazwa jako wskazówka" #: listpopupmenu.cpp:416 msgid "Move Up" msgstr "W górę" #: listpopupmenu.cpp:417 msgid "Move Down" msgstr "W dół" #: listpopupmenu.cpp:423 msgid "Rename Class..." msgstr "Zmiana nazwy klasy..." #: listpopupmenu.cpp:424 msgid "Rename Object..." msgstr "Zmiana nazwy obiektu..." #: listpopupmenu.cpp:443 msgctxt "clear note" msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571 #: listpopupmenu.cpp:612 msgid "Change Text..." msgstr "Zmiana tekstu..." #: listpopupmenu.cpp:465 msgid "Change State Name..." msgstr "Zmiana nazwy stanu..." #: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Odbij w poziomie" #: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489 msgid "Flip Vertical" msgstr "Odbij w pionie" #: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274 msgid "Fill Color..." msgstr "Kolor wypełnienia" #: listpopupmenu.cpp:508 msgid "Change Activity Name..." msgstr "Zmiana nazwy czynności..." #: listpopupmenu.cpp:527 msgid "Change Object Node Name..." msgstr "Zmiana nazwy obiektu węzła..." #: listpopupmenu.cpp:543 msgctxt "clear precondition" msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: listpopupmenu.cpp:561 msgid "Add Interaction Operand" msgstr "Dodaj operand interakcji" #: listpopupmenu.cpp:569 msgctxt "clear combined fragment" msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926 #: listpopupmenu.cpp:1930 msgid "Change Multiplicity..." msgstr "Zmiana liczebności..." #: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934 msgid "Change Name" msgstr "Zmiana nazwy" #: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918 msgid "Change Role A Name..." msgstr "Zmiana nazwy roli A..." #: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922 msgid "Change Role B Name..." msgstr "Zmiana nazwy roli B..." #: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984 msgid "Select Operation..." msgstr "Wybór operacji..." #: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272 msgctxt "color menu" msgid "Color" msgstr "Kolor" #: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273 msgid "Line Color..." msgstr "Kolor linii..." #. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options) #: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135 msgid "Use Fill Color" msgstr "Użyj koloru wypełnienia" #: listpopupmenu.cpp:634 msgid "No Fill Color" msgstr "Brak koloru wypełnienia" #: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688 msgid "Change Font..." msgstr "Zmiana czcionki..." #: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938 msgid "Rename..." msgstr "Zmiana nazwy..." #: listpopupmenu.cpp:694 msgid "Expand All" msgstr "Rozwiń wszystko" #: listpopupmenu.cpp:697 msgid "Collapse All" msgstr "Zwiń wszystko" #: listpopupmenu.cpp:700 msgctxt "duplicate action" msgid "Duplicate" msgstr "Powiel" #: listpopupmenu.cpp:703 msgid "Externalize Folder..." msgstr "Zewnętrzny folder..." #: listpopupmenu.cpp:706 msgid "Internalize Folder" msgstr "Wewnętrzny folder" #: listpopupmenu.cpp:709 msgid "Import File(s)..." msgstr "Importuj plik(i)..." #: listpopupmenu.cpp:712 msgid "Import Project..." msgstr "Importuj projekt..." #: listpopupmenu.cpp:715 msgid "Reset Label Positions" msgstr "Przywrócenie pozycji etykiet" #: listpopupmenu.cpp:718 msgid "New Parameter..." msgstr "Nowy parametr..." #: listpopupmenu.cpp:724 msgid "New Attribute..." msgstr "Nowy atrybut..." #: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865 msgid "New Template..." msgstr "Nowy szablon..." #: listpopupmenu.cpp:730 msgid "New Literal..." msgstr "Nowy literał..." #: listpopupmenu.cpp:733 msgid "New Entity Attribute..." msgstr "Nowy atrybut encji..." #: listpopupmenu.cpp:736 msgid "Export as Picture..." msgstr "Eksportuj jako obrazek..." #: listpopupmenu.cpp:755 msgid "Subsystem" msgstr "Podsystem" #: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340 msgid "Component" msgstr "Komponent" #: listpopupmenu.cpp:761 msgid "Port" msgstr "Port" #: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342 msgid "Artifact" msgstr "Artefakt" #: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341 msgid "Node" msgstr "Węzeł" #: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346 msgid "Entity" msgstr "Encja" #: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322 msgid "Actor" msgstr "Aktor" #: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329 msgid "Use Case" msgstr "Przypadek użycia" #: listpopupmenu.cpp:817 msgid "Text Line..." msgstr "Wiersz tekstu..." #: listpopupmenu.cpp:921 msgctxt "new container menu" msgid "New" msgstr "Nowy" #: listpopupmenu.cpp:925 msgctxt "new class menu item" msgid "Class" msgstr "Klasa" #: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344 msgid "Datatype" msgstr "Typ danych" #: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345 msgid "Enum" msgstr "Wyliczenie" #: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339 msgid "Package" msgstr "Pakiet" #: listpopupmenu.cpp:963 msgid "Add Point" msgstr "Dodaj punkt" #: listpopupmenu.cpp:965 msgid "Delete Point" msgstr "Usuń punkt" #: listpopupmenu.cpp:974 msgid "Change Association Name..." msgstr "Zmiana nazwy powiązania..." #: listpopupmenu.cpp:1014 msgctxt "Layout menu" msgid "Layout" msgstr "Układ" #: listpopupmenu.cpp:1015 msgid "Polyline" msgstr "Linia łamana" #: listpopupmenu.cpp:1016 msgid "Direct" msgstr "Bezpośredni" #: listpopupmenu.cpp:1017 msgid "Spline" msgstr "Splajn" #: listpopupmenu.cpp:1018 msgid "Orthogonal" msgstr "Prostopadły" #: listpopupmenu.cpp:1092 #, kde-format msgid "apply '%1'" msgstr "zastosuj '%1'" #: listpopupmenu.cpp:1124 msgid "Public Only" msgstr "Tylko publiczne" #: listpopupmenu.cpp:1128 msgid "Operation Signature" msgstr "Sygnatura operacji" #: listpopupmenu.cpp:1133 msgid "Attribute Signature" msgstr "Sygnatura atrybutu" #: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167 msgid "Show Signatures" msgstr "Pokaż podpisy" #: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168 msgid "Hide Signatures" msgstr "Ukryj podpisy" #: listpopupmenu.cpp:1174 msgid "Hide Non-public members" msgstr "Ukryj niepublicznych uczestników" #: listpopupmenu.cpp:1175 msgid "Show Non-public members" msgstr "Pokaż niepublicznych uczestników" #: listpopupmenu.cpp:1178 msgid "Packages" msgstr "Pakiety" #: listpopupmenu.cpp:1184 msgid "Stereotypes" msgstr "Stereotypy" #: listpopupmenu.cpp:1198 msgctxt "new classifier menu" msgid "New" msgstr "Nowy" #: listpopupmenu.cpp:1201 msgid "Attribute..." msgstr "Atrybut..." #: listpopupmenu.cpp:1202 msgid "Operation..." msgstr "Operacja..." #: listpopupmenu.cpp:1203 msgid "Template..." msgstr "Szablon..." #: listpopupmenu.cpp:1213 msgid "Draw as Circle" msgstr "Narysuj jako okrąg" #: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701 msgid "Change into Class" msgstr "Przekształć w klasę" #: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702 msgid "Change into Package" msgstr "Przekształć w pakiet" #: listpopupmenu.cpp:1220 msgid "Refactor" msgstr "Refaktoryzacja" #: listpopupmenu.cpp:1221 msgid "View Code" msgstr "Podgląd kodu" #: listpopupmenu.cpp:1224 msgid "Change into Interface" msgstr "Przekształć w interfejs" #: listpopupmenu.cpp:1251 msgctxt "align menu" msgid "Align" msgstr "Wyrównaj" #: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502 msgid "Align Right" msgstr "Wyrównaj do prawej" #: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507 msgid "Align Left" msgstr "Wyrównaj do lewej" #: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512 msgid "Align Top" msgstr "Wyrównaj do góry" #: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517 msgid "Align Bottom" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522 msgid "Align Vertical Middle" msgstr "Wyrównaj do środka w pionie" #: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527 msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "Wyrównaj do środka w poziomie" #: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532 msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "Wyrównaj pionowo z rozprowadzeniem" #: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537 msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "Wyrównaj poziomo z rozprowadzeniem" #: listpopupmenu.cpp:1353 msgctxt "new sub menu" msgid "New" msgstr "Nowy" #: listpopupmenu.cpp:1404 msgid "Actor..." msgstr "Aktor..." #: listpopupmenu.cpp:1405 msgid "Use Case..." msgstr "Przypadki użycia..." #: listpopupmenu.cpp:1409 msgctxt "new class menu item" msgid "Class..." msgstr "Klasa..." #: listpopupmenu.cpp:1410 msgid "Interface..." msgstr "Interfejs..." #: listpopupmenu.cpp:1411 msgid "Datatype..." msgstr "Typ danych..." #: listpopupmenu.cpp:1412 msgid "Enum..." msgstr "Wyliczenie..." #: listpopupmenu.cpp:1413 msgid "Package..." msgstr "Pakiet..." #: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331 msgid "Initial State" msgstr "Stan początkowy" #: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333 msgid "End State" msgstr "Stan końcowy" #: listpopupmenu.cpp:1419 msgctxt "add new state" msgid "State..." msgstr "Stan..." #: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351 msgid "Junction" msgstr "Połączenie" #: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347 msgid "Deep History" msgstr "Pełna historia" #: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348 msgid "Shallow History" msgstr "Skrócona historia" #: listpopupmenu.cpp:1423 msgid "Choice" msgstr "Wybór" #: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350 msgid "Fork" msgstr "Rozdziel" #: listpopupmenu.cpp:1425 msgid "Join" msgstr "Dołącz" #: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363 msgid "Initial Activity" msgstr "Czynność początkowa" #: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360 msgid "End Activity" msgstr "Czynność końcowa" #: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475 msgid "Activity..." msgstr "Czynność..." #: listpopupmenu.cpp:1436 msgid "Subsystem..." msgstr "Podsystem..." #: listpopupmenu.cpp:1437 msgid "Component..." msgstr "Komponent..." #: listpopupmenu.cpp:1439 msgid "Port..." msgstr "Port..." #: listpopupmenu.cpp:1440 msgid "Artifact..." msgstr "Artefakt..." #: listpopupmenu.cpp:1443 msgid "Node..." msgstr "Węzeł..." #: listpopupmenu.cpp:1446 msgid "Entity..." msgstr "Encja..." #: listpopupmenu.cpp:1447 msgid "Category..." msgstr "Kategoria..." #: listpopupmenu.cpp:1451 msgid "Object..." msgstr "Obiekt..." #: listpopupmenu.cpp:1455 msgid "Attribute" msgstr "Atrybut" #: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460 msgid "Operation" msgstr "Operacja" #: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461 msgid "Template" msgstr "Szablon" #: listpopupmenu.cpp:1464 msgid "Entity Attribute..." msgstr "Atrybut encji..." #: listpopupmenu.cpp:1471 msgid "Enum Literal..." msgstr "Literał wyliczeniowy..." #: listpopupmenu.cpp:1914 msgid "Delete Anchor" msgstr "Usuń zakotwiczenie" #: listpopupmenu.cpp:1963 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: listpopupmenu.cpp:1964 msgid "Redo" msgstr "Przywróć" #: listpopupmenu.cpp:1970 msgid "Clear Diagram" msgstr "Wyczyść diagram" #: listpopupmenu.cpp:1974 msgid "Snap to Grid" msgstr "Przyciągaj do siatki" #: listpopupmenu.cpp:1976 msgid "Show Grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: listpopupmenu.cpp:1978 msgid "Show Documentation Indicator" msgstr "Pokaż wskaźnik dokumentacji" #: listpopupmenu.cpp:1990 msgid "Disjoint(Specialisation)" msgstr "Rozdzielone(specjalizacja)" #: listpopupmenu.cpp:1991 msgid "Overlapping(Specialisation)" msgstr "Z częścią wspólną(specjalizacja)" #: listpopupmenu.cpp:1992 msgid "Union" msgstr "Unia" #: main.cpp:36 main.cpp:68 msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "Umbrello UML Modeller" #: main.cpp:70 msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Autorzy modeler Umbrello UML" #: main.cpp:72 msgid "Paul Hensgen" msgstr "Paul Hensgen" #: main.cpp:77 msgid "File to open" msgstr "Plik do otwarcia" #: main.cpp:78 msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "eksportuj diagramy do rozszerzenia i zakończ" #: main.cpp:79 msgid "list available export extensions" msgstr "wykaż dostępne rozszerzenia eksportu" #: main.cpp:80 msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "katalog lokalny w którym zapisać eksportowane diagramy" #: main.cpp:80 msgid "the directory of the file" msgstr "katalog pliku" #: main.cpp:81 msgid "import files" msgstr "importuj pliki" #: main.cpp:82 msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "" "odzwierciedl strukturę drzewiastą widoków w dokumencie w katalogu docelowym" #: model_utils.cpp:468 msgid "new_actor" msgstr "nowy_aktor" #: model_utils.cpp:470 msgid "new_usecase" msgstr "nowy_przypadek_użycia" #: model_utils.cpp:472 msgid "new_package" msgstr "nowy_pakiet" #: model_utils.cpp:474 msgid "new_component" msgstr "nowy_komponent" #: model_utils.cpp:476 msgid "new_port" msgstr "nowy_port" #: model_utils.cpp:478 msgid "new_node" msgstr "nowy_węzeł" #: model_utils.cpp:480 msgid "new_artifact" msgstr "nowy_artefakt" #: model_utils.cpp:482 msgid "new_interface" msgstr "nowy_interfejs" #: model_utils.cpp:484 msgid "new_datatype" msgstr "nowy_typ_danych" #: model_utils.cpp:486 msgid "new_enum" msgstr "nowe_wyliczenie" #: model_utils.cpp:488 msgid "new_entity" msgstr "nowe_encja" #: model_utils.cpp:490 msgid "new_folder" msgstr "nowy_folder" #: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193 msgid "new_association" msgstr "nowe_powiązanie" #: model_utils.cpp:494 msgid "new_category" msgstr "nowa_kategoria" #: model_utils.cpp:496 msgid "new_object" msgstr "nowy_obiekt" #: model_utils.cpp:909 msgid "OK" msgstr "OK" #: model_utils.cpp:909 msgctxt "parse status" msgid "Empty" msgstr "Pusty" #: model_utils.cpp:909 msgid "Malformed argument" msgstr "Błędnie sformułowany argument" #: model_utils.cpp:910 msgid "Unknown argument type" msgstr "Nieznany typ argumentu" #: model_utils.cpp:910 msgid "Illegal method name" msgstr "Niewłaściwa nazwa metody" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unknown return type" msgstr "Zwrócony typ nieznany" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unspecified error" msgstr "Nieokreślony błąd" #: object_factory.cpp:236 msgctxt "UMLObject name" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: object_factory.cpp:247 msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "" "To jest zastrzeżone słowo kluczowe dla języka ustawionego generatora kodu." #: object_factory.cpp:248 msgid "Reserved Keyword" msgstr "Zastrzeżone słowo kluczowe" #: operation.cpp:275 msgid "new_parameter" msgstr "nowy_parametr" #: package.cpp:166 msgctxt "object name" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: package.cpp:167 #, kde-format msgid "" "An object with the name %1\n" "already exists in the package %2.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Obiekt o tej nazwie %1\n" "już istnieje w pakiecie %2.\n" "Proszę podać nową nazwę:" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:51 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:444 msgid "Add Base Class" msgstr "Dodaj klasę bazową" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:445 msgid "Add Derived Class" msgstr "Dodaj klasę pochodną" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:447 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:453 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:465 msgid "Add Operation" msgstr "Dodaj operację" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:468 msgid "Add Attribute" msgstr "Dodaj atrybut" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:451 msgid "Add Base Interface" msgstr "Dodaj interfejs bazowy" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:452 msgid "Add Derived Interface" msgstr "Dodaj interfejs pochodny" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:692 msgid "Base Classifiers" msgstr "Klasyfikatory bazowe" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:556 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:711 msgid "Derived Classifiers" msgstr "Klasyfikatory pochodne" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:843 #, kde-format msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n" msgstr "Atrybut o tej nazwie już istnieje w %1.\n" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:845 msgid "Choose a different name." msgstr "Wybierz inną nazwę." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Incorrect use of associations." msgstr "Niewłaściwe użycie powiązania." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Association Error" msgstr "Błąd powiązania" #: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372 msgid "Enter Activity Name" msgstr "Podaj nazwę czynności" #: toolbarstateother.cpp:258 msgid "Enter Signal Name" msgstr "Podaj nazwę sygnału" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "Enter Signal" msgstr "Podaj sygnał:" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "new Signal" msgstr "nowy sygnał" #: toolbarstateother.cpp:265 msgid "Enter Time Event Name" msgstr "Podaj nazwę zdarzenia czasowego" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "Enter Time Event" msgstr "Wprowadź zdarzenie czasowe" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "new time event" msgstr "nowe zdarzenie czasowe" #: toolbarstateother.cpp:272 msgid "Enter Combined Fragment Name" msgstr "Podaj nazwę połączonego fragmentu" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "Enter the Combined Fragment" msgstr "Podaj połączony fragment" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "new Combined Fragment" msgstr "nowy połączony fragment" #: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483 msgid "Enter State Name" msgstr "Podaj nazwę stanu" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484 msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "Podaj nazwę nowego stanu:" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047 msgid "new state" msgstr "nowy_stan" #. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options) #: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:18 msgid "Image Mime Type" msgstr "Typ Mime obrazu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:19 msgid "The Mime Type of the Images" msgstr "Typy mime obrazów" #. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:23 msgid "Undo Support" msgstr "Obsługa cofania" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:24 msgid "Undo Support is enabled when this is true" msgstr "Obsługa cofania jest włączona, gdy to jest prawda" #. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:28 msgid "Tabbed Diagrams" msgstr "Diagramy z zakładkami" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:29 msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area" msgstr "Włącza/wyłącza widok kart diagramów w obszarze widoku" #. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:33 msgid "New Code Generator" msgstr "Nowy generator kodu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:34 msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator" msgstr "Włącza/wyłącza wsparcie dla generatora nowego kodu" #. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:38 msgid "Angular Lines" msgstr "Linie kątowe" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:39 msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams" msgstr "Włącza/wyłącza wsparcie dla diagramów linii kątowych" #. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:43 msgid "Footer Printing" msgstr "Drukowanie stopki" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:44 msgid "Enables/Disables Support for footer printing" msgstr "Włącza/wyłącza wsparcie dla drukowanie stopki" #. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:48 msgid "Auto Save" msgstr "Auto-zapis" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:49 msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals" msgstr "Włącza/wyłącza auto-zapis w regularnych odstępach czasu" #. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:53 msgid "Auto Save Time ( Old )" msgstr "Czas auto-zapisu (stary)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:54 msgid "Auto Save Time Interval ( Old )" msgstr "Przedział czasu auto-zapisu (stary)" #. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:67 msgid "Auto Save Suffix" msgstr "Przyrostek auto-zapisu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:68 msgid "The Suffix for the auto save file" msgstr "Przedrostek dla pliku auto-zapisu" #. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:72 msgid "Load Last" msgstr "Wczytuj jako ostatnie" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:73 msgid "Enables/Disables Loading of the last open file" msgstr "Włącza/wyłącza wczytywanie ostatnio otwartego pliku" #. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:77 msgid "Diagram To Load at Startup" msgstr "Diagram do wczytania na starcie" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:78 msgid "The Diagram to load at startup" msgstr "Diagram do wczytania na starcie" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:95 msgid "Default Language at Startup" msgstr "Domyślny język przy starcie" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:96 msgid "The Language that Umbrello should start with by default" msgstr "Język z jakim Umbrello ma być domyślnie uruchamiany" #. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:128 msgid "Use UML-2.x Notation" msgstr "Użyj zapisu UML-2.x" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:129 msgid "Enables/Disables UML2 notation" msgstr "Włącza/wyłącza zapis UML2" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:136 msgid "Enables/Disables usage of fill color" msgstr "Włącza/wyłącza użycie koloru wypełnienia" #. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:140 msgid "Fill Color" msgstr "Kolor wypełnienia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:141 msgid "The Fill Color to be used" msgstr "Wykorzystywany kolor wypełnienia" #. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:145 msgid "Line Color" msgstr "Kolor linii" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:146 msgid "The Color of the Lines" msgstr "Kolor linii" #. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:150 msgid "Line Width" msgstr "Szerokość linii" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:151 msgid "The Width of the Line" msgstr "Szerokość linii" #. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:155 msgid "Text Color" msgstr "Kolor tekstu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:156 msgid "The Color of the Text" msgstr "Kolor tekstu" #. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:160 msgid "Show Doc Window" msgstr "Pokaż okno dokumentacji" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:161 msgid "Enables/Disables showing of the doc window" msgstr "Włącza/wyłącza pokazywanie okna dokumentacji" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:166 msgid "The Font to be used" msgstr "Wykorzystywana czcionka" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:170 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:171 msgid "The Color of the diagram background" msgstr "Kolor tła diagramu" #. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:175 msgid "Grid Dot Color" msgstr "Kolor kropki siatki" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:176 msgid "The Color of the grid dots" msgstr "Kolor kropek siatki" #. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:182 msgid "Show Visibility" msgstr "Pokaż widoczność" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:183 msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)" msgstr "Pokaż widoczność atrybutów ( np: prywatny, publiczny, chroniony)" #. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:187 msgid "Show Attributes" msgstr "Pokaż atrybuty" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:188 msgid "Show attributes of the class" msgstr "Pokaż atrybuty klasy" #. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193 msgid "Show Operations" msgstr "Pokaż operacje" #. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:197 msgid "Show Package" msgstr "Pokaż pakiet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:198 msgid "Enables/Disables showing of packages" msgstr "Włącza/wyłącza pokazywanie pakietów" #. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203 msgid "Show Stereotypes" msgstr "Pokaż stereotypy" #. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208 msgid "Show Attribute Associations" msgstr "Pokaż skojarzenia atrybutu" #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:212 msgid "Show Public Only" msgstr "Pokaż tylko publiczne" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:213 msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods" msgstr "Włącza/wyłącza pokazywanie publicznych atrybutów/metod" #. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218 msgid "Show Attribute Signature" msgstr "Pokaż sygnaturę atrybutu" #. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:222 msgid "Show Operation Signature" msgstr "Pokaż sygnaturę operacji" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:223 msgid "Show operation signature" msgstr "Pokaż sygnaturę operacji" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228 msgid "Default Attribute Scope" msgstr "Domyślny zasięg atrybutu" #. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240 msgid "Default Operation Scope" msgstr "Domyślny zasięg operacji" #. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:253 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:254 msgid "Height of the code viewer" msgstr "Wysokość przeglądarki kodu" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:259 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:260 msgid "Width of the Code Viewer" msgstr "Szerokość przeglądarki kodu" #. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266 msgid "Show Hidden Blocks" msgstr "Pokaż ukryte bloki" #. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:270 msgid "Highlight Blocks" msgstr "Podświetl bloki" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:271 msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks" msgstr "Włącza/wyłącza podświetlanie bloków" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:276 msgid "Font to be used in the Code Viewer" msgstr "Czcionka wykorzystywana w przeglądarce kodu" #. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:280 msgid "Paper Color" msgstr "Kolor papieru" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:281 msgid "Color of the Paper" msgstr "Kolor papieru" #. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:285 msgid "Font Color" msgstr "Kolor czcionki" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:286 msgid "Color of the Font" msgstr "Kolor czcionki" #. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291 msgid "Selected Color" msgstr "Kolor zaznaczenia" #. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:295 msgctxt "Color of the Edit Block" msgid "Edit Block Color" msgstr "Kolor edycji bloku" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:296 msgid "Color of the Edit Block" msgstr "Kolor bloku edycji" #. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301 msgid "Non Edit Block Color" msgstr "Kolor bloków nie edytowanych" #. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:305 msgid "UML Object Color" msgstr "Kolor obiektu UML" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:306 msgid "Color of the UML Object" msgstr "Kolor obiektu UML" #. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311 msgid "Hidden Color" msgstr "Kolor ukrytych" #. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:317 msgid "Create Artifacts for imported files" msgstr "Utwórz artefakty dla zaimportowanych plików" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:318 msgid "Create an artifact in the component view for each imported file" msgstr "Utwórz artefakt w widoku składników dla każdego zaimportowanego pliku " #. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:322 msgid "Resolve dependencies" msgstr "Rozwiąż zależności" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:323 msgid "Resolve dependencies when importing file" msgstr "Rozwiąż zależności przy importowaniu pliku" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:329 msgid "Auto Generate Empty Constructors" msgstr "Samoczynne generowanie pustych konstruktorów" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:330 msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors" msgstr "Włącza/wyłącza samoczynną-generację pustych konstruktorów" #. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:334 msgid "Comment Style" msgstr "Styl komentarzy" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:335 msgid "Sets the Style of Comments to be used" msgstr "Ustawia wykorzystywany styl komentarzy" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:343 msgid "Default Association Field Scope" msgstr "Domyślny zasięg pola skojarzenia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:344 msgid "Sets the default Association field scope" msgstr "Ustawia domyślny zasięg pola skojarzenia" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:355 msgid "Default Attribute Accessor Scope" msgstr "Domyślny zasięg akcesora atrybutu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:356 msgid "Sets the default attribute accessor scope" msgstr "Ustawia domyślny zasięg akcesora atrybutu" #. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:367 msgid "Force Documentation" msgstr "Wymuś dokumentację" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:368 msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgstr "Włącza/wyłącza szczegółową dokumentację" #. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:372 msgid "Force Section Documentation" msgstr "Wymuś dokumentację sekcji" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:373 msgid "Enables/Disables verbose section documentation" msgstr "Włącza/wyłącza szczegółową dokumentację sekcji" #. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:377 msgid "Headings Directory" msgstr "Katalog nagłówków" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:378 msgid "The Path in which the headings are stored" msgstr "Ścieżka, w której są przechowywane nagłówki" #. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:382 msgid "Include headings" msgstr "Dołącz nagłówki" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:383 msgid "Enables/Disables inclusion of headings" msgstr "Włącza/wyłącza dołączanie nagłówków" #. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:387 msgid "Indentation Amount" msgstr "Wielkość wcięcia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:388 msgid "The amount of indentation" msgstr "Wielkość wcięcia" #. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:393 msgid "Indentation Type" msgstr "Typ wcięcia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:394 msgid "The Type of Indentation" msgstr "Typ wcięcia" #. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:403 msgid "Line Ending Type" msgstr "Typ zakończenia wiersza" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:404 msgid "The type of line ending ( or new line type )" msgstr "Typ zakończenia wiersz ( lub typ nowego wiersza )" #. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414 msgid "Modifier Name Policy" msgstr "Polityka nazwy modyfikatora" #. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:423 msgid "Output Directory" msgstr "Katalog wynikowy" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:424 msgid "The directory to which the code has to be outputted" msgstr "Katalog, do którego trafia kod" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:429 msgid "The policy to be followed when there are name conflicts" msgstr "Stosowana polityka przy konfliktach nazwy" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:441 msgid "Auto Generate Accessors" msgstr "Automatycznie generuj akcesory" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:442 msgid "Enables/Disables auto generation of accessors" msgstr "Włącza/wyłącza auto-generację akcesorów" #. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:446 msgid "Inline Accessors" msgstr "Akcesory inline" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:447 msgid "Enables/Disables Inline accessors" msgstr "Włącza/wyłącza akcesory inline" #. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:451 msgid "Inline operations" msgstr "Operacje inline" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:452 msgid "Enables/Disables Inline Operations" msgstr "Włącza/wyłącza operacje inline" #. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:456 msgid "Package is namespace" msgstr "Pakiet jest przestrzenią nazw" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:457 msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace" msgstr "Włącza/wyłącza traktowanie pakietu jako przestrzeni nazw" #. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:461 msgid "Public Accessors" msgstr "Akcesory publiczne" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:462 msgid "Enables/Disables public accessors" msgstr "Włącza/wyłącza akcesory publiczne" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:466 msgid "String Class Name" msgstr "Nazwa klasy string" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:467 msgid "The name of the string class" msgstr "Nazwa klasy string" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:471 msgid "String Class Name Include" msgstr "Plik nagłówkowy klasy string" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:472 msgid "The name of the string class to be included" msgstr "Podaj nazwę dołączanej klasy string" #. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:476 msgid "String Include is Global" msgstr "Plik nagłówkowy klasy string jest globalny" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:477 msgid "Enables/Disables global inclusion of string" msgstr "Włącza/wyłącza globalne dołączanie klasy string" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:481 msgid "Vector Class Name" msgstr "Nazwa klasy vector" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:482 msgid "The name of the vector class" msgstr "Nazwa klasy wektor" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:486 msgid "Vector Class Name Include " msgstr "Plik nagłówkowy klasy vector" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:487 msgid "The name of the vector class to be included" msgstr "Nazwa dołączanej klasy vector" #. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:491 msgid "Vector include is global" msgstr "Plik nagłówkowy klasy vector jest globalny" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:492 msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class" msgstr "Włącza/wyłącza globalne dołączanie klasy vector" #. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:496 msgid "Virtual Destructors" msgstr "Destruktory wirtualne" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:497 msgid "Enables/Disables virtual destructors" msgstr "Włącza/wyłącza destruktory wirtualne" #. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:501 msgid "Documentation tags" msgstr "Znaczniki dokumentacji" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:502 msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)" msgstr "Znacznik wykorzystywany do generacji dokumentacji doxygen (\\\\, @)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:508 msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " msgstr "Automatycznie generuj akcesory atrybutów ( D ) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:509 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )" msgstr "Włącza/wyłącza auto-generację akcesorów atrybutów ( D ) " #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:513 msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" msgstr "Automatycznie generuj akcesory skojarzeń ( D )" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:514 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )" msgstr "Włącza/wyłącza auto-generację akcesorów skojarzeń ( D )" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:518 msgid "Build ANT Document (D) " msgstr "Buduj dokument ANT (D) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:519 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) " msgstr "Włącza/wyłącza budowanie dokument ANT (D) " #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:525 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" msgstr "Automatycznie generuj akcesory (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:526 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)" msgstr "Włącza/wyłącza auto-generację akcesorów atrybutów (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:530 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " msgstr "Automatycznie generuj akcesory skojarzeń (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:531 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) " msgstr "Włącza/wyłącza auto-generację akcesorów skojarzeń (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:535 msgid "Build ANT Document (Java) " msgstr "Buduj dokument ANT (Java) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:536 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) " msgstr "Włącza/wyłącza budowanie dokumentu ANT (Java) " #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:542 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " msgstr "Automatycznie generuj akcesory atrybutów (Ruby) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:543 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)" msgstr "Włącza/wyłącza auto-generację akcesorów atrybutów (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:547 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" msgstr "Automatycznie generuj akcesory skojarzeń (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:548 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)" msgstr "Włącza/wyłącza auto-generację akcesorów skojarzeń (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:554 msgid "Automatic Dot Path" msgstr "Samoczynna ścieżka dot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:555 msgid "determine automatically the path of dot executable" msgstr "samoczynnie określ ścieżkę pliku wykonywalnego dot" #. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:559 msgid "Dot Path" msgstr "Ścieżka Dot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:560 msgid "set path to dot executable (optional)" msgstr "ustaw ścieżkę do pliku wykonywalnego dot (opcjonalnie)" #. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:564 msgid "Show Export Layout" msgstr "Pokaż układ eksportu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:565 msgid "show export layout" msgstr "pokaż układ eksportu" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: umbrelloui.rc:5 msgid "&Export" msgstr "&Eksportuj" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: umbrelloui.rc:10 msgid "&Edit" msgstr "&Edycja" #. i18n: ectx: Menu (views) #: umbrelloui.rc:13 msgid "&Diagram" msgstr "&Diagram" #. i18n: ectx: Menu (new_view) #: umbrelloui.rc:14 msgid "&New" msgstr "&Nowy" #. i18n: ectx: Menu (show_view) #: umbrelloui.rc:30 msgid "Sh&ow" msgstr "P&okaż" #. i18n: ectx: Menu (zoom_menu) #: umbrelloui.rc:33 msgid "&Zoom" msgstr "&Powiększenie" #. i18n: ectx: Menu (align_menu) #: umbrelloui.rc:35 msgid "&Align" msgstr "&Wyrównaj" #. i18n: ectx: Menu (code) #: umbrelloui.rc:51 msgid "&Code" msgstr "&Kod" #. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu) #: umbrelloui.rc:57 msgid "Active &Language" msgstr "Aktywny &język" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: umbrelloui.rc:82 msgid "&Settings" msgstr "U&stawienia" #: uml.cpp:273 msgid "&Export model to DocBook" msgstr "&Eksportuj model do formatu DocBook" #: uml.cpp:277 msgid "&Export model to XHTML" msgstr "&Eksportuj model do formatu XHTML" #: uml.cpp:281 msgid "&New Class Wizard..." msgstr "Asystent &nowej klasy..." #: uml.cpp:285 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "Dod&aj domyślne typy danych dla aktywnego języka" #: uml.cpp:292 msgid "Code &Importing Wizard..." msgstr "Asystent &importowania kodu..." #: uml.cpp:297 msgid "Import &Project..." msgstr "Importuj &projekt..." #: uml.cpp:302 msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "Pomocnik generowania &kodu..." #: uml.cpp:307 msgid "&Generate All Code" msgstr "&Generuj cały kod" #: uml.cpp:352 msgid "Creates a new document" msgstr "Utworzenie nowego dokumentu" #: uml.cpp:353 msgid "Opens an existing document" msgstr "Otwarcie istniejącego dokumentu" #: uml.cpp:354 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Otwarcie poprzedniego dokumentu" #: uml.cpp:355 msgid "Saves the document" msgstr "Zapis dokumentu" #: uml.cpp:356 msgid "Saves the document as..." msgstr "Zapis dokumentu jako..." #: uml.cpp:357 msgid "Closes the document" msgstr "Zamknięcie dokumentu" #: uml.cpp:358 msgid "Prints out the document" msgstr "Wydruk dokumentu" #: uml.cpp:359 msgid "Print Preview of the document" msgstr "Podgląd wydruk dokumentu" #: uml.cpp:360 msgid "Quits the application" msgstr "Zakończenie pracy z programem" #: uml.cpp:361 msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "Eksportuje model do formatu Docbook" #: uml.cpp:362 msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "Eksportuje model do formatu XHTML" #: uml.cpp:363 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Wycięcie zaznaczonej sekcji i umieszczenie jej w schowku" #: uml.cpp:364 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Skopiowanie wybranej sekcji do schowka" #: uml.cpp:365 msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "Wklejenie zawartości schowka" #: uml.cpp:366 msgid "Set the default program preferences" msgstr "Ustawienie domyślnych parametrów programu" #: uml.cpp:370 msgctxt "delete selected widget" msgid "Delete &Selected" msgstr "U&suń zaznaczone" #: uml.cpp:381 msgid "&Class Diagram..." msgstr "Diagram &klasy..." #: uml.cpp:387 msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "Diagram &sekwencji..." #: uml.cpp:393 msgid "C&ollaboration Diagram..." msgstr "Diagram k&ooperacji..." #: uml.cpp:399 msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "Diagram przypadków &użycia..." #: uml.cpp:405 msgid "S&tate Diagram..." msgstr "Diagram s&tanu..." #: uml.cpp:411 msgid "&Activity Diagram..." msgstr "Di&agram czynności..." #: uml.cpp:417 msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "Diagram ko&mponentów..." #: uml.cpp:423 msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "Diagram &wdrożenia..." #: uml.cpp:429 msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "Diagram &encja-związek" #: uml.cpp:434 uml.cpp:837 msgid "&Tree View" msgstr "Perspektywa &drzewiasta" #: uml.cpp:438 msgid "&Debugging" msgstr "&Debugowanie" #: uml.cpp:442 msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentacja" #: uml.cpp:446 msgid "&Logging" msgstr "&Rejestracja" #: uml.cpp:450 msgid "&Command history" msgstr "Historia pole&ceń" #: uml.cpp:455 msgid "&Clear Diagram" msgstr "&Czyść diagram" #: uml.cpp:459 msgid "&Snap to Grid" msgstr "Przyciągaj do &siatki" #: uml.cpp:463 msgid "S&how Grid" msgstr "Po&każ siatkę" #: uml.cpp:468 msgid "&Delete Diagram" msgstr "Usuń &diagram" #: uml.cpp:473 msgid "&Export as Picture..." msgstr "&Eksportuj jako zdjęcie..." #: uml.cpp:478 msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." msgstr "Eksportuj &wszystkie diagramy jako zdjęcia..." #: uml.cpp:498 msgid "Z&oom to 100%" msgstr "P&owiększ do 100%" #: uml.cpp:541 msgid "&Move Tab Left" msgstr "&Przesuń zakładkę w lewo" #: uml.cpp:542 msgid "&Move Tab Right" msgstr "&Przesuń zakładkę w prawo" #: uml.cpp:557 msgid "Select Diagram on Left" msgstr "Wybierz diagram po lewej" #: uml.cpp:558 msgid "Select Diagram on Right" msgstr "Wybierz diagram po prawej" #: uml.cpp:725 msgctxt "init status bar" msgid "Ready" msgstr "Gotowe" #: uml.cpp:734 uml.cpp:747 msgid "100%" msgstr "100%" #: uml.cpp:739 msgid "Fit" msgstr "Dopasuj" #: uml.cpp:790 msgid "Diagram Toolbar" msgstr "Pasek narzędzi diagramów" #: uml.cpp:847 msgid "&Debug" msgstr "&Debuguj" #: uml.cpp:854 msgid "Doc&umentation" msgstr "Dok&umentacja" #: uml.cpp:865 msgid "Co&mmand history" msgstr "&Historia poleceń" #: uml.cpp:875 msgid "&Log" msgstr "&Dziennik" #: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224 msgid "Opening file..." msgstr "Otwieranie pliku..." #: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423 #: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527 #: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728 #: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920 msgid "Untitled" msgstr "Bez nazwy" #: uml.cpp:1171 msgid "Creating new document..." msgstr "Tworzenie nowego dokumentu..." #: uml.cpp:1197 msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n" "*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n" msgstr "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Wszystkie obsługiwane pliki (*." "xmi, *.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Nieskompresowane pliki XMI (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Pliki XMI skompresowane metodą Gzip (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Pliki XMI skompresowane metodą Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Pliki modeli Rose *.zargo|Spakowane pliki argo (*.zargo)\n" #: uml.cpp:1203 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" #: uml.cpp:1254 msgid "Saving file..." msgstr "Zapisywanie pliku..." #: uml.cpp:1270 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Zapis pliku pod nową nazwą..." #: uml.cpp:1275 msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" "*.xmi|Plik XMI\n" "*.xmi.tgz|Plik XMI skompresowany metodą Gzip\n" "*.xmi.tar.bz2|Plik XMI skompresowany metodą Bzip2\n" "*|Wszystkie pliki" #: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: uml.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Plik %1 już istnieje.\n" "Zastąpić go?" #: uml.cpp:1294 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: uml.cpp:1294 msgid "Overwrite" msgstr "Zastąp" #: uml.cpp:1328 msgid "Closing file..." msgstr "Zamykanie pliku..." #: uml.cpp:1338 msgid "No search term entered" msgstr "Nie podano wyrażenia do znalezienia" #: uml.cpp:1350 #, kde-format msgid "'%1': %2 found" msgid_plural "'%1': %2 founds" msgstr[0] "'%1': %2 znaleziona" msgstr[1] "'%1': %2 znalezione" msgstr[2] "'%1': %2 znalezionych" #: uml.cpp:1400 msgid "Print Preview..." msgstr "Podgląd wydruku..." #: uml.cpp:1427 msgid "Printing..." msgstr "Drukowanie..." #: uml.cpp:1434 #, kde-format msgid "Print %1" msgstr "Drukuj %1" #: uml.cpp:1454 msgid "Exiting..." msgstr "Wychodzenie..." #: uml.cpp:1517 msgid "Cutting selection..." msgstr "Wycinanie zaznaczenia..." #: uml.cpp:1540 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Kopiowanie zaznaczenia do schowka..." #: uml.cpp:1552 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Wklejanie zawartości schowka..." #: uml.cpp:1557 msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" "Umbrello nie mógł wkleić zawartości schowka. Obiekty w schowku mogą być " "nieodpowiedniego typu, żeby wkleić je tutaj." #: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84 msgctxt "reset status bar" msgid "Ready." msgstr "Gotowe." #: uml.cpp:2191 msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "Nie można podejrzeć kodu dopóki go nie wygenerujesz." #: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194 msgid "Cannot View Code" msgstr "Nie można podejrzeć kodu" #: uml.cpp:2194 msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "Nie można podejrzeć kodu w prostym edytorze kodu." #: uml.cpp:2633 msgid "Select file(s) to import:" msgstr "Wybierz plik(i) do zaimportowania:" #: uml.cpp:2662 msgid "Select directory to import:" msgstr "Wybierz katalog do zaimportowania:" #: uml.cpp:3148 msgid "XHTML Generation failed ." msgstr "Generacja XHTML zakończyła się niepowodzeniem ." #: umlcanvasobject.cpp:196 msgid "new_attribute" msgstr "nowy_atrybut" #: umlcanvasobject.cpp:199 msgid "new_template" msgstr "nowy_szablon" #: umlcanvasobject.cpp:202 msgid "new_operation" msgstr "nowa_operacja" #: umlcanvasobject.cpp:205 msgid "new_literal" msgstr "nowy_literał" #: umlcanvasobject.cpp:208 msgid "new_field" msgstr "nowe_pole" #: umlcanvasobject.cpp:211 msgid "new_unique_constraint" msgstr "nowe_ograniczenie_unikalność" #: umlcanvasobject.cpp:214 msgid "new_fkey_constraint" msgstr "nowe_ograniczenie_klucz_obcy" #: umlcanvasobject.cpp:217 msgid "new_check_constraint" msgstr "nowe_ograniczenie_sprawdź" #: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045 msgid "UML Model" msgstr "Model UML" #: umldoc.cpp:112 msgid "Logical View" msgstr "Perspektywa logiczna" #: umldoc.cpp:113 msgid "Use Case View" msgstr "Perspektywa przypadków użycia" #: umldoc.cpp:114 msgid "Component View" msgstr "Perspektywa komponentów" #: umldoc.cpp:115 msgid "Deployment View" msgstr "Widok wdrożenia" #: umldoc.cpp:116 msgid "Entity Relationship Model" msgstr "Model encja-związek" #: umldoc.cpp:140 msgid "Datatypes" msgstr "Typy danych" #: umldoc.cpp:279 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Bieżący plik został zmodyfikowany.\n" "Zapisać go?" #: umldoc.cpp:280 msgctxt "warning message" msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: umldoc.cpp:422 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Plik %1 nie istnieje." #: umldoc.cpp:444 #, kde-format msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "Plik %1 zdaje się być uszkodzonym." #: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524 #, kde-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "Nie znaleziono żadnego pliku XMI w skompresowanym pliku %1." #: umldoc.cpp:510 #, kde-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "Wystąpił problem przy wczytywaniu rozpakowanego pliku: %1." #: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573 #, kde-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "Wystąpiły problemy przy wczytywaniu pliku: %1." #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273 #, kde-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "Wystąpiły problemy przy zapisywaniu pliku: %1." #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525 msgid "Save Error" msgstr "Błąd zapisu" #: umldoc.cpp:727 #, kde-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "Wystąpiły problemy przy wczytywaniu pliku: %1." #: umldoc.cpp:1203 msgid "use case diagram" msgstr "diagram przypadków użycia" #: umldoc.cpp:1206 msgid "class diagram" msgstr "diagram klasy" #: umldoc.cpp:1209 msgid "sequence diagram" msgstr "diagram sekwencji" #: umldoc.cpp:1212 msgid "collaboration diagram" msgstr "diagram kooperacji" #: umldoc.cpp:1215 msgid "state diagram" msgstr "diagram stanu" #: umldoc.cpp:1218 msgid "activity diagram" msgstr "diagram czynności" #: umldoc.cpp:1221 msgid "component diagram" msgstr "diagram komponentu" #: umldoc.cpp:1224 msgid "deployment diagram" msgstr "diagram wdrożenia" #: umldoc.cpp:1227 msgid "entity relationship diagram" msgstr "diagram encja-związek" #: umldoc.cpp:1282 msgctxt "diagram name" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "Niedozwolona nazwa dla diagramu." #: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Istnieje już diagram z tą nazwą." #: umldoc.cpp:1354 msgctxt "renaming diagram" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: umldoc.cpp:1385 msgctxt "renaming uml object" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: umldoc.cpp:1419 msgctxt "renaming child uml object" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: umldoc.cpp:1429 msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "Podana nazwa nie jest unikalna.\n" "Czy tego chciałeś?" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Use Name" msgstr "Użyj nazwy" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Enter New Name" msgstr "Podaj nową nazwę" #: umldoc.cpp:1484 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "Na pewno chcesz usunąć diagram %1?" #: umldoc.cpp:1485 msgid "Delete Diagram" msgstr "Usunięcie diagramu" #: umldoc.cpp:2126 msgid "Setting up the document..." msgstr "Ustawianie dokumentu..." #: umldoc.cpp:2155 msgid "Resolving object references..." msgstr "Określanie odniesień do obiektu..." #: umldoc.cpp:2207 msgid "Loading UML elements..." msgstr "Wczytywanie elementów UML..." #: umldoc.cpp:2436 msgid "Loading diagrams..." msgstr "Wczytywanie diagramów..." #: umldoc.cpp:2918 #, kde-format msgid "/autosave%1" msgstr "/autosave%1" #: umllistview.cpp:485 msgid "Externalize Folder" msgstr "Do zewnętrznego katalogu" #: umllistview.cpp:506 #, kde-format msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2." msgstr "Folder %1 musi być względny do głównego katalogu modelu, %2." #: umllistview.cpp:507 msgid "Path Error" msgstr "Błąd ścieżki" #: umllistview.cpp:515 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists!\n" "The existing file will be overwritten." msgstr "" "Plik %1 już istnieje!\n" "Istniejący plik zostanie zastąpiony." #: umllistview.cpp:516 msgid "File Exist" msgstr "Plik istnieje" #: umllistview.cpp:556 msgid "Enter Model Name" msgstr "Podaj nazwę modelu" #: umllistview.cpp:557 msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "Podaj nową nazwę modelu:" #: umllistview.cpp:1380 msgid "Views" msgstr "Perspektywy" #: umllistview.cpp:2327 msgid "Loading listview..." msgstr "Wczytywanie widoku list..." #: umllistview.cpp:2692 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "Folder musi być opróżniony przed usunięciem." #: umllistview.cpp:2693 msgid "Folder Not Empty" msgstr "Folder nie jest pusty" #: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608 #: umllistviewitem.cpp:635 msgid "Rename canceled" msgstr "Zmiana nazwy przerwana" #: umllistviewitem.cpp:669 #, kde-format msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "" "Zmiana nazwy elementu widoku list typu %1 nie została jeszcze " "zaimplementowana." #: umllistviewitem.cpp:670 msgid "Function Not Implemented" msgstr "Funkcja ta nie jest zaimplementowana" #: umllistviewitem.cpp:684 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "Podana nazwa jest nieprawidłowa.\n" "Proces zmiany nazwy został przerwany." #: umllistviewitem.cpp:685 msgid "Name Not Valid" msgstr "Nieprawidłowa nazwa" #: umlscene.cpp:525 #, kde-format msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "Diagram: %2 Strona %1" #: umlscene.cpp:1330 msgid "Use fill color" msgstr "Użyj koloru wypełnienia" #: umlscene.cpp:1332 msgid "No fill color" msgstr "Brak koloru wypełnienia" #: umlscene.cpp:1347 msgid "Change font" msgstr "Zmień czcionkę" #: umlscene.cpp:1361 msgid "Change line color" msgstr "Zmień kolor linii" #: umlscene.cpp:1379 msgid "Change line width" msgstr "Zmień szerokość linii" #: umlscene.cpp:1399 msgid "Change fill color" msgstr "Zmień kolor wypełnienia" #: umlscene.cpp:1414 msgid "Change visual property" msgstr "Zmień właściwość wizualną" #: umlscene.cpp:1434 msgid "Delete widgets" msgstr "Usuń elementy interfejsu" #: umlscene.cpp:1485 msgid "Resize widgets" msgstr "Zmień rozmiar elementów interfejsu" #: umlscene.cpp:3118 msgid "Enter Diagram Name" msgstr "Podaj nazwę diagramu" #: umlscene.cpp:3119 msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "Podaj nową nazwę diagramu:" #: umlscene.cpp:3294 msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Chcesz usunąć cały diagram.\n" "Czy aby na pewno?" #: umlscene.cpp:3295 msgid "Delete Diagram?" msgstr "Usunąć diagram?" #: umlviewimageexporter.cpp:73 msgid "Exporting view..." msgstr "Eksportowanie widoku..." #: umlviewimageexporter.cpp:78 msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "Podczas eksportowania obrazka wystąpił błąd:\n" #: umlviewimageexporter.cpp:105 #, kde-format msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Plik %1 już istnieje.\n" "Zastąpić go?" #: umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "File Already Exists" msgstr "Plik już istnieje" #: umlviewimageexportermodel.cpp:240 msgid "Empty scene" msgstr "Pusta scena" #: umlviewimageexportermodel.cpp:245 #, kde-format msgid "Cannot create directory: %1" msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %1" #: umlviewimageexportermodel.cpp:262 msgid "Cannot save an empty diagram" msgstr "Nie można zapisać pustego diagramu" #: umlviewimageexportermodel.cpp:267 #, kde-format msgid "A problem occurred while saving diagram in %1" msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania diagramu do %1" #: widgets/associationwidget.cpp:3036 msgid "Multiplicity" msgstr "Liczebność" #: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395 msgid "Enter multiplicity:" msgstr "Podaj liczebność:" #: widgets/associationwidget.cpp:3054 msgid "Association Name" msgstr "Nazwa powiązania" #: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402 msgid "Enter association name:" msgstr "Podaj nazwę powiązania:" #: widgets/associationwidget.cpp:3074 msgid "Role Name" msgstr "Nazwa roli" #: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393 msgid "Enter role name:" msgstr "Podaj nazwę roli:" #: widgets/associationwidget.cpp:3734 msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point" msgstr "Naciśnij ctrl z lewym przyciskiem myszy, aby usunąć punkt" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Enter the name of the diagram referenced" msgstr "Podaj nazwę diagramu, do którego następuje odwołanie" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Diagram name" msgstr "Nazwa diagramu" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop" msgstr "Podaj warunek sprawdzający pętli:" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "-" msgstr "-" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 msgid "Enter the first alternative name" msgstr "Podaj nazwę pierwszej alternatywy" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative" msgstr "Podaj pierwszą alternatywę" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative :" msgstr "Podaj pierwszą alternatywę :" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name" msgstr "Podaj nazwę diagramu, do którego następuje odwołanie" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name :" msgstr "Podaj nazwę diagramu, do którego następuje odwołanie :" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop:" msgstr "Podaj warunek sprawdzający pętli:" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter alternative Name" msgstr "Podaj nazwę alternatywy" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter the alternative:" msgstr "Podaj alternatywę:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 msgid "Change Text" msgstr "Zmień tekst" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404 msgid "Enter new text:" msgstr "Podaj nowy tekst:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:406 msgid "ERROR" msgstr "BŁĄD" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:760 msgctxt "operation name" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:761 msgid "Enter operation name:" msgstr "Podaj nazwę operacji:" #: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315 msgid "Precondition" msgstr "Warunek początkowy" #: widgets/notewidget.cpp:184 msgid "Postcondition" msgstr "Warunek końcowy" #: widgets/notewidget.cpp:185 msgid "Transformation" msgstr "Transformacja" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Note Type" msgstr "Typ notatki" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Select the Note Type" msgstr "Wybierz typ notatki" #: widgets/objectnodewidget.cpp:237 msgid "Enter Object Node Name" msgstr "Podaj nazwę obiektu węzła" #: widgets/objectnodewidget.cpp:238 msgid "Enter the name of the object node :" msgstr "Podaj nową nazwę obiektu węzła:" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select Object node type" msgstr "Wybierz typ obiektu węzła" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select the object node type" msgstr "Wybór typu obiektu węzła" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "Enter the name of the data store node" msgstr "Podaj nazwę węzła składnicy danych" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "data store name" msgstr "nazwa składnicy danych" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer node" msgstr "Podaj nazwę węzła bufora" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer" msgstr "Podaj nazwę bufora" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "centralBuffer" msgstr "głównyBufor" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "Enter the name of the object flow" msgstr "Podaj nazwę przepływu obiektu" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "object flow" msgstr "przepływ obiektu" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter Object Flow State" msgstr "Podaj stan przepływu obiektu" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) " msgstr "Podaj stan (zostaw '-' jeśli ten obiekt nie ma stanu) " #: widgets/objectwidget.cpp:167 msgid "Rename Object" msgstr "Zmiana nazwy obiektu" #: widgets/objectwidget.cpp:168 msgid "Enter object name:" msgstr "Podaj nazwę obiektu:" #: widgets/pinwidget.cpp:77 msgid "Enter Pin Name" msgstr "Podaj nazwę przekaźnika" #: widgets/pinwidget.cpp:78 msgid "Enter the pin name :" msgstr "Podaj nazwę przekaźnika :" #: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "Enter Port Name" msgstr "Podaj nazwę portu" #: widgets/portwidget.cpp:82 msgid "Enter the port name :" msgstr "Podaj nazwę portu :" #: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter Precondition Name" msgstr "Podaj nazwę warunku końcowego" #: widgets/preconditionwidget.cpp:260 msgid "Enter the precondition :" msgstr "Podaj warunek początkowy:" #: widgets/signalwidget.cpp:326 msgid "Enter signal name" msgstr "Podaj nazwę sygnału" #: widgets/signalwidget.cpp:327 msgid "Enter the signal name :" msgstr "Podaj nazwę sygnału :" #: widgets/statewidget.cpp:496 msgid "Enter Activity" msgstr "Wprowadź czynność" #: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter the precondition" msgstr "Proszę podać warunek początkowy" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "new precondition" msgstr "nowy warunek początkowy" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "Enter the port" msgstr "Podaj port" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "new port" msgstr "nowy_port" #: widgets/umlwidget.cpp:476 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" "Przytrzymaj shift lub control, żeby przesuwać w osi X. Przytrzymaj shift i " "control, żeby przesuwać w osi Y. Prawy klawisz myszy anuluje przesuwanie." #: widgets/umlwidget.cpp:559 msgid "Move widgets" msgstr "Przesuń elementy interfejsu" #: widgets/umlwidget.cpp:1258 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." msgstr "" "Przytrzymaj shift lub control, żeby przesuwać w osi X. Przytrzymaj shift i " "control, żeby przesuwać w osi Y. Prawy klawisz myszy anuluje zmianę rozmiaru." #: worktoolbar.cpp:308 msgctxt "selection arrow" msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: worktoolbar.cpp:309 msgid "Object" msgstr "Obiekt" #: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364 msgid "Synchronous Message" msgstr "Komunikat synchroniczny" #: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365 msgid "Asynchronous Message" msgstr "Komunikat asynchroniczny" #: worktoolbar.cpp:312 msgid "Found Message" msgstr "Komunikat znaleziony" #: worktoolbar.cpp:313 msgid "Lost Message" msgstr "Komunikat utracony" #: worktoolbar.cpp:314 msgid "Combined Fragment" msgstr "Połączony fragment" #: worktoolbar.cpp:319 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: worktoolbar.cpp:320 msgid "Note" msgstr "Notatka" #: worktoolbar.cpp:321 msgid "Box" msgstr "Ramka" #: worktoolbar.cpp:326 msgid "Directional Association" msgstr "Powiązanie kierunkowe" #: worktoolbar.cpp:327 msgid "Implements" msgstr "Implementuje" #: worktoolbar.cpp:330 msgctxt "UML class" msgid "Class" msgstr "Klasa" #: worktoolbar.cpp:332 msgid "Region" msgstr "Region" #: worktoolbar.cpp:335 msgid "Send signal" msgstr "Wyślij sygnał" #: worktoolbar.cpp:336 msgid "Accept signal" msgstr "Zaakceptuj sygnał" #: worktoolbar.cpp:337 msgid "Accept time event" msgstr "Akceptuj zdarzenie czasowe" #: worktoolbar.cpp:338 msgid "Fork/Join" msgstr "Rozwidlenie/Połączenie" #: worktoolbar.cpp:349 msgctxt "join states" msgid "Join" msgstr "Dołącz" #: worktoolbar.cpp:352 msgctxt "state choice" msgid "Choice" msgstr "Wybór" #: worktoolbar.cpp:355 msgid "And Line" msgstr "Linia and" #: worktoolbar.cpp:357 msgid "Activity Transition" msgstr "Czynność przejściowa" #: worktoolbar.cpp:359 msgctxt "state diagram" msgid "State" msgstr "Stan" #: worktoolbar.cpp:361 msgid "Final Activity" msgstr "Czynność końcowa" #: worktoolbar.cpp:362 msgid "Pin" msgstr "Przekaźnik" #: worktoolbar.cpp:367 msgid "Object Node" msgstr "Obiekt węzła" #: worktoolbar.cpp:368 msgid "Pre/Post condition" msgstr "Warunek początkowy/końcowy"