kde-l10n/et/messages/kde-extraapps/kdevplatform.po

4431 lines
128 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kdevplatform.po to Estonian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevplatform\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-03 18:30+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
msgid "Not hit yet"
msgstr "Tabamus veel puudub"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
msgid "Ignore"
msgstr "Eira"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
msgid "next hits"
msgstr "järgmise tabamuse ajal"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
msgstr "Katkestuspunkt on <a href=\"pending\">ootel</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
msgstr "Katkestuspunkt on <a href=\"dirty\">räpane</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
msgid "Breakpoint is active"
msgstr "Katkestuspunkt on aktiivne"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
msgid "Hit %1 time"
msgid_plural "Hit %1 times"
msgstr[0] "Tabamusi %1 kord"
msgstr[1] "Tabamusi %1 korda"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
msgid "Breakpoint has errors"
msgstr "Katkestuspunktis leidub vigu"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
msgid ""
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>Katkestuspunkt on ootel</b><p>Ootel katkestuspunktid on sellised, mis on "
"edastatud GDB-le, kuid ei ole veel paigaldatud sihtmärki, sest GDB ei leidub "
"funktsiooni või faili, millele katkestuspunkt osutab. Levinuim näide on "
"katkestuspunkt jagatud teegis. GDB lisab selle katkestuspunkti alles siis, "
"kui teek on laaditud.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160
msgid ""
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
"debugger.</p>"
msgstr ""
"<b> Katkestuspunkt on räpane</b><p>Katkestuspunkt, mida pole veel silurile "
"edastatud.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Debugger Breakpoints"
msgstr "Siluri katkestuspunktid"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
"source in the editor window."
msgstr ""
"Katkestuspunktide loend koos nende aktiivse olekuga. Katkestuspunktil "
"klõpsamine võimaldab seda muuta ning viib redaktoriaknas lähtekoodi juurde."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
msgid "New code breakpoint ..."
msgstr "Uus koodi katkestuspunkt..."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
msgid "Enter condition ..."
msgstr "Lisa tingimus..."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110
msgctxt "New breakpoint"
msgid "&New"
msgstr "&Uus"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114
msgctxt "Code breakpoint"
msgid "&Code"
msgstr "&Kood"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123
msgctxt "Data breakpoint"
msgid "Data &Write"
msgstr "Andmete kir&jutamine"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
msgctxt "Data read breakpoint"
msgid "Data &Read"
msgstr "Andmete lu&gemine"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129
msgctxt "Data access breakpoint"
msgid "Data &Access"
msgstr "&Andmete kasutamine"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
msgid "&Delete"
msgstr "&Kustuta"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
msgid "Disable &All"
msgstr "K&eela kõik"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144
msgid "&Enable All"
msgstr "Lu&ba kõik"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
msgid "&Remove All"
msgstr "Ee&malda kõik"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Error"
msgstr "Tõrge"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Dirty"
msgstr "Räpane"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pending"
msgstr "Ootel"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clean"
msgstr "Puhas"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88
msgid "Breakpoint"
msgstr "Katkestuspunkt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131
msgid "&Delete Breakpoint"
msgstr "&Kustuta katkestuspunkt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132
msgid "&Disable Breakpoint"
msgstr "K&eela katkestuspunkt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133
msgid "&Enable Breakpoint"
msgstr "Lu&ba katkestuspunkt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
msgid "Condition"
msgstr "Tingimus"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175
msgid "Active status"
msgstr "Aktiivne olek"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
msgid "State"
msgstr "Olek"
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
msgid ""
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing which function is currently active, and what called each function to "
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
"values in any of the previous calling functions."
msgstr ""
"<b>Väljakutsete pinu</b>Loend, mis näitab, milline funktsioon on parajasti "
"aktiivne ja mis kutsus iga funktsiooni välja, et jõuda programmis käesoleva "
"kohani. Elemendil klõpsates näeb varasemate väljakutsutud funktsioonide "
"väärtusi."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
msgid "Threads:"
msgstr "Lõimed:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
msgid "#%1 at %2"
msgstr "#%1 %2-s"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
msgid "Depth"
msgstr "Sügavus"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
msgid "Function"
msgstr "Funktsioon"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:339
msgid "Source"
msgstr "Allikas"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
msgid "Debugger Variables"
msgstr "Siluri muutujad"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
msgid ""
"<b>Variable tree</b>The variable tree allows you to see the values of local "
"variables and arbitrary expressions.<br />Local variables are displayed "
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
"descriptive names by clicking on the name column.<br />To change the value "
"of a variable or an expression, click on the value.<br />"
msgstr ""
"<b>Muutujate puu</b>Muutujate puu võimaldab näha kohalike muutujate ja "
"suvaliste avaldiste väärtusi<br />Kohalikke muutujaid kuvatakse automaatselt "
"ja uuendatakse vastavalt programmi läbimisele. Iga sisestatud avaldist võib "
"hinnata kas ühekordselt või seda \"jälgida\" (muuta see automaatselt "
"uuenevaks). Avaldisi, mis ei ole automaatselt uuenevad, võib uuendada "
"käsitsi kontekstimenüü abil. Avaldistele võib anda paremini arusaadava nime, "
"klõpsates nimeveerule.<br />Muutuja või avaldise väärtuse muutmiseks klõpsa "
"väärtusel.<br />"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
msgid "<b>Expression entry</b>Type in expression to watch."
msgstr "<b>Avaldise kirje</b>Kirjuta jälgitav avaldis."
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
msgid "&Format"
msgstr "&Vorming"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:207
msgid "&Natural"
msgstr "&Naturaalarv"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:212
msgid "&Binary"
msgstr "&Kahendarv"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:217
msgid "&Octal"
msgstr "Ka&heksandarv"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:222
msgid "&Decimal"
msgstr "Kü&mnendarv"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:227
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "K&uueteistkümnendarv"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:243
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Eemalda jälgitav muutuja"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:250
msgid "&Copy Value"
msgstr "&Kopeeri väärtus"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
msgid "&Stop on Change"
msgstr "&Peata muutumisel"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Viimati kasutatud avaldised"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
msgid "Remove All"
msgstr "Eemalda kõik"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
msgid "Re-evaluate All"
msgstr "Hinda kõiki uuesti"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:383
msgid "Remember Value"
msgstr "Väärtus jäetakse meelde"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:388
msgid "Watch Variable"
msgstr "Jälgi muutujat"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:393
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Hinda avaldist uuesti"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:395
msgid "Remove Expression"
msgstr "Eemalda avaldis"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:401
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Andmete kirjutamise katkestuspunkt"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
#: language/duchain/problem.cpp:181
msgid "Error"
msgstr "Tõrge"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
msgid "Watch this"
msgstr "Jälgi seda"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
msgid "Stop on Change"
msgstr "Peata muutumisel"
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
msgid "Locals"
msgstr "Lokaalsed"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183
msgid "Breakpoint hit: %1"
msgstr "Katkestuspunkti tabamus: %1"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189
msgid "Watchpoint hit: %1"
msgstr "Jälgimispunkti tabamus: %1"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
msgid "Remote Path"
msgstr "Kaugasukoht"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
msgid "Local Path"
msgstr "Kohalik asukoht"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: debugger/util/pathmappings.cpp:240
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:176 rc.cpp:354
#: rc.cpp:393
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389
#: shell/uicontroller.cpp:91 shell/runcontroller.cpp:82
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Debug"
msgstr "Silumine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
msgid "Refactor"
msgstr "Refaktoriseerimine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:175
msgid "Version Control"
msgstr "Versioonihaldus"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/isourceformatter.cpp:188
msgid ""
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
msgstr ""
"Täitmisfaili %1 ei leitud. Palun kontrolli, kas see on paigaldatud ja kas "
"seda saab käivitada.<br />Pluginat saab kasutada alles siis, kui oled "
"probleemi lahendanud."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
msgid "Solve: %1"
msgstr "Lahenda: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
msgid "Solve"
msgstr "Lahenda"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
msgid "Problem"
msgstr "Probleem"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
msgstr "Probleem stringis <b>%1</b>:<br/>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
msgid " in "
msgstr " stringis "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
msgid "<br /> lost declaration <br />"
msgstr "<br /> kaotatud deklaratsioon <br />"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
msgid "Back to %1<br />"
msgstr "Tagasi %1 juurde<br />"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
msgid "enumerator "
msgstr "loendaja "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
msgid "namespace %1 "
msgstr "nimeruum %1 "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
msgid "enumeration %1 "
msgstr "loend %1 "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
msgid "( resolved forward-declaration: "
msgstr "( lahendatud eeldeklaratsioon: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
msgid ") "
msgstr ") "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
msgid "(unresolved forward-declaration) "
msgstr "(lahendamata eeldeklaratsioon) "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135
msgid "possible resolution from"
msgstr "võimalik lahendus asukohast"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
msgid "Returns: "
msgstr "Tagastab: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
msgid "Type: "
msgstr "Tüüp: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
msgid "Enum: "
msgstr "Väärtustik: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
msgid "Container: "
msgstr "Konteiner: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
msgid "Scope: %1 "
msgstr "Kehtivuspiirkond: %1 "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
msgid "Access: %1 "
msgstr "Juurdepääs: %1 "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
msgid "Kind: %1 %2 "
msgstr "Liik: %1 %2 "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
msgid "Kind: %1 "
msgstr "Liik: %1 "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
msgid "Modifiers: %1 "
msgstr "Modifikaatorid: %1 "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
msgid "Def.: "
msgstr "Def.: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
msgid "Decl.: "
msgstr "Dekl.: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
msgid " Def.: "
msgstr " Def.: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
msgid " Decl.: "
msgstr " Dekl.: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
msgid "Show uses"
msgstr "Näita kasutusi"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
msgid "Show documentation for "
msgstr "Näita dokumentatsiooni: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
msgid "Overrides a "
msgstr "Alistab "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
msgid "function"
msgstr "funktsiooni"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
msgid " from "
msgstr " asukohast "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
msgid "Hides a "
msgstr "Peidab "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
msgid "Overridden in "
msgstr "Alistatud asukohas "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "Overriders possible, show all"
msgstr "Võimalikud alistajad, näita kõiki"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "More overriders possible, show all"
msgstr "Veel võimalikke alistajaid, näita kõiki"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
msgid "Inherited by "
msgstr "Päritud asukohast "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "Inheriters possible, show all"
msgstr "Võimalikud pärijad, näita kõiki"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "More inheriters possible, show all"
msgstr "Veel võimalikke pärijaid, näita kõiki"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
msgctxt "A declaration that is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
msgid "definition"
msgstr "definitsioon"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
msgctxt "as in c++ forward declaration"
msgid "forward"
msgstr "forward"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
msgctxt "a variable that won't change, const"
msgid "constant"
msgstr "konstant"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
msgid "Declarations:"
msgstr "Deklaratsioonid:"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102
msgid "not parsed yet"
msgstr "pole veel parsitud"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Files included into this file"
msgid "Includes"
msgstr "Päised"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Count of files this file was included into"
msgid "Included by"
msgstr "Kaasamiste arv"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
msgctxt "refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>:"
msgstr "Rida <b>%1</b>:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
msgctxt "Refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>"
msgstr "Rida <b>%1</b>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
msgid "Unknown context"
msgstr "Tundmatu kontekst"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
msgid "Global"
msgstr "Globaalne"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
msgctxt "%1: source file"
msgid "In %1"
msgstr "Failis %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Definition"
msgstr "Definitsioon"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Declaration"
msgstr "Deklaratsioon"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
msgid "%2: 1 use"
msgid_plural "%2: %1 uses"
msgstr[0] "%2: 1 kasutus"
msgstr[1] "%2: %1 kasutust"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
msgctxt "Refers to closing a UI element"
msgid "Collapse"
msgstr "Keri kokku"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
msgctxt "Refers to opening a UI element"
msgid "Expand"
msgstr "Keri lahti"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
msgid "1 use found"
msgid_plural "%1 uses found"
msgstr[0] "Leiti 1 kasutus"
msgstr[1] "Leiti %1 kasutust"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
msgid "Expand all"
msgstr "Keri kõik lahti"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
msgid "Collapse all"
msgstr "Keri kõik kokku"
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
msgid "%1 still needs an update!"
msgstr "%1 vajab ikka veel uuendamist!"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
msgid "Uses of "
msgstr "Kasutused - "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
msgid "Uses of %1"
msgstr "%1 kasutused"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
msgid "Typedef"
msgstr "Tüübidefinitsioon"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
msgid "Class"
msgstr "Klass"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
msgid "Variable"
msgstr "Muutuja"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
msgid "Namespace"
msgstr "Nimeruum"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
msgid "Namespace import"
msgstr "Nimeruumi import"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
msgid "Namespace alias"
msgstr "Nimeruumi alias"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
msgid "Forward Declaration"
msgstr "Eeldeklaratsioon"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
msgid "The previous session crashed"
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
msgstr[0] "Eelmist seanssi tabas krahh."
msgstr[1] "Seanssi tabas %1 korda järjest krahh."
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
msgctxt "@action"
msgid "Clear cache"
msgstr "Tühjenda puhver"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
msgctxt "@title"
msgid "Session crashed"
msgstr "Seanssi tabas krahh"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
msgid ""
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
"\n"
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
"you are sure the crash has another origin."
msgstr ""
"Krahhi võis põhjustada puhverdatud andmete riknemine.\n"
"\n"
"Vajuta OK, kui soovid, et KDevelop puhastaks puhvri, või Loobu, kui oled "
"kindel, et krahhil on mõni muu põhjus."
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
msgstr "Kirjutamine asukohta %1 nurjus, arvatavasti on ketas täis"
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
msgid "context-free forward-declaration %1"
msgstr "kontekstivaba eeldeklaratsioon %1"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 / %2"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
msgid "%1 of %2 : %3"
msgstr "%1 / %2 : %3"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:183
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:185
msgid "Hint"
msgstr "Vihje"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:194
msgid "Disk"
msgstr "Ketas"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:196
msgid "Preprocessor"
msgstr "Eelprotsessor"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:198
msgid "Lexer"
msgstr "Lekser"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:200
msgid "Parser"
msgstr "Parser"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:202
msgid "Definition-Use Chain"
msgstr "Definitsiooni-kasutuse ahel"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:204
msgid "Semantic Analysis"
msgstr "Semantiline analüüs"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:206
msgid "TODO"
msgstr "TODO"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
msgstr "Failile \"%1\" nime \"'%2\" andmine nurjus"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
msgid "Rename \"%1\"..."
msgstr "Muuda \"%1\" nime..."
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
msgid "No declaration under cursor"
msgstr "Kursori all pole deklaratsiooni"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
msgstr "Deklaratsioon asub kirjutamisõiguseta failis %1."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
msgctxt "Renaming some declaration"
msgid "Rename \"%1\""
msgstr "\"%1\" nime muutmine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
msgid "Uses"
msgstr "Kasutused"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
msgid "Declaration Info"
msgstr "Deklaratsiooni teave"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
msgstr "\"%1\" saab nimeks \"%2\""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
msgid "Applying changes failed: %1"
msgstr "Muudatuste rakendamine nurjus: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
msgid "Could not find an open document"
msgstr "Avatud dokumenti ei leitud"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
msgid "Error finding context for selection range"
msgstr "Viga valikuvahemiku konteksti otsimisel"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
msgstr "Viga tingimuste kontrollimisel koodi genereerimiseks: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
msgid "Error Gathering user information: %1"
msgstr "Viga kasutaja teabe kogumisel: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
msgid "Error generating code: %1"
msgstr "Viga koodi genereerimisel: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
msgctxt "%1: filename"
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
msgstr "Jäeti vahele liiga suur fail: \"%1\""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
msgstr "Fail on %1 ja ületab piirangut %2."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Faili '%1' avamine nurjus"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
msgid "File could not be read from disk."
msgstr "Faili lugemine kettalt nurjus."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
msgid "File could not be opened."
msgstr "Faili avamine nurjus."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
msgstr "Faili lugemine kettalt nurjus õiguste tõttu."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
msgid "Process 1 file in %2"
msgid_plural "Process %1 files in %2"
msgstr[0] "1 faili töötlemine projektis %2"
msgstr[1] "%1 faili töötlemine projektis %2"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
msgid "Parsing: %1"
msgstr "Parsitakse: %1 "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501
msgid "Background Parser"
msgstr "Taustaparser"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
msgid "print generated AST tree"
msgstr "genereeritud AST puu näitamine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
msgid "print generated token stream"
msgstr "genereeritud märgivoo näitamine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
msgid "code to parse"
msgstr "parsitav kood"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
msgid ""
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
"provided"
msgstr ""
"failid või - lugemiseks standardsisendist; vaikimisi viimane, kui midagi "
"pole antud"
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
msgstr "Muuda faili \"%1\" nimeks \"%2\"."
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
msgid "Failed to apply changes: %1"
msgstr "Muudatuste rakendamine nurjus: %1"
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Muuda \"%1\" nimeks \"%2\""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:184
msgid "No build directory specified for a builder job."
msgstr "Ehitamistööle pole ehitamiskataloogi määratud."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:186
msgid "No working directory specified for a process."
msgstr "Protsessile pole töökataloogi määratud."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:197
msgid "Invalid build directory '%1'"
msgstr "Vigane ehituskataloog \"%1\""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:199
msgid "Invalid working directory '%1'"
msgstr "Vigane töökataloog \"%1\""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:205
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
msgstr "Ehituskataloog \"%1\" ei ole kohalik asukoht"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:207
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
msgstr "Töökataloog \"%1\" ei ole kohalik asukoht"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:225
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Ehituskataloogi \"%1\" ei ole olemas või see ei ole kataloog"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:227
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Töökataloogi \"%1\" ei ole olemas või see ei ole kataloog"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:292
msgid "*** Aborted ***"
msgstr "*** Katkestatud ***"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:295
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
msgstr "*** Hoiatus: protsessi tapmine nurjus ***"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:311
msgid "%1 has failed to start"
msgstr "%1 käivitamine nurjus"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:315
msgid "%1 has crashed"
msgstr "%1 lõpetas krahhiga"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:319
msgid "Read error"
msgstr "Lugemise viga"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:323
msgid "Write error"
msgstr "Kirjutamise viga"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:327
msgid "Waiting for the process has timed out"
msgstr "Protsessi aegumise ootel"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:332
msgid "Exit code %1"
msgstr "Väljumiskood %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:345
msgid "*** Failure: %1 ***"
msgstr "*** Nurjumine: %1 ***"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:361
msgid "*** Finished ***"
msgstr "*** Lõpetatud ***"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:273
msgctxt "@title:column buildset item name"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:276
msgctxt "@title:column buildset item path"
msgid "Path"
msgstr "Asukoht"
#: project/projectutils.cpp:87
msgid "Folder %1"
msgstr "Kataloog %1 "
#: project/projectutils.cpp:89
msgid "Project %1"
msgstr "Projekt %1"
#: project/builderjob.cpp:90
msgctxt "@info:status"
msgid "build"
msgstr "ehitamine"
#: project/builderjob.cpp:92
msgctxt "@info:status"
msgid "clean"
msgstr "puhastamine"
#: project/builderjob.cpp:94
msgctxt "@info:status"
msgid "configure"
msgstr "seadistamine"
#: project/builderjob.cpp:96
msgctxt "@info:status"
msgid "install"
msgstr "paigaldamine"
#: project/builderjob.cpp:98
msgctxt "@info:status"
msgid "prune"
msgstr "eemaldamine"
#: project/builderjob.cpp:243
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)"
msgid "Various items"
msgstr "Mitmesugused elemendid"
#: project/importprojectjob.cpp:68
msgid "Project Import: %1"
msgstr "Projekti import: %1"
#: project/importprojectjob.cpp:100
msgid "Project import canceled."
msgstr "Projekti import katkestati"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
msgid ""
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
"KDevelop.\n"
"The project has to be closed."
msgstr ""
"Projekti <b>%1</b> baaskataloog on kustutatud või liigutatud väljapoole "
"KDeveloppi.\n"
"Projekt tuleb sulgeda."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319
msgid "Project Folder Deleted"
msgstr "Projektikataloog on kustutatud"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343
msgid ""
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
"hidden.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Proovisid muuta \"%1\" nime, et see oleks \"%2\", kuid viimane on "
"filtreeritud ja jääb peidetuks.\n"
"Kas jätkata?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:67
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
msgstr "Kataloogi <i>%1</i> eemaldamine nurjus."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:68
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
msgstr "Faili <i>%1</i> eemaldamine nurjus."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:83
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
msgstr "Fail <i>%1</i> on juba olemas."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:91
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
msgstr "Ajutise faili loomine <i>%1</i> loomiseks nurjus."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:96
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
msgstr "Faili <i>%1</i> loomine nurjus."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:111
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
msgstr "Kataloogi <i>%1</i> loomine nurjus."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:153
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
msgstr "Sisesta projektipuu elemendile osutav asukoht"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:155
msgid "Select..."
msgstr "Vali..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:182
msgid "Select the item you want to get the path from."
msgstr "Vali element, millest soovid asukohta hankida."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:187
msgid "Select an item..."
msgstr "Vali element..."
#: shell/core.cpp:98
msgid "KDevelop Platform"
msgstr "KDevelopi platvorm"
#: shell/core.cpp:99
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
msgstr "IDE moodi rakenduste arendusplatvorm"
#: shell/core.cpp:100
msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers"
msgstr "Autoriõigus 2004-2014: KDevelopi arendajad"
#: shell/core.cpp:102
msgid "Andreas Pakulat"
msgstr "Andreas Pakulat"
#: shell/core.cpp:102
msgid ""
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
msgstr ""
"Arhitektuur, VCS-i toetus, projektihalduse toetus, QMake'i projektihaldur"
#: shell/core.cpp:103
msgid "Alexander Dymo"
msgstr "Alexander Dymo"
#: shell/core.cpp:103
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
msgstr "Kaashooldaja, Sublime UI, Ruby toetus"
#: shell/core.cpp:104
msgid "David Nolden"
msgstr "David Nolden"
#: shell/core.cpp:104
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
msgstr "Definitsiooni-kasutuse ahel, C++ toetus"
#: shell/core.cpp:105
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: shell/core.cpp:105
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
msgstr "Kaashooldaja, CMake'i toetus, käivitamise toetus, Krossi toetus"
#: shell/core.cpp:106
msgid "Vladimir Prus"
msgstr "Vladimir Prus"
#: shell/core.cpp:106
msgid "GDB integration"
msgstr "GDB lõimimine"
#: shell/core.cpp:107
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: shell/core.cpp:107
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
msgstr "Tekstiredaktori lõimimine, definitsiooni-kasutuse ahel"
#: shell/core.cpp:109
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
#: shell/core.cpp:110
msgid "Cédric Pasteur"
msgstr "Cédric Pasteur"
#: shell/core.cpp:110
msgid "astyle and indent support"
msgstr "Astyle'i ja Indenti toetus"
#: shell/core.cpp:111
msgid "Evgeniy Ivanov"
msgstr "Evgeniy Ivanov"
#: shell/core.cpp:111
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
msgstr "Distributed VCS, Git, Mercurial"
#. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" );
#: shell/core.cpp:114
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: shell/core.cpp:114
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "Koodijupi komponendi, siluri ja kasutamisalased parandused"
#: shell/core.cpp:115
msgid "Dukju Ahn"
msgstr "Dukju Ahn"
#: shell/core.cpp:115
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
msgstr "Subversioni plugin, kohandatud make'i haldur, üldised parandused"
#: shell/core.cpp:116
msgid "Niko Sams"
msgstr "Niko Sams"
#: shell/core.cpp:116
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
msgstr "GDB lõimimine, veebiarenduse pluginad"
#: shell/core.cpp:117
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: shell/core.cpp:117
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Kaashooldaja, üldine haldur, veebiarenduse pluginad, koodijupid, jõudlus"
#: shell/core.cpp:275
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
"\n"
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Paigaldatud Kate versioon ei toeta MovingInterface'i, mis on eluliselt "
"vajalik KDevelopile alates versioonist 4.2.\n"
"\n"
"KDevelopi kasutamiseks varasema KDE SC-ga kui 4.6, kus MovingInterface'i "
"asemel oli kasutusel SmartInterface, on vajalik KDevelop 4.1 või vanem."
#: shell/debugcontroller.cpp:131
msgid "Frame Stack"
msgstr "Väljakutsete pinu"
#: shell/debugcontroller.cpp:137
msgid "Breakpoints"
msgstr "Katkestuspunktid"
#: shell/debugcontroller.cpp:143
msgid "Variables"
msgstr "Muutujad"
#: shell/debugcontroller.cpp:201
msgid "&Continue"
msgstr "&Jätka"
#: shell/debugcontroller.cpp:202
msgid "Continue application execution"
msgstr "Rakenduse täitmise jätkamine"
#: shell/debugcontroller.cpp:203
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Jätkab rakenduse täitmist siluris. Mõjub ainult siis, kui rakendus on "
"siluris katkestatud (nt. katkestuspunkt aktiveeritud või täitmine "
"katkestatud)."
#: shell/debugcontroller.cpp:211
msgid "&Restart"
msgstr "&Käivita uuesti"
#: shell/debugcontroller.cpp:212
msgid "Restart program"
msgstr "Käivita programm uuesti"
#: shell/debugcontroller.cpp:213
msgid "Restarts applications from the beginning."
msgstr "Käivitab rakenduse otsast peale."
#: shell/debugcontroller.cpp:219
msgid "Interrupt"
msgstr "Katkesta"
#: shell/debugcontroller.cpp:220
msgid "Interrupt application"
msgstr "Katkesta rakenduse töö"
#: shell/debugcontroller.cpp:221
msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command."
msgstr "Katkestab silumisprotsessi või parajasti täidetava siluri käsu."
#: shell/debugcontroller.cpp:225
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Täida &kursorini"
#: shell/debugcontroller.cpp:226
msgid "Run to cursor"
msgstr "Täida kursorini"
#: shell/debugcontroller.cpp:227
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Täitmise jätkamine kuni kursori asukohani."
#: shell/debugcontroller.cpp:232
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "Määra täitmise asuko&haks kursor"
#: shell/debugcontroller.cpp:233
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Hüppa kursorile"
#: shell/debugcontroller.cpp:234
msgid "Continue execution from the current cursor position."
msgstr "Täitmise jätkamine alates kursori aktiivsest asukohast."
#: shell/debugcontroller.cpp:238
msgid "Step &Over"
msgstr "Astu ül&e"
#: shell/debugcontroller.cpp:240
msgid "Step over the next line"
msgstr "Astu järgmisele reale"
#: shell/debugcontroller.cpp:241
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop "
"at the line following the function call."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Täidab aktiivses lähtekoodifailis ühe rea. Kui rida on funktsiooni "
"väljakutse, täidetakse kogu funktsioon ning rakendus peatud funktsiooni "
"väljakutsele järgneval real."
#: shell/debugcontroller.cpp:249
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "As&tu üle instruktsiooni"
#: shell/debugcontroller.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Astu üle instruktsiooni"
#: shell/debugcontroller.cpp:251
msgid "Steps over the next assembly instruction."
msgstr "Astub üle järgmise assembleri instruktsiooni."
#: shell/debugcontroller.cpp:256
msgid "Step &Into"
msgstr "Astu s&isse"
#: shell/debugcontroller.cpp:258
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Astu sisse järgmisesse lausesse"
#: shell/debugcontroller.cpp:259
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"function then execution will stop after the function has been entered."
msgstr ""
"Täidab täpselt ühe lähtekoodi rea. Kui rida on funktsiooni väljakutse, "
"peatatakse täitmine pärast seda, kui on sisenetud funktsiooni."
#: shell/debugcontroller.cpp:266
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Astu i&nstruktsiooni sisse"
#: shell/debugcontroller.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Astu instruktsiooni sisse"
#: shell/debugcontroller.cpp:268
msgid "Steps into the next assembly instruction."
msgstr "Astub järgmise assembleri instruktsiooni sisse."
#: shell/debugcontroller.cpp:272
msgid "Step O&ut"
msgstr "Ast&u välja"
#: shell/debugcontroller.cpp:274
msgid "Step out of the current function"
msgstr "Astub aktiivsest funktsioonist välja"
#: shell/debugcontroller.cpp:275
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Executes the application until the currently executing function is "
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
"main()) then this operation has no effect."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Jätkab täitmist parajast täidetava funktsiooni lõpetamiseni. Seejärel näitab "
"silur rida pärast selle funktsiooni esialgset väljakutset. Kui programmi "
"täitmine käib kõige välimises kaadris (st. main()), ei ole sellel "
"korraldusel mingit mõju."
#: shell/debugcontroller.cpp:283
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Lülita katkestuspunkti"
#: shell/debugcontroller.cpp:284
msgid "Ctrl+Alt+B"
msgstr "Ctrl+Alt+B"
#: shell/debugcontroller.cpp:285
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Lülita katkestuspunkti"
#: shell/debugcontroller.cpp:286
msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor."
msgstr "Lülitab katkestuspunkti redaktori aktiivsel real."
#: shell/savedialog.cpp:55
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Kas salvestada muudetud failid?"
#: shell/savedialog.cpp:65
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Järgmisi faile on muudetud. Kas salvestada need?"
#: shell/savedialog.cpp:73
msgid "Save &Selected"
msgstr "&Salvesta valitud"
#: shell/savedialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Kõigi valitud failide salvestamine"
#: shell/savedialog.cpp:74
msgid "Save &None"
msgstr "Ä&ra salvesta midagi"
#: shell/savedialog.cpp:75
msgid "Discard all modifications"
msgstr "Unustab kõik muudatused"
#: shell/plugincontroller.cpp:493
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
"Reason: %2."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Plugina \"%1\" korrektne laadimine nurjus ja see keelati.\n"
"Põhjus: %2."
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
msgid "Select Source"
msgstr "Allika valimine"
#: shell/openprojectdialog.cpp:59
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder "
"to open as a project"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Vali ehitussüsteemi seadistusfail, olemasolev KDevelopi projekt või mis "
"tahes kataloog, mida projektina avada"
#: shell/openprojectdialog.cpp:69
msgid "Project Information"
msgstr "Projekti teave"
#: shell/openprojectdialog.cpp:78
msgid "Open Project"
msgstr "Projekti avamine"
#: shell/openprojectdialog.cpp:115
msgid "Open \"%1\" as project"
msgstr "Ava \"%1\" projektina"
#: shell/openprojectdialog.cpp:119
msgid "Selected URL is invalid"
msgstr "Valitud URL on vigane"
#: shell/sessionlock.cpp:168
msgctxt "@info:shell"
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible"
msgstr "töötav %1 isend (PID %2) muudeti nähtavaks"
#: shell/sessionlock.cpp:171
msgctxt "@info:shell"
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
msgstr "töötav %1 isend (PID %2) on nähtavasti hangunud"
#: shell/sessionlock.cpp:177
msgctxt "@info"
msgid ""
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
"is hanging."
msgstr ""
"Määratud rakendus ei vasta D-Busi väljakutsele, seda võib olla tabanud krahh "
"või on see hangunud."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:182
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
msgstr ""
"Seansi <em>%1</em> lukustamine nurjus, selle on juba lukustanud %2 masinas "
"%3 (PID %4)."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)."
msgstr "Seansi <em>%1</em> lukustamine nurjus (lukustusfail pole kättesaadav)."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:190
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
"session to launch.</p>"
msgstr "<p>Palun sulge tõrkuv rakenduse isend või käivita uus seanss.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:196
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry startup"
msgstr "Proovi uuesti käivitada"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:199
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose another session"
msgstr "Vali teine seanss"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:202
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Lock Session %1"
msgstr "Seansi %1 lukustamine nurjus"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:210
msgctxt "@info"
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
msgstr "Seanss %1 on juba aktiivne teises töötavas isendis."
#: shell/session.cpp:185
msgid "(no projects)"
msgstr "(projekt puudub)"
#: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
msgstr "Dokumendis \"%1\" on salvestamata muudatusi. Kas salvestada need?"
#: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119
msgid "Close Document"
msgstr "Dokumendi sulgemine"
#: shell/partdocument.cpp:117
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
"process.\n"
"Do you want to override the external changes?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Dokumendis \"%1\" on salvestamata muudatusi ja seda on muutnud väline "
"protsess.\n"
"Kas tühistada välised muudatused?"
#: shell/project.cpp:114
msgid "Loading Project %1"
msgstr "Projekti %1 laadimine"
#: shell/project.cpp:122
msgctxt "%1: Project name"
msgid "Loading %1"
msgstr "%1 laadimine"
#: shell/project.cpp:265
msgid ""
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
"session."
msgstr "Projektifaili %1 laadimine nurjus.<br>Projekt on seansist eemaldatud."
#: shell/project.cpp:290
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
msgstr "Peidetud kataloogi (%1) loomine arendaja faili tarbeks nurjus"
#: shell/project.cpp:302
msgid "Unable to get project file: %1"
msgstr "Projektifaili hankimine nurjus: %1"
#: shell/project.cpp:342
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
msgstr "%1 laadimine nurjus, projekt sama nimega \"%2\" on juba avatud."
#: shell/project.cpp:373
msgid "Could not load project management plugin %1."
msgstr "Projektihalduse plugina laadimine nurjus: %1"
#: shell/project.cpp:380
msgid ""
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
"interface."
msgstr ""
"projekti importimise plugin (%1) ei toeta IProjectFileManageri liidest."
#: shell/project.cpp:424
msgid "Could not open project"
msgstr "Projekti avamine nurjus"
#: shell/project.cpp:569
msgid ""
"Could not store developer specific project configuration.\n"
"Attention: The project settings you changed will be lost."
msgstr ""
"Arendajale omase projekti seadistuse salvestamine nurjus.\n"
"Tähelepanu: projekti seadistused, mida oled muutnud, lähevad kaotsi."
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Laaditud pluginad"
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
msgstr "<html><font size=\"4\"><b>%1</b> laaditud pluginad</font></html>"
#: shell/partcontroller.cpp:120
msgid ""
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n"
"Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran "
"kbuildsycoca4."
msgstr ""
"KTextEditor::Factory't ei leitud, palun kontrolli paigaldust.\n"
"Kontrolli, kas Kate on paigaldatud, KDEDIRS korrektselt määratud ja "
"kbuildsycoca4 käivitatud."
#: shell/partcontroller.cpp:122
msgid "System Configuration Error"
msgstr "Süsteemi seadistuse viga"
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
msgid "From File System"
msgstr "Failisüsteemist"
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
msgid "Could not create the directory: %1"
msgstr "Kataloogi loomine nurjus: %1"
#: shell/projectsourcepage.cpp:177
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info"
msgid "%1 : %p%"
msgstr "%1 : %p%"
#: shell/projectsourcepage.cpp:220
msgid ""
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
msgstr "Projekti väljavõtmiseks tuleb määrata korrektne või olematu kataloog"
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
msgid "You need to specify a valid project location"
msgstr "Projektile tuleb määrata korrektne asukoht"
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:70
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"KDE tekstiredaktori komponenti ei leitud.\n"
"Palun kontrolli KDE paigaldust."
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:104
msgid "No Source Formatter available"
msgstr "Lähtekoodi vormindajat pole saadaval"
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Kasutajaliidese seadistused"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
"%2.\n"
"Are you sure you want to delete it?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Stiili %1 kasutatakse ka järgmiste keelte puhul:\n"
"%2.\n"
"Kas tõesti see kustutada?"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370
msgid "Style being deleted"
msgstr "Stiili kustutamine"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
msgid "New %1"
msgstr "Uus %1"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425
msgid "New Style"
msgstr "Uus stiil"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504
msgid "No Language selected"
msgstr "Keelt pole valitud"
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
msgid "Parser Background Settings"
msgstr "Parseri taustaseadistused"
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
msgid "Projects Settings"
msgstr "Projekti seadistused"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41
msgid "Plugin Selection"
msgstr "Plugina valik"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Core"
msgstr "Tuumik"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
msgctxt "@title:group"
msgid "Project Management"
msgstr "Projektihaldus"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Version Control"
msgstr "Versioonihaldus"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
msgctxt "@title:group"
msgid "Utilities"
msgstr "Tööriistad"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
msgctxt "@title:group"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentatsioon"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
msgctxt "@title:group"
msgid "Language Support"
msgstr "Keelte toetus"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Debugging"
msgstr "Silumine"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59
msgctxt "@title:group"
msgid "Testing"
msgstr "Testimine"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60
msgctxt "@title:group"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
msgid "Language Support Settings"
msgstr "Keeletoetuse seadistused"
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46
msgid "Environment Settings"
msgstr "Keskkonna seadistused"
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:58
msgid "Enter variable ..."
msgstr "Sisesta muutuja..."
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:156
msgid "New Environment Variables"
msgstr "Uued keskkonnamuutujad"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
msgid "Launch Configurations"
msgstr "Käivitusseadistused"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new launch configuration."
msgstr "Uue käivitusseadistuse lisamine."
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete selected launch configuration."
msgstr "Valitud käivitusseadistuse kustutamine."
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
msgid "Rename configuration"
msgstr "Muuda seadistuse nime"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
msgid "Delete configuration"
msgstr "Kustuta seadistus"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Valitud käivitusseadistuses on salvestamata muudatusi. Kas salvestada need?"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Salvestamata muudatused"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
msgctxt "%1 is a launcher name"
msgid "No configuration is needed for '%1'"
msgstr "\"%1\" ei vaja mingit seadistust"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
msgid ""
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
"button to add a new one.</i>"
msgstr ""
"<i>Vali muutmiseks seadistus vasakult<br>või klõpsa uue lisamiseks nupule "
"\"Lisa uus\".</i>"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
msgstr "%2 muutmine: <b>%1</b>"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713
msgctxt ""
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
"Application)"
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
#: shell/sessioncontroller.cpp:188
msgid ""
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Aktiivne seanss ja kõik selles sisalduvad seadistused kustutatakse. Projekt "
"jääb puutumata. Kas tõesti jätkata?"
#: shell/sessioncontroller.cpp:200
msgid "Rename Session"
msgstr "Seansi nime muutmine"
#: shell/sessioncontroller.cpp:204
msgid "New Session Name"
msgstr "Uus seansi nimi"
#: shell/sessioncontroller.cpp:383
msgid "Recover"
msgstr "Taasta"
#: shell/sessioncontroller.cpp:387
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
"can be recovered from a backup from %1."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Seanssi tabas eelmisel korral krahh. Järgmised muudetud failid on võimalik "
"taastada varukoopiast (%1)."
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Krahhi taastamine"
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
msgstr "%1 taastamine nurjus, taastamisfail on tühi"
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Recovery"
msgstr "Taastamine"
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
"directory is writable and not full. This application requires available "
"space in the home directory to run stable. You may experience application "
"crashes until you free up some space."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Taastamiskoopiate kirjutamine asukohta %1 nurjus. Palun kontrolli, kas sinu "
"kodukataloog on ikka kirjutamisõigusega ega ole täis. See rakendus nõuab "
"stabiilseks tööks kodukataloogis mõnevõrra ruumi. Kui seal ruumi pole, "
"võivadki esineda krahhid."
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
msgid "Recovery Error"
msgstr "Taastamise viga"
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Start New Session"
msgstr "Käivita uus seanss"
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
msgstr "Uue KDevelopi isendi käivitamine tühja seansiga"
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
msgid "Rename Current Session..."
msgstr "Muuda aktiivse seansi nime..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
msgid "Delete Current Session..."
msgstr "Kustuta aktiivne seanss..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
msgid "Quit"
msgstr "Välju"
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
msgid "Configure Sessions..."
msgstr "Seadista seansse..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
msgstr "Seansside loomine, kustutamine ja aktiveerimine"
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
msgstr ""
"Dialoogi avamine seansside loomiseks või kustutamiseks ning uue aktiivse "
"seansi määramiseks."
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1 koopia"
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
msgid "Identity"
msgstr "Identiteet"
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
msgid "Contents"
msgstr "Sisu"
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
msgid "Create New Session"
msgstr "Loo uus seanss"
#: shell/sessiondialog.cpp:187
msgid "Configure Sessions"
msgstr "Seansside seadistamine"
#: shell/areadisplay.cpp:54
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Execute actions to change the area.<br />An area is a toolview configuration "
"for a specific use case. From here you can also navigate back to the default "
"code area."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Toimingute käivitamine ala muutmiseks.<br />Ala on tööriistavaate seadistus "
"konkreetse kasutusjuhtumi tarbeks. Siit saab liikuda ka tagasi vaikimisi "
"koodialasse."
#: shell/areadisplay.cpp:80
msgid "Back to code"
msgstr "Tagasi koodi juurde"
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
msgid "Show Documentation"
msgstr "Näita dokumentatsiooni"
#: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226
#: documentation/documentationview.cpp:46
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentatsioon"
#: shell/openprojectpage.cpp:63
msgid "%1|All Project Files (%1)"
msgstr "%1|Kõik projektifailid (%1)"
#: shell/textdocument.cpp:554
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Document"
msgstr "Dokumendi sulgemine"
#: shell/textdocument.cpp:566
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Faili \"%1\" on kettal muudetud.\n"
"\n"
"Kas tõesti see üle kirjutada? (Välised muudatused lähevad kaotsi.)"
#: shell/textdocument.cpp:569
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Externally Modified"
msgstr "Dokumenti on väliselt muudetud"
#: shell/textdocument.cpp:866
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Rida: %1 Veerg: %2 "
#: shell/uicontroller.cpp:80
msgid "Code"
msgstr "Kood"
#: shell/uicontroller.cpp:100
msgid "Review"
msgstr "Läbivaatus"
#: shell/uicontroller.cpp:404
msgid "Select Tool View to Add"
msgstr "Lisatava tööriistavaate valimine"
#: shell/mainwindow_p.cpp:226
msgctxt "%1 = application name"
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 seadistamine"
#: shell/mainwindow_p.cpp:230
msgid "Lets you customize %1."
msgstr "%1 kohandamine."
#: shell/mainwindow_p.cpp:234
msgid "Configure Editor..."
msgstr "Redaktori seadistamine..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:235
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Redaktori mitmesuguste omaduste seadistamine."
#: shell/mainwindow_p.cpp:238
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Märguannete seadistamine..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure notifications"
msgstr "Märguannete seadistamine"
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications."
msgstr "Avab dialoogi, kus saab seadistada märguandeid."
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
msgid "About KDevelop Platform"
msgstr "Teave KDevelopi platvormi kohta"
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
msgstr "Teabe näitamine KDevelopi platvormi kohta"
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform."
msgstr "Avab dialoogi, kus näeb teavet KDevelopi platvormi kohta."
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
msgid "Show a list of all loaded plugins"
msgstr "Kõigi laaditud pluginate nimekirja näitamine"
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins."
msgstr "Avab dialoogi, kus näeb teavet kõigi laaditud pluginate kohta."
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
msgid "&Next Window"
msgstr "Järgmi&ne aken"
#: shell/mainwindow_p.cpp:256
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next window"
msgstr "Järgmine aken"
#: shell/mainwindow_p.cpp:257
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next window."
msgstr "Lülitub järgmisele aknale."
#: shell/mainwindow_p.cpp:261
msgid "&Previous Window"
msgstr "&Eelmine aken"
#: shell/mainwindow_p.cpp:264
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous window"
msgstr "Eelmine aken"
#: shell/mainwindow_p.cpp:265
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "Lülitub eelmisele aknale."
#: shell/mainwindow_p.cpp:270
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Poolita vaade horison&taalselt"
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split horizontal"
msgstr "Poolitamine rõhtsalt"
#: shell/mainwindow_p.cpp:274
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view horizontally."
msgstr "Jagab aktiivse vaate ala- ja ülaosaks."
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Poolita vaade &vertikaalselt"
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split vertical"
msgstr "Poolitamine püstiselt"
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view vertically."
msgstr "Jagab aktiivse vaate parem- ja vasakpoolseks osaks."
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
msgid "&Next Split View"
msgstr "&Järgmine poolitatud vaade"
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next split view"
msgstr "Järgmine poolitatud vaade"
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next split view."
msgstr "Lülitub järgmisele poolitatud vaatele."
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
msgid "&Previous Split View"
msgstr "&Eelmine poolitatud vaade"
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous split view"
msgstr "Eelmine poolitatud vaade"
#: shell/mainwindow_p.cpp:297
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous split view."
msgstr "Lülitub eelmisele poolitatud vaatele."
#: shell/mainwindow_p.cpp:305
msgid "&New"
msgstr "&Uus"
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
msgid "New"
msgstr "Uus"
#: shell/mainwindow_p.cpp:308
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New file"
msgstr "Uus fail"
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Creates an empty file."
msgstr "Loob uue tühja faili."
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
msgid "&Add Tool View..."
msgstr "Lis&a tööriistavaade..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:316
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add tool view"
msgstr "Tööriistavaate lisamine"
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new tool view to this window."
msgstr "Lisab aknasse uue tööriistavaate."
#: shell/mainwindow_p.cpp:355
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Poolita vaade horisontaalselt"
#: shell/mainwindow_p.cpp:358
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Poolita vaade vertikaalselt"
#: shell/mainwindow_p.cpp:362
msgid "New File"
msgstr "Uus fail"
#: shell/mainwindow_p.cpp:367
msgid "Reload"
msgstr "Laadi uuesti"
#: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638
msgid "Reload All"
msgstr "Laadi kõik uuesti"
#: shell/mainwindow_p.cpp:410
msgid "Add Tool View"
msgstr "Lisa tööriistavaade"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76
msgid "<b>Active Working Set</b>"
msgstr "<b>Aktiivne töökomplekt</b>"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78
msgid "<b>Working Set</b>"
msgstr "<b>Töökomplekt</b>"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
msgstr "Eemalda see töökomplekt. See ei mõjuta selles sisalduvaid dokumente."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumendid:"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130
msgid "Add All"
msgstr "Lisa kõik"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131
msgid ""
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
"working set."
msgstr "Lisa kõik selle töökomplekti dokumendid aktiivsesse töökomplekti."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139
msgid ""
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
"active working set."
msgstr "Eemalda kõik selle töökomplekti dokumendid aktiivsest töökomplektist."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open and activate this document."
msgstr "Klõpsa dokumendi avamiseks ja aktiveerimiseks."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282
msgid "Remove this file from the current working set"
msgstr "Eemalda see fail aktiivsest töökomplektist"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287
msgid "Add this file to the current working set"
msgstr "Lisa see fail aktiivsesse töökomplekti"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
msgid "Stash"
msgstr "Panipaik"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
msgid "Load"
msgstr "Laadi"
#: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Katkestab selle toimingu."
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Ava üksikasjalik edenemisdialoog"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Peida üksikasjalik edenemisdialoog"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Näita üksikasjalikku edenemisdialoogi"
#: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108
msgid "Aborting..."
msgstr "Loobumine..."
#: shell/assistantpopup.cpp:387
msgid "Hide"
msgstr "Peida"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:91
msgid "Profile"
msgstr "Profiil"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:100
msgid "Execute"
msgstr "Täitmine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:401
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
msgstr "Aktiivne käivitamisseadistus ei toeta \"%1\" režiimi."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:418
msgid "Configure Launches..."
msgstr "Seadista käivitamist..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:420
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Ava käivitamise seadistustedialoog"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Käivitamise seadistustedialoogi avamine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:422
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
"ones."
msgstr ""
"Avab dialoogi uute käivitamisseadistuste loomiseks või olemasolevate "
"muutmiseks."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:425
msgid "Execute Launch"
msgstr "Täida käivitamine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:426
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
msgid "Execute"
msgstr "Täida"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:428
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Execute current launch"
msgstr "Aktiivse käivitamise täitmine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:429
msgid "Execute current launch"
msgstr "Aktiivse käivitamise täitmine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:430
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration."
msgstr ""
"Täidab sihtmärgi või programmi, mis on määratud aktiivses "
"käivitamisseadistuses."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:434
msgid "Debug Launch"
msgstr "Silu käivitamist"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:436
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
msgid "Debug"
msgstr "Silu"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:437
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Debug current launch"
msgstr "Aktiivse käivitamise silumine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:438
msgid "Debug current launch"
msgstr "Aktiivse käivitamise silumine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:439
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration inside a Debugger."
msgstr ""
"Täidab sihtmärgi või programmi, mis on määratud aktiivses "
"käivitamisseadistuses, siluri sees."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n("Profile Launch"), this);
#. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch"));
#. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch"));
#. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler."));
#. ac->addAction("run_profile", profileAction);
#. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile()));
#: shell/runcontroller.cpp:452
msgid "Stop All Jobs"
msgstr "Peata kõik tööd"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:453
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
msgid "Stop All"
msgstr "Peata kõik"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:456
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Stop all currently running jobs"
msgstr "Kõigi aktiivsete tööde peatamine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:457
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
msgstr "Kõik käimas tööd pannakse seisma."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:463
msgid "Stop"
msgstr "Peata"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:464
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
msgid "Stop"
msgstr "Peata"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:465
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
msgstr "Konkreetseid töid peatada võimaldav menüü"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:466
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
msgstr "Tööde loend, mida saab eraldi peatada."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:470
msgid "Current Launch Configuration"
msgstr "Aktiivne käivitamisseadistus"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:471
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Current launch configuration"
msgstr "Aktiivne käivitamisseadistus"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:472
msgid "Current launch Configuration"
msgstr "Aktiivne käivitamisseadistus"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:473
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
msgstr ""
"Vali, milline käivitamisseadistus tööle panna, kui programm käivitatakse."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:567
msgid "<%1> Unnamed job"
msgstr "<%1> Nimetu töö"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:672
msgid "Process Error"
msgstr "Protsessi viga"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:898
msgid "New %1 Launcher"
msgstr "Uus %1 käivitaja"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:935
msgid "%1 As..."
msgstr "%1 kui..."
#: shell/documentcontroller.cpp:72
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetu"
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
msgid "*|Text File\n"
msgstr "*|Tekstifail\n"
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
msgid "Open File"
msgstr "Faili avamine"
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgid ""
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
"Do you want to open it as plain text?"
msgstr ""
"KDevelop ei leidnud failile \"%1\" tüübiga %2 redaktorit.\n"
"Kas soovid selle avada lihttekstina?"
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Find Editor"
msgstr "Redaktorit ei leitud"
#: shell/documentcontroller.cpp:617
msgid "&Open..."
msgstr "&Ava..."
#: shell/documentcontroller.cpp:619
msgid "Open file"
msgstr "Ava fail"
#: shell/documentcontroller.cpp:620
msgid "Opens a file for editing."
msgstr "Avab faili muutmiseks."
#: shell/documentcontroller.cpp:624
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Näitab faile, mida on viimati avatud, ja lubab neid hõlpsasti taas avada."
#: shell/documentcontroller.cpp:629
msgid "Save Al&l"
msgstr "Sa&lvesta kõik"
#: shell/documentcontroller.cpp:631
msgid "Save all open documents"
msgstr "Salvesta kõik avatud dokumendid"
#: shell/documentcontroller.cpp:632
msgid ""
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
msgstr "Salvestab kõik avatud dokumendid, küsides vajaduse korral lisateavet."
#: shell/documentcontroller.cpp:640
msgid "Revert all open documents"
msgstr "Lähtesta kõik avatud dokumendid"
#: shell/documentcontroller.cpp:641
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
msgstr ""
"Lähtestab kõik avatud dokumendid nende varasemasse salvestatud seisundisse."
#: shell/documentcontroller.cpp:647
msgid "&Close"
msgstr "&Sulge"
#: shell/documentcontroller.cpp:649
msgid "Close file"
msgstr "Sulge fail"
#: shell/documentcontroller.cpp:650
msgid "Closes current file."
msgstr "Aktiivse faili sulgemine."
#: shell/documentcontroller.cpp:655
msgid "Clos&e All"
msgstr "Sulg&e kõik"
#: shell/documentcontroller.cpp:657
msgid "Close all open documents"
msgstr "Sulge kõik avatud dokumendid"
#: shell/documentcontroller.cpp:658
msgid ""
"Close all open documents, prompting for additional information when "
"necessary."
msgstr "Sulgeb kõik avatud dokumendid, küsides vajaduse korral lisateavet."
#: shell/documentcontroller.cpp:664
msgid "Close All Ot&hers"
msgstr "Sulge kõik &teised"
#: shell/documentcontroller.cpp:666
msgid "Close all other documents"
msgstr "Sulge kõik teised dokumendid"
#: shell/documentcontroller.cpp:667
msgid ""
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
"document."
msgstr "Sulgeb kõik avatud dokumendid, välja arvatud aktiivne dokument."
#: shell/documentcontroller.cpp:672
msgid "Show Annotate on current document"
msgstr "Näita avatud dokumendi annoteerimist"
#: shell/documentcontroller.cpp:673
msgid "Annotate"
msgstr "Annoteeri"
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
msgid ""
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
"controlled project."
msgstr ""
"Dokumenti ei saa annoteerida, sest see ei kuulu versioonihaldusega projekti."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
msgid "&Reformat Source"
msgstr "Vo&minda lähtekood uuesti"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
msgid "Reformat source using AStyle"
msgstr "Vorminda lähtekood Astyle'i abil"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr "Lähtekoodi ümbervormindamise võimalus <b>astyle</b>'i abil."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
msgid "Reformat Line"
msgstr "Vorminda rida uuesti"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
msgid "Reformat current line using AStyle"
msgstr "Vorminda aktiivne rida Astyle'i abil"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"Kursori all asuva lähtekoodi rea ümbervormindamise võimalus <b>astyle</b>'i "
"abil."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
msgid "Format Files"
msgstr "Vorminda failid"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
msgid "Format file(s) using the current theme"
msgstr "Vorminda failid uuesti aktiivse teemaga"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr "Vormindamise võimalus <b> astyle</b>'i abil."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
msgid "Unable to read %1"
msgstr "%1 lugemine nurjus"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
msgid "Unable to write to %1"
msgstr "%1 kirjutamine nurjus"
#: shell/projectcontroller.cpp:151
msgid "Configure Project %1"
msgstr "Projekti %1 seadistamine"
#: shell/projectcontroller.cpp:271
msgid "Invalid Location: %1"
msgstr "Vigane asukoht: %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:278
msgid "Project already being opened"
msgstr "Projekti juba avatakse"
#: shell/projectcontroller.cpp:279
msgid "Already opening %1, not opening again"
msgstr "%1 juba avatakse, seda ei hakata uuesti avama"
#: shell/projectcontroller.cpp:416
msgid "Override"
msgstr "Tühista "
#: shell/projectcontroller.cpp:417
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
msgstr "Edasi projekti avamisega, kasutades äsja määratud projekti seadistust."
#: shell/projectcontroller.cpp:420
msgid "Open Existing File"
msgstr "Ava olemasolev fail"
#: shell/projectcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
msgstr ""
"Edasi projekti avamisega, aga kasutades olemasolevat projekti seadistust."
#: shell/projectcontroller.cpp:424
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cancel and do not open the project."
msgstr "Loobumine projekti avamisest."
#: shell/projectcontroller.cpp:426
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
"Do you want to override it or open the existing file?"
msgstr ""
"Projekti seadistustefail %1 on juba olemas.\n"
"Kas tühistada see või avada olemasolev fail?"
#: shell/projectcontroller.cpp:428
msgid "Override existing project configuration"
msgstr "Tühista olemasolev projekti seadistus"
#: shell/projectcontroller.cpp:444
msgid "Unable to create configuration file %1"
msgstr "Seadistustefaili %1 loomine nurjus"
#: shell/projectcontroller.cpp:455
msgid "Reopen the current project?"
msgstr "Kas avada aktiivne projekt uuesti?"
#: shell/projectcontroller.cpp:489
msgctxt "@action"
msgid "Open / Import Project..."
msgstr "Ava/impordi projekt..."
#: shell/projectcontroller.cpp:490
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open or import project"
msgstr "Projekti avamine või import"
#: shell/projectcontroller.cpp:491
msgctxt "@info:whatsthis"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
"KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an "
"existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing "
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
"created."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Avab olemasoleva KDevelop 4 projekti või impordib olemasoleva projekti "
"KDevelop 4. See lubab valida KDevelop 4 projektifaili või olemasoleva "
"kataloogi avamiseks KDevelopis. Kui avatakse olemasolev kataloog, milles "
"pole veel KDevelop 4 projektifaili, viimane luuakse."
#: shell/projectcontroller.cpp:502
msgctxt "@action"
msgid "Fetch Project..."
msgstr "Tõmba projekt..."
#: shell/projectcontroller.cpp:504
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Fetch project"
msgstr "Projekti tõmbamine"
#: shell/projectcontroller.cpp:505
msgctxt "@info:whatsthis"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
"4."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Juhendab kasutajat projekti tõmbamise ajal ning võimaldab selle importida "
"KDevelop 4."
#: shell/projectcontroller.cpp:519
msgctxt "@action"
msgid "Close Project(s)"
msgstr "Sulge projektid"
#: shell/projectcontroller.cpp:521
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Closes all currently selected projects"
msgstr "Sulgeb kõik parajasti valitud projektid"
#: shell/projectcontroller.cpp:526
msgid "Open Configuration..."
msgstr "Ava seadistus..."
#: shell/projectcontroller.cpp:532
msgid "Commit Current Project..."
msgstr "Kanna aktiivne projekt sisse..."
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
msgid "Commit..."
msgstr "Kanna sisse..."
#: shell/projectcontroller.cpp:544
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Ava viimati avatud projekt"
#: shell/projectcontroller.cpp:545
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens recently opened project."
msgstr "Viimati avatud projekti avamine."
#: shell/projectcontroller.cpp:550
msgid "Open Project for Current File"
msgstr "Ava aktiivse faili projekt"
#: shell/projectcontroller.cpp:670
msgid "Project already open: %1"
msgstr "Projekt on juba avatud: %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:673
msgid "No active document"
msgstr "Ükski dokument pole aktiivnedid"
#: shell/projectcontroller.cpp:737
msgid "Project Already Open"
msgstr "Projekt on juba avatud"
#: shell/projectcontroller.cpp:741
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
"session.<br>What do you want to do?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Projekt, mida proovid avada, on juba avatud vähemalt ühes seansis.<br>Mida "
"soovid ette võtta?"
#: shell/projectcontroller.cpp:745
msgid "Add project to current session"
msgstr "Lisa projekt aktiivsesse seanssi"
#: shell/projectcontroller.cpp:749
msgid "Open session %1"
msgstr "Ava seanss %1"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:48
msgctxt "@info"
msgid "Delete session"
msgstr "Seansi kustutamine"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:61
msgid "Pick a Session"
msgstr "Seansi valimine"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:63
msgid "Run"
msgstr "Käivita"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:95
msgid ""
"Active session.\n"
"pid %1, app %2, host %3"
msgstr ""
"Aktiivne seanss:\n"
"pid %1, rakendus %2, masin %3"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:97
msgid "Running"
msgstr "Töötab"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:182
msgctxt "@title"
msgid "Cannot Delete Session"
msgstr "Seansi kustutamine nurjus"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:183
msgctxt "@info"
msgid "<p>Cannot delete a locked session."
msgstr "<p>Lukustatud seanssi ei saa kustutada."
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)."
msgstr "<p>Seansi on lukustanud %1 masinas %2 (PID %3)."
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:194
msgctxt "@info"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
"stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Seanss ja kõik selles sisalduvad seadistused kustutatakse. Projekt jääb "
"puutumata. Kas tõesti jätkata?"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:195
msgctxt "@title"
msgid "Delete Session"
msgstr "Seansi kustutamine"
#: sublime/idealcontroller.cpp:114
msgid "%1 Tool Bar"
msgstr "%1 tööriistariba"
#: sublime/container.cpp:191
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "Rida: 00000 Veerg: 000"
#: sublime/container.cpp:218
msgid "Show sorted list of opened documents"
msgstr "Näita avatud dokumente sorditud loendina"
#: sublime/container.cpp:517
msgid "Close File"
msgstr "Sulge fail"
#: sublime/container.cpp:518
msgid "Close Other Files"
msgstr "Sulge teised failid"
#: sublime/container.cpp:519
msgid "Close All Files"
msgstr "Sulge kõik failid"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:113
msgid "Toolview Position"
msgstr "Tööriistavaate asukoht"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:117
msgctxt "toolview position"
msgid "Left"
msgstr "Vasakul"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:118
msgctxt "toolview position"
msgid "Bottom"
msgstr "All"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:119
msgctxt "toolview position"
msgid "Right"
msgstr "Paremal"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
msgctxt "toolview position"
msgid "Detached"
msgstr "Eraldiseisev"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
msgid "Assign Shortcut..."
msgstr "Omista kiirklahv..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
msgstr "Selle kiirklahvi kasutamine tööriistavaate nähtavuse lülitamiseks."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
msgid "Remove Toolview"
msgstr "Eemalda tööriistavaade"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
msgstr "Kiirklahvi omistamine \"%1\" tööriistavaatele"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/examples/example2.cpp:34
msgid "Example 2"
msgstr "Näide 2"
#: sublime/examples/example2.cpp:36 sublime/examples/example1.cpp:31
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo"
msgstr "(c) 2007: Alexander Dymo"
#: sublime/examples/example1.cpp:29
msgid "Example 1"
msgstr "Näide 1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:99
msgid "Show Left Dock"
msgstr "Näita vasakdokki"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
msgid "Show Right Dock"
msgstr "Näita paremdokki"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:111
msgid "Show Bottom Dock"
msgstr "Näita aladokki"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:117
msgctxt "@action"
msgid "Focus Editor"
msgstr "Fookus redaktorile"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:122
msgid "Hide/Restore Docks"
msgstr "Peida/taasta dokid"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:127
msgid "Next Tool View"
msgstr "Järgmine tööriistavaade"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:133
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Eelmine tööriistavaade"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:139
msgid "Tool Views"
msgstr "Tööriistavaated"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:144
msgid "Left Button Bar"
msgstr "Vasak nupuriba"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:148
msgid "Right Button Bar"
msgstr "Parem nupuriba"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:152
msgid "Bottom Button Bar"
msgstr "Alumine nupuriba"
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Right click to add new tool views."
msgstr "Paremklõpsuga saab lisada uusi tööriistavaateid."
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194
msgid "Toggle '%1' tool view."
msgstr "Lülitu \"%1\" tööriistavaatele."
#: util/projecttestjob.cpp:94
msgid "Run all tests in %1"
msgstr "Kõigi projekti %1 testide käivitamine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:74
msgid "Simple KDE ssh client provider"
msgstr "Lihtne KDE ssh kliendi pakkuja"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:76
msgid ""
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
msgstr ""
"Avab KDE paroolidialoogi ja loob ssh ühenduse libssh abil. Pärast ühenduse "
"loomist annab käsu 'svnserve -t' tunnelduse pakkumiseks."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:78
msgid "(c) 2009"
msgstr "(c) 2009"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:79
msgid ""
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
msgstr ""
"Kasuta subversioni tarvitamise korral seda klienti standardse ssh asemel KDE "
"paroolidialoogi võimaldamiseks käsurea ssh parooliviiba asemel."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:88
msgid "Hostname to connect"
msgstr "Ühendatava masina nimi"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:89
msgid "Subversion command to call"
msgstr "Väljakutsutav subversioni käsk"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:90
msgid "svnserve option"
msgstr "svnserve valik"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:117
msgid "Cannot create socket, operation aborted."
msgstr "Sokli loomine nurjus, operatsioonist loobuti."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:126
msgid "Get host by name failed, operation aborted."
msgstr "Masina hankimine nime järgi nurjus, toimingust loobutakse."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:134
msgid "Cannot connect to host, operation aborted."
msgstr "Ühenduse loomine masinaga nurjus, toimingust loobutakse."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:142
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted."
msgstr "Ssh seansi käivitamine nurjus, toimingust loobutakse."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:147
msgid "SSH connection failed, operation aborted."
msgstr "Ssh ühendus nurjus, toimingust loobutakse."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:154
msgid ""
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
"aborted."
msgstr ""
"Server ei toeta ühtegi kasutaja autentimise viisi, toimingust loobutakse."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:169
msgid "ssh auth"
msgstr "Ssh autentimine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:193
msgid ""
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
msgstr "Toetamata autentimise tüüp, võib-olla viga. Toimingust loobutakse."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:199
msgid "Authentication failed, operation aborted."
msgstr "Autentimine nurjus, toimingust loobutakse."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:206
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted."
msgstr "Ssh kanali avamine nurjus, toimingust loobutakse."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:212
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted."
msgstr "'svnserve -t' käivitamine nurjus, toimingust loobutakse."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:224
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted."
msgstr ""
"Standardsisendile mitteblokeeriva režiimi kehtestamine nurjus, toimingust "
"loobutakse."
#: util/ssh_client/main.h:47
msgid "&Username:"
msgstr "Kas&utajanimi:"
#: util/ssh_client/main.h:52
msgid "&Password or passphrase:"
msgstr "&Parool või paroolifraas:"
#: util/ssh_client/main.h:56
msgid "Publi&c key:"
msgstr "A&valik võti:"
#: util/ssh_client/main.h:60
msgid "P&rivate key:"
msgstr "P&rivaatvõti:"
#: util/ssh_client/main.h:65
msgid "Password auth"
msgstr "Parooliga autentimine"
#: util/ssh_client/main.h:67
msgid "Public key auth"
msgstr "Avaliku võtmega autentimine"
#: util/ssh_client/main.h:69
msgid "No auth type supported by server"
msgstr "Server ei toeta ühtegi autentimise tüüpi"
#: util/ssh_client/main.h:83
msgid "Select keys"
msgstr "Võtmete valimine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "Profiil"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Use default profile (currently: %1)"
msgstr "Vaikimisi profiili kasutamine (praegu: %1)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 (does not exist)"
msgstr "%1 (puudub)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:230
msgid "duchainify"
msgstr "duchainify"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:231
msgid "Duchain builder application"
msgstr "DU-ahela ehitamise rakendus"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:232
msgid "(c) 2009 David Nolden"
msgstr "(c) 2009: David Nolden"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:235
msgid "directory"
msgstr "kataloog"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:237
msgid "Show warnings"
msgstr "Hoiatuste näitamine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:238
msgid "Show warnings and debug output"
msgstr "Hoiatuste ja silumise väljundi näitamine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:239
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
msgstr "Antud failidele vastava tippkonteksti uuendamine jõuga"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:240
msgid ""
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
"all included files"
msgstr ""
"Antud failidele ja kõigile päisefailidele vastava tippkonteksti uuendamine "
"jõuga"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:241
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Kasutatavate lõimede arv"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:242
msgid ""
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
"declarations-and-uses-and-AST"
msgstr ""
"Ehitatavad võimalused. Valikud: empty, simplified-visible-declarations, "
"visible-declarations (vaikimisi), all-declarations, all-declarations-and-"
"uses, all-declarations-and-uses-and-AST"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:243
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
msgstr "Täieliku definitsiooni-kasutuse ahela näitamine eduka parsimise korral"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:244
msgid "Print problems encountered during parsing"
msgstr "Parsimisel tekkinud probleemide näitamine"
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
msgid "Configure environment variables"
msgstr "Keskkonnamuutujate seadistamine"
#: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36
msgid "'%1' + '%2'"
msgstr "'%1' + '%2'"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110
msgid "Revision"
msgstr "Versioon"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112
msgid "Message"
msgstr "Teade"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Author: %1\n"
"Date: %2\n"
"Commit Message: %3"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Autor: %1\n"
"Kuupäev: %2\n"
"Sissekandeteade: %3"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
msgid "Added"
msgstr "Lisatud"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
msgid "Deleted"
msgstr "Kustutatud"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)"
msgid "Has Conflicts"
msgstr "Konfliktidega"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
msgctxt "version controlled file was modified"
msgid "Modified"
msgstr "Muudetud"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem"
msgid "Up To Date"
msgstr "Värske"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error"
msgid "?"
msgstr "?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90
msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Olek"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267
msgid "no branch"
msgstr "haru puudub"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268
msgctxt "project name (branch name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63
msgid "Branch \"%1\" already exists."
msgstr "Haru \"%1\" on juba olemas."
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
msgstr "Kas tõesti muuta nime, nii et \"%1\" oleks \"%2\"?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60
msgid "Added"
msgstr "Lisati"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62
msgid "Deleted"
msgstr "Kustutati"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64
msgid "Modified"
msgstr "Muudeti"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66
msgid "Copied"
msgstr "Kopeeriti"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68
msgid "Replaced"
msgstr "Asendati"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72
msgctxt "separes an action list"
msgid ", "
msgstr ", "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96
msgid "Actions"
msgstr "Toimingud"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97
msgid "Source Location"
msgstr "Allika asukoht"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98
msgid "Source Revision"
msgstr "Allika versioon"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60
msgid "Copy revision number"
msgstr "Kopeeri versiooninumber"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92
msgid "Diff to previous revision"
msgstr "Erinevus eelmisest versioonist"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:93
msgid "Diff between revisions"
msgstr "Versioonide erinevus"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146
msgid "Difference To Previous"
msgstr "Erinevus eelmisest"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:165
msgid "Difference between Revisions"
msgstr "Versioonide erinevus"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51
msgid "Commit Message:"
msgstr "Sissekandeteade:"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55
msgid "Old Messages"
msgstr "Vanad teated"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
msgstr "Täpsemat teavet leiab versioonihalduse tööriistavaatest"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Unable to commit"
msgstr "Sissekandmine nurjus"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Commit unsuccessful"
msgstr "Sissekandmine ei õnnestunud"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224
msgctxt "@action:button To make a commit"
msgid "Commit"
msgstr "Sissekanne"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255
msgid ""
"<qt>Files will be committed:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"With message:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
msgstr ""
"<qt>Sissekantavad failid:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"Sissekandmisteade:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257
msgid "About to commit to repository"
msgstr "Valmistutakse hoidlasse sisse kandma"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304
msgid "Could not create a patch for the current version."
msgstr "Paiga loomine aktiivsele versioonile nurjus."
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:104
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
msgstr "Versioonide %1 ja %2 erinevus:"
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35
msgid "Introduce the repository URL..."
msgstr "Hoidla URL-i lisamine..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Uuenda"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
msgid "Show Differences..."
msgstr "Näita erinevusi..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
msgid "Revert"
msgstr "Lähtesta"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
msgid "History..."
msgstr "Ajalugu..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
msgid "Annotation..."
msgstr "Annotatsioon..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
msgid "Show Diff..."
msgstr "Näida erinevust..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
msgid "Show Diff (all files)..."
msgstr "Näida (kõigi failide) erinevust..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
msgid "Push"
msgstr "Kanna sisse..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
msgid "Pull"
msgstr "Võta välja..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
msgid "There are no differences."
msgstr "Erinevusi pole."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
msgid "VCS support"
msgstr "VCS-i toetus"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
msgid "Unable to get difference."
msgstr "Erinevuse hankimine nurjus."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
msgid "%2 History (%1)"
msgstr "%2 ajalugu (%1)"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
msgid ""
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
"AnnotationInterface for the editor."
msgstr ""
"Annotatsioonide näitamine nurjus, redaktorile puudub liides KTextEditor::"
"AnnotationInterface."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
msgid ""
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
"not a text document:\n"
"%1"
msgstr ""
"Annoteerimist ei saa ette võtta, sest dokumenti ei leitud või ei olnud see "
"tekstidokument:\n"
"%1"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:477
msgid "Copy Revision"
msgstr "Kopeeri versioon"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:47
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Branch Manager"
msgstr "Haruhaldur"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:88
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
msgstr "Enne uue haru loomist tuleb nimekirjast valida baasharu."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "New branch"
msgstr "Uus haru"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Name of the new branch:"
msgstr "Uue haru nimi:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:101
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Branch \"%1\" already exists.\n"
"Please, choose another name."
msgstr ""
"Haru \"%1\" on juba olemas.\n"
"Palun vali mõni muu nimi."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:116
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Currently at the branch \"%1\".\n"
"To remove it, please change to another branch."
msgstr ""
"Praegu viibitakse harus \"%1\".\n"
"Selle eemaldamiseks tuleb liikuda mõnda muusse harru."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:123
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?"
msgstr "Kas tõesti eemaldada pöördumatult haru \"%1\"?"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:143
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
msgstr "Juba harus \"%1\"\n"
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110
msgid "Branches..."
msgstr "Harud..."
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111
msgid "Revision Graph..."
msgstr "Versioonigraafik..."
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
msgid "Working Directory does not exist: %1"
msgstr "Töökataloog puudub: %1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
msgstr "Töökataloog pole absoluutse asukohaga: %1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Process '%1' exited with status %2\n"
"%3"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Protsess \"%1\" lõpetas staatusega %2\n"
"%3"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
msgid "Command finished with error %1."
msgstr "Käsk lõpetas veaga %1."
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
msgid "Command exited with value %1."
msgstr "Käsk lõpetas väärtusega %1."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:56
msgid "Documentation Tool Bar"
msgstr "Dokumentatsiooniriba"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:64
msgid "Back"
msgstr "Tagasi"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:65
msgid "Forward"
msgstr "Edasi"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:66
msgid "Find"
msgstr "Otsi"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:68
msgid "Home"
msgstr "Kodu"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (run)
#: rc.cpp:3
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgctxt "@title:menu"
msgid "Run"
msgstr "Käivitamine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
#: rc.cpp:6
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Siluririba"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (session)
#: rc.cpp:9
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session"
msgstr "Seanss"
#. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:12
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr "Redigeerimine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:396
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Rename"
msgstr "Muuda nime"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
#: rc.cpp:18
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "&New name:"
msgstr "&Uus nimi:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
#: rc.cpp:21
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Märkus: nime muudetakse ka kõigil ülekoormatud "
"funktsioonidel, ülekoormustel, eeldeklaratsioonidel jms.</p></body></html>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
#: rc.cpp:24
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "&Rename"
msgstr "&Muuda nime"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#: rc.cpp:27
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Loobu"
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
#: rc.cpp:30
msgid "Refactoring"
msgstr "Ümberkorraldamine"
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Abort"
msgstr "K&atkesta"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:36
msgid "Code Completion"
msgstr "Koodilõpetus"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:63
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
msgstr ""
"Väljalülitamise korral ei näidata koodilõpetamise vidinat kunagi "
"automaatselt."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:42
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"code completion item."
msgstr ""
"Siin saab määrata, kas parajasti valitud koodilõpetuse elemendi kohta "
"näidatakse lisateavet või mitte."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
msgid ""
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
msgstr ""
"<p>Koodilõpetamise kasutajaliidesel on minimaalne ja üksikasjalik režiim."
"<br>Vali, millistel juhtudel näidatakse täielikku koodilõpetamist.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:48
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:51
msgid "When Invoked Manually"
msgstr "Käsitsi käivitamisel"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:54
msgid "Always"
msgstr "Alati"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Detailed completion:"
msgstr "Üksikasjalik lõpetus:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:66
msgid "Enable automatic invocation:"
msgstr "Automaatne väljakutsumise lubamine:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:69
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"codecompletion item."
msgstr ""
"Siin saab määrata, kas parajasti valitud koodilõpetuse elemendi kohta "
"näidatakse lisateavet või mitte."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:72
msgid "Additional information for current item:"
msgstr "Lisateave aktiivse elemendi kohta:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:75
msgid "Semantic Code Highlighting"
msgstr "Semantiline koodi esiletõstmine"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
#: rc.cpp:78 rc.cpp:84
msgid ""
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
msgstr ""
"<p>See määrab kohalike muutujate, näiteks funktsioonide argumentide, "
"muutujate ja muu sellise, värvide intensiivsuse.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#: rc.cpp:81
msgid "Local colorization intensity:"
msgstr "Kohaliku toonimise intensiivsus:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:93
msgid ""
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
"declarations.</p>"
msgstr ""
"<p>Semantiliste probleemide, näiteks puuduvate või ligipääsmatute "
"deklaratsioonide esiletõstmine.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:90
msgid "Highlight semantic problems:"
msgstr "Semantiliste probleemide esiletõstmine:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
msgid ""
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
msgstr ""
"<p>Valimisel tõstetakse vigadega read täiendavalt esile ning kerimisribal on "
"näha nende asukoht.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:99
msgid "Highlight problematic lines:"
msgstr "Probleemsete ridade esiletõstmine:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:105
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
msgstr ""
"Tühikutega eraldatud sõnade loend, mis muudab kommentaari TODO elemendiks."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:108
msgid "TODO marker words:"
msgstr "TODO võtmesõnad:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords)
#: rc.cpp:111
msgid ""
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
msgstr ""
"Tühikutega eraldatud sõnade loend, mis muudab kommentaari TODO elemendiks."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:114 rc.cpp:117
msgid ""
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
msgstr ""
"<p>See võimaldab muuta globaalse ligipääsuga tüüpide, näiteks klasside, "
"meetodite, funktsioonide ja muu sellise intensiivsust.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:120
msgid "Global colorization intensity:"
msgstr "Globaalse toonimise intensiivsus:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:123
msgid "Project Parsing"
msgstr "Projekti parsimine"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:126 rc.cpp:133
msgid ""
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
"reduced.</p>"
msgstr ""
"<p>Kui projekt sisaldab üle määratud arvu faile, parsitakse seda "
"lihtsustatud režiimis, mis kogub vähem teavet ja on seeläbi tõhusam. "
"Globaalse koodis liikumise ja kiire avamise võimalusi kahandatakse.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:130
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
msgstr "Projekti miinimumsuurus lihtustatud parsimiseks:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:137
msgid " files"
msgstr " faili"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:140
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "General"
msgstr "Üldine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: rc.cpp:143
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
"documents without Kate modeline."
msgstr ""
"Redaktori treppimisrežiimi tühistamine vastavalt dokumentide vormindamise "
"stiilile ilma Kate režiimiridadeta."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: rc.cpp:146
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Override Kate Indentation Mode"
msgstr "Kate treppimisrežiimi tühistamine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: rc.cpp:149
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
msgstr ""
"Kate'i režiimiridade lisamine vastavalt vormindamisstiilile vormindatud "
"dokumentidesse."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: rc.cpp:152
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Add Kate Modeline"
msgstr "Kate'i režiimiridade lisamine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:155
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Formatting Styles"
msgstr "Vormindusstiilid"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:158
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Language:"
msgstr "Keel:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
#: rc.cpp:161
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Preview:"
msgstr "Eelvaatlus:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:164
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Formatter:"
msgstr "Vormindaja:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:167
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Style:"
msgstr "Stiil:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:170 rc.cpp:345 rc.cpp:387
msgid "New"
msgstr "Uus"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
#: rc.cpp:173
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Edit..."
msgstr "Muuda..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:179
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Environment group:"
msgstr "Keskkonnagrupp:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
#: rc.cpp:182
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Add Group"
msgstr "Lisa grupp"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
#: rc.cpp:185
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Remove Group"
msgstr "Eemalda grupp"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
#: rc.cpp:188
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Set As Default Group"
msgstr "Määra vaikimisi grupiks"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:191
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Remove variable"
msgstr "Muutuja eemaldamine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
#: rc.cpp:194
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Add Multiple Variables"
msgstr "Lisa mitu muutujat"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
#: rc.cpp:197
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "User Interface"
msgstr "Kasutajaliides"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:200
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Dock Window Behavior"
msgstr "Dokiakna käitumine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: rc.cpp:203 rc.cpp:215
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata, kas alumises vasakus nurgas asub vasakpoolne või "
"alumine dokk.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:206
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Bottom left corner occupied by:"
msgstr "Alumises vasakus nurgas asub:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:209 rc.cpp:224
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Siin saab määrata, kas alumises paremas nurgas asub parempoolne või "
"alumine dokk.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:212
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Bottom right corner occupied by:"
msgstr "Alumises paremas nurgas asub:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: rc.cpp:218
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Left Dock"
msgstr "Vasakdokk"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:221 rc.cpp:230
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Bottom Dock"
msgstr "Aladokk"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:227
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Right Dock"
msgstr "Paremdokk"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:233
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Kaartide kasutamine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:236
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
"window."
msgstr "Kaardiriba redaktoriakna ülaosas näitamise sisse- või väljalülitamine."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:239
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Show tabs"
msgstr "Kaartide näitamine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: rc.cpp:242
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
msgstr ""
"Siin saab määrata, kas avada uued kaardid aktiivse kaardi järel või mitte."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: rc.cpp:245
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Open new tab after current"
msgstr "Uue kaardi avamine aktiivse kaardi järel"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: rc.cpp:248
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
msgstr ""
"Märkimise korral võivad pluginad rühmitada seotud faile üksteise kõrvale.\n"
"Näiteks päisefail avatakse kohe teostusfaili järel."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: rc.cpp:252
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Arrange related documents side by side"
msgstr "Seotud dokumentide asetamine kõrvuti"
#. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#: rc.cpp:255
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaatlus"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
#: rc.cpp:258 rc.cpp:264
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
msgstr "Vali baaskataloog, kuhu luuakse uued projektid."
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:261
msgid "Projects base directory:"
msgstr "Projekti baaskataloog:"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:267
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
msgstr "Projekti kõigi failide parsimine pärast projekti avamist."
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:270
msgid "Schedule all project files for parsing"
msgstr "Kõigi projekti failide ajastamine parsimiseks"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:273
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered."
msgstr "Kõigi muudetud dokumentide salvestamine, kui käivitatakse ehitamine."
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:276
msgid "Save all documents before building"
msgstr "Kõigi dokumentide salvestamine enne ehitamist"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:279
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
"KDevelop's functionality.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"<p>Taustaparseri sisse- või väljalülitamine.<br>Kui sa pole kindel, jäta see "
"sisse. Taustaparseri keelamine halvab suure osa KDevelopi funktsionaalsusest."
"</p>"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:282
msgid "Enable Background Parser"
msgstr "Taustaparseri lubamine"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:285 rc.cpp:291
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Aeg, mis oodatakse, enne kui muudetavat dokumenti uuesti analüüsitakse."
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:288
msgid "Delay:"
msgstr "Viivitus:"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:294
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:297 rc.cpp:303
msgid ""
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
"unsure, select 1 or 2."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Maksimaalne paralleelsete isendite arv, mida taustaparser kasutab. Kui sa "
"pole kindel, vali 1 või 2."
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:300
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Maksimaalne lõimede arv:"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:306
msgid " threads"
msgstr " lõime"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
#: rc.cpp:309 rc.cpp:315
msgid "Provide a name for the project"
msgstr "Projekti nime määramine"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:312
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
#: rc.cpp:318 rc.cpp:324
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
msgstr "Vali projektis kasutatav haldusplugin"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:321
msgid "Build System:"
msgstr "Ehitamissüsteem:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:327
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Source:"
msgstr "Allikas:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:330
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Destination"
msgstr "Sihtkoht"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:333
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Directory:"
msgstr "Kataloog:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
#: rc.cpp:336
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Select the directory to use..."
msgstr "Vali kataloog..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
#: rc.cpp:342
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Get"
msgstr "Hangi"
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
#: rc.cpp:348
msgid "Clone"
msgstr "Klooni"
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
#: rc.cpp:351
msgid "Make Active"
msgstr "Muuda aktiivseks"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
#: rc.cpp:357
msgid "Add New..."
msgstr "Lisa uus..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
#: rc.cpp:360
msgid "Remove Selected"
msgstr "Eemalda valitud"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
#: rc.cpp:363
msgid "Debugger:"
msgstr "Silur:"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
#: rc.cpp:369
msgid "Difference between revisions"
msgstr "Versioonide erinevus"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
#: rc.cpp:372
msgid "Select Files to commit"
msgstr "Sissekantavate failide valimine"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:375
msgid "Commit Files:"
msgstr "Failide sissekandmine:"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
#: rc.cpp:378
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiivne"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
#: rc.cpp:381
msgid "Logview"
msgstr "Logivaade"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:384
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
msgstr "Uue haru loomine valitud haru põhjal"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:390
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "The same as git branch -D"
msgstr "Sama, mis git branch -D"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: rc.cpp:399
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Checkout to the selected branch"
msgstr "Valitud haru väljavõte"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: rc.cpp:402
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Checkout"
msgstr "Väljavõte"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget)
#: rc.cpp:405
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Import"
msgstr "Import"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
#: rc.cpp:408
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Source Directory:"
msgstr "Lähtekataloog:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
#: rc.cpp:411
msgid "..."
msgstr "..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:414
msgid "Find:"
msgstr "Otsing:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
#: rc.cpp:417
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
#: rc.cpp:420
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:423
msgid "Match case"
msgstr "Tõstutundlik"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
"background"
msgstr ""
"Kogu projekti lähtekoodi ajastamine parsimiseks taustal keeletoetuse poolt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:429
msgid ""
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
" found by the current build system for parsing by the appropriate "
"language\n"
" support part. This will enable more complete language support, but "
"may\n"
" be slower."
msgstr ""
"Sisselülitamisel määrab KDevelop kogu lähtekoodi,\n"
" mille aktiivne ehitamissüsteem leiab, parsimiseks\n"
" sobiva keeletoetuse komponendi poolt. See tagab\n"
" täielikuma keeletoetuse, aga võib olla aeglasem."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
#: rc.cpp:435
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
msgstr "Baaskataloogi valimine, kuhu luuakse uued projektid."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:438
msgid "Save all open documents before building anything"
msgstr "Kõigi avatud dokumentide salvestamine enne ehitamist"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:441
msgid ""
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
"any build is started."
msgstr ""
"Selle valimisel salvestatakse kõik avatud dokumendid automaatselt enne "
"igasugust ehitamist."