2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Translation of kdmgreet.po to Low Saxon
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
|
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014.
|
|
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2010, 2011.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-07 22:40+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: nds\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kdmconfig.cpp:133
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
|
|
|
|
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
|
|
|
|
msgid "[fix kdmrc]"
|
|
|
|
msgstr "[bitte kdmrc richten]"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: kgdialog.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Sw&itch User"
|
|
|
|
msgstr "Bruker &wesseln"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: kgdialog.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Canc&el Session"
|
|
|
|
msgstr "&Törn utmaken"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: kgdialog.cpp:73
|
|
|
|
msgid "R&estart X Server"
|
|
|
|
msgstr "&X-Server nieg starten"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: kgdialog.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Clos&e Connection"
|
|
|
|
msgstr "&Verbinnen tomaken"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: kgdialog.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Co&nsole Login"
|
|
|
|
msgstr "Op &Konsool anmellen"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: kgdialog.cpp:88
|
|
|
|
msgid "&Shutdown..."
|
|
|
|
msgstr "&Utmaken..."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: kgdialog.cpp:228
|
|
|
|
msgctxt "session (location)"
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kgreeter.cpp:482
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox session type"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr "Standard"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kgreeter.cpp:483
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox session type"
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Egen"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kgreeter.cpp:484
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox session type"
|
|
|
|
msgid "Failsafe"
|
|
|
|
msgstr "Afsekert"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kgreeter.cpp:560
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu session type"
|
|
|
|
msgid "%1 (previous)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (verleden)"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kgreeter.cpp:622
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
|
|
|
|
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De sekerte Törntyp „%1“ gellt nich mehr.\n"
|
|
|
|
"Bitte söök en niegen ut, anners warrt de Vörinstellen bruukt."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kgreeter.cpp:750 kgverify.cpp:1085
|
|
|
|
msgid "Login failed"
|
|
|
|
msgstr "Anmellen fehlslaan"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kgreeter.cpp:799
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "Session &Type"
|
|
|
|
msgstr "&Törntyp"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kgreeter.cpp:805
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "&Authentication Method"
|
|
|
|
msgstr "&Identiteetprööv-Metood"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kgreeter.cpp:810
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "&Remote Login"
|
|
|
|
msgstr "Op anner &Reekner anmellen"
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: utils.cpp:87
|
|
|
|
msgctxt "user: ..."
|
|
|
|
msgid "%2: TTY login"
|
|
|
|
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
|
|
|
|
msgstr[0] "%2: TTY-Anmellen"
|
|
|
|
msgstr[1] "%2: %1 TTY-Anmellen"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: utils.cpp:99
|
|
|
|
msgctxt "... session"
|
|
|
|
msgid "Unused"
|
|
|
|
msgstr "Nich in Bruuk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:101
|
|
|
|
msgctxt "user: session type"
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:103
|
|
|
|
msgctxt "... host"
|
|
|
|
msgid "X login on %1"
|
|
|
|
msgstr "X-Anmellen op %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themer/kdmthemer.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Cannot open theme file %1"
|
|
|
|
msgstr "De Musterdatei „%1“ lett sik nich opmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themer/kdmthemer.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Cannot parse theme file %1"
|
|
|
|
msgstr "Musterdatei „%1“ lett sik nich inlesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: themer/kdmthemer.cpp:79
|
|
|
|
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
|
|
|
|
msgstr "As't lett gellt „%1“ nich as Musterdatei"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:245
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Lan_guage"
|
|
|
|
msgstr "_Spraak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:246
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Session _Type"
|
|
|
|
msgstr "_Törntyp"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:247
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "_Menu"
|
|
|
|
msgstr "_Menü"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n("Actions");
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:248
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
|
|
|
|
msgid "Disconn_ect"
|
|
|
|
msgstr "A_fkoppeln"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:249
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
msgstr "_Verlaten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:250
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Power o_ff"
|
|
|
|
msgstr "_Utmaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:252
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Re_boot"
|
|
|
|
msgstr "_Nieg starten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:253
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "_Remote login"
|
|
|
|
msgstr "Op anner _Reekner anmellen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:254
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Caps Lock is enabled"
|
|
|
|
msgstr "Grootschriev-Rast is anmaakt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:255
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "User %u will log in in %t"
|
|
|
|
msgstr "Bruker „%u“ warrt in %t anmeldt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:256
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Welcome to %h"
|
|
|
|
msgstr "Willkamen to %h"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:257
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "_Domain:"
|
|
|
|
msgstr "_Domään:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:258
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "_Username:"
|
|
|
|
msgstr "_Brukernaam:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:259
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "_Password:"
|
|
|
|
msgstr "_Passwoort:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:260
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "_Login"
|
|
|
|
msgstr "_Anmellen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:291
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "will login in ..."
|
|
|
|
msgid "1 second"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 seconds"
|
|
|
|
msgstr[0] "1 Sekunn"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Sekunnen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:299
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgctxt "date format"
|
|
|
|
msgid "%a %d %B"
|
|
|
|
msgstr "%a., de %d. %B"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:89
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Root authorization required."
|
|
|
|
msgstr "Systeempleger-Verlöven nödig."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:121
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu verb"
|
|
|
|
msgid "&Schedule..."
|
|
|
|
msgstr "&Tietplaan..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:263
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Shutdown Type"
|
|
|
|
msgstr "Typ vun't Utmaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:267
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&Turn off computer"
|
|
|
|
msgstr "&Reekner utmaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:271
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&Restart computer"
|
|
|
|
msgstr "Reekner &nieg starten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:297
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:group ... of shutdown"
|
|
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
|
|
msgstr "Tiet planen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:301
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&Start:"
|
|
|
|
msgstr "&Start:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:305
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "T&imeout:"
|
|
|
|
msgstr "T&ietgrenz:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:308
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&Force after timeout"
|
|
|
|
msgstr "Na Tietafloop &dwingen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:355
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Entered start date is invalid."
|
|
|
|
msgstr "De angeven Starttiet gellt nich."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:364
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Entered timeout date is invalid."
|
|
|
|
msgstr "De angeven Tietgrenz gellt nich."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:478
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&Turn Off Computer"
|
|
|
|
msgstr "&Reekner utmaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:485
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&Restart Computer"
|
|
|
|
msgstr "Reekner &nieg starten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:495
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "current option in boot loader"
|
|
|
|
msgid "%1 (current)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (dit hier)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:506
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:button verb"
|
|
|
|
msgid "&Schedule..."
|
|
|
|
msgstr "&Tietplaan..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:585
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br/>Switching to console mode will terminate all local X servers and leave "
|
|
|
|
"you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 "
|
|
|
|
"seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one "
|
|
|
|
"logs in in the first place.<br/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br/>Wesseln na Konsoolbedrief maakt all lokaal X-Servers ut un stellt "
|
|
|
|
"bloots en Konsool-Anmellen praat. De graafsch Bedrief warrt teihn Sekunnen "
|
|
|
|
"na den lesten Konsool-Törn oder na 40 Sekunnen ahn Anmellen automaatsch "
|
|
|
|
"wedder anmaakt. <br/>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:606
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Turn Off Computer"
|
|
|
|
msgstr "Reekner utmaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:609
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to Console"
|
|
|
|
msgstr "Na Konsool wesseln"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:611
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Restart Computer"
|
|
|
|
msgstr "Reekner nieg starten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:613
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
|
|
|
|
msgstr "<br/>(Nakamen Systeemstart: %1)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:631
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Abort active sessions:"
|
|
|
|
msgstr "Aktive Törns afbreken:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:632
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "No permission to abort active sessions:"
|
|
|
|
msgstr "Keen Verlööf för't Afbreken vun aktive Törns:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:643
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
|
msgstr "Törn"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:644
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:column ... of session"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "Steed"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:686
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel pending shutdown:"
|
|
|
|
msgstr "Plaant Utmaken afbreken:"
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:687
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
|
|
|
|
msgstr "Keen Verlööf för't Afbreken vun't Utmaken:"
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:693
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "start of shutdown:"
|
|
|
|
msgid "now"
|
|
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:699
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "timeout of shutdown:"
|
|
|
|
msgid "infinite"
|
|
|
|
msgstr "ahn Enn"
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:710
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "owner of shutdown:"
|
|
|
|
msgid "console user"
|
|
|
|
msgstr "Konsoolbruker"
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:712
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "owner of shutdown:"
|
|
|
|
msgid "control socket"
|
|
|
|
msgstr "Kuntrull-Socket"
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:715
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "turn off computer"
|
|
|
|
msgstr "Reekner utmaken"
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:716
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "restart computer"
|
|
|
|
msgstr "Reekner nieg starten"
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:719
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Next boot: %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Nakamen Systeemstart: %1"
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:705
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Owner: %1\n"
|
|
|
|
"Type: %2%5\n"
|
|
|
|
"Start: %3\n"
|
|
|
|
"Timeout: %4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eegner: %1\n"
|
|
|
|
"Typ: %2%5\n"
|
|
|
|
"Start: %3\n"
|
|
|
|
"Tietgrenz: %4"
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:724
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "after timeout:"
|
|
|
|
msgid "abort all sessions"
|
|
|
|
msgstr "all Törns afbreken"
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:726
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "after timeout:"
|
|
|
|
msgid "abort own sessions"
|
|
|
|
msgstr "egen Törns afbreken"
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:727
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "after timeout:"
|
|
|
|
msgid "cancel shutdown"
|
|
|
|
msgstr "Utmaken afbreken"
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:722
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"After timeout: %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Na Tietafloop: %1"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kgverify.cpp:187
|
|
|
|
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
|
|
|
|
msgstr "Keen Moduul för't Gröten laadt. Bitte prööv de Instellen."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kgverify.cpp:496
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Logging in %1...\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 warrt anmeldt...\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kgverify.cpp:500
|
|
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
|
|
|
|
msgstr "Du muttst fuurts Dien Passwoort ännern, dat is to oolt."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kgverify.cpp:501
|
|
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
|
|
|
|
msgstr "Du muttst fuurts Dien Passwoort ännern (Systeempleger-Anornen)"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kgverify.cpp:502
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to login at the moment."
|
|
|
|
msgstr "Du muttst Di opstunns nich anmellen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:503
|
|
|
|
msgid "Home folder not available."
|
|
|
|
msgstr "Tohuusorner nich verföögbor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:504
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Logins are not allowed at the moment.\n"
|
|
|
|
"Try again later."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Opstunns sünd keen Anmellen tolaten.\n"
|
|
|
|
"Versöök dat later nochmaal."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kgverify.cpp:505
|
|
|
|
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
|
|
|
|
msgstr "Dien Anmell-Konsool is nich in /etc/shells oplist."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kgverify.cpp:506
|
|
|
|
msgid "Root logins are not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Dat Anmellen as Systeempleger is nich tolaten."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kgverify.cpp:507
|
|
|
|
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
|
|
|
|
msgstr "Dien Togang is aflopen, bitte snack mit Dien Systeempleger."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:517
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A critical error occurred.\n"
|
|
|
|
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
|
|
|
|
"or contact your system administrator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dat geev en sworen Fehler.\n"
|
|
|
|
"Bitte kiek binnen de Logbookdatei(en) vun KDM na mehr\n"
|
|
|
|
"Informatschonen oder snack mit Dien Systeempleger."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:542
|
|
|
|
msgid "Your account expires tomorrow."
|
|
|
|
msgid_plural "Your account expires in %1 days."
|
|
|
|
msgstr[0] "Dien Togang löppt morgen af."
|
|
|
|
msgstr[1] "Dien Togang löppt in %1 Daag af."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:544
|
|
|
|
msgid "Your account expires today."
|
|
|
|
msgstr "Dien Togang löppt vundaag af."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:550
|
|
|
|
msgid "Your password expires tomorrow."
|
|
|
|
msgid_plural "Your password expires in %1 days."
|
|
|
|
msgstr[0] "Dien Passwoort löppt morgen af."
|
|
|
|
msgstr[1] "Dien Passwoort löppt in %1 Daag af."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:552
|
|
|
|
msgid "Your password expires today."
|
|
|
|
msgstr "Dien Passwoort löppt vundaag af."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
|
|
msgstr "De Identiteetprööv is fehlslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:776
|
|
|
|
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De Bruker, vun den de Identiteet pröövt wöör (%1), is nich de nafraagte "
|
|
|
|
"Bruker (%2).\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:1067
|
|
|
|
msgid "Automatic login in 1 second..."
|
|
|
|
msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
|
|
|
|
msgstr[0] "Automaatsche Anmellen in 1 Sekunn..."
|
|
|
|
msgstr[1] "Automaatsche Anmellen in %1 Sekunnen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:1079
|
|
|
|
msgid "Warning: Caps Lock is on"
|
|
|
|
msgstr "Wohrschoen: Grootschriev-Rast is inleggt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:1083
|
|
|
|
msgid "Change failed"
|
|
|
|
msgstr "Ännern fehlslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:1136
|
|
|
|
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Dat Muster lett sik nich mit de Identiteetprööv-Metood „%1“ bruken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:1173
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>Identiteetprööv-Teken ännern</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:59
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "&Local Login"
|
|
|
|
msgstr "&Lokaal anmellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:63
|
|
|
|
msgid "XDMCP Host Menu"
|
|
|
|
msgstr "XDMCP-Reeknermenü"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:73
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
|
msgstr "Reeknernaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:74
|
|
|
|
msgctxt "@title:column ... of named host"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Tostand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:82
|
|
|
|
msgctxt "XDMCP server"
|
|
|
|
msgid "Hos&t:"
|
|
|
|
msgstr "&Reekner:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:84
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "A&dd"
|
|
|
|
msgstr "&Tofögen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:93
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "&Accept"
|
|
|
|
msgstr "Ö&vernehmen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:95
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
|
msgstr "&Opfrischen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:105
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "&Menu"
|
|
|
|
msgstr "&Menü"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:203
|
|
|
|
msgctxt "hostname or status"
|
|
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
|
|
msgstr "<nich begäng>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:242
|
|
|
|
msgid "Unknown host %1"
|
|
|
|
msgstr "Nich begäng Reekner %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kconsole.cpp:68
|
|
|
|
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
|
|
|
|
msgstr "*** Konsool-Logbook lett sik nich faatkriegen ***"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kconsole.cpp:152
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"*** Lost connection with console log ***"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"*** Verbinnen na Konsool-Logbook afreten ***"
|