mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
280 lines
11 KiB
Text
280 lines
11 KiB
Text
![]() |
# translation of kcmkurifilt.po to
|
|||
|
# translation of kcmkurifilt.po to Français
|
|||
|
# traduction de kcmkurifilt.po en Français
|
|||
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
|
|||
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
|
|||
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
|||
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2010.
|
|||
|
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
|
|||
|
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:24+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-12 14:42+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
|||
|
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: fr\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:46
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
|
|||
|
"browsing features of KDE. <h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick "
|
|||
|
"way of using Web search engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or "
|
|||
|
"\"av:frobozz\" and Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". "
|
|||
|
"Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and "
|
|||
|
"enter the shortcut in the KDE Run Command dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<h1>Navigation avancée</h1> Dans ce module, vous pouvez configurer certaines "
|
|||
|
"fonctionnalités supplémentaires de navigation du navigateur Konqueror. "
|
|||
|
"<h2>Raccourcis web</h2> Les raccourcis Web sont une façon très rapide "
|
|||
|
"d'accéder aux moteurs de recherche. Saisissez par exemple « altavista : "
|
|||
|
"KDE » ou « av : KDE » et Konqueror effectuera pour vous une recherche sur "
|
|||
|
"AltaVista du mot « KDE ». Encore plus simple : appuyez sur « Alt-F2 » (si "
|
|||
|
"vous n'avez pas modifié ce raccourci) et saisissez votre requête dans la "
|
|||
|
"boîte de dialogue d'exécution de commande de KDE."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Under construction..."
|
|||
|
#~ msgstr "En cours de réalisation..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Filters"
|
|||
|
#~ msgstr "&Filtres"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Enable Web shortcuts"
|
|||
|
#~ msgstr "Activ&er les raccourcis web"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<qt>\n"
|
|||
|
#~ "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
|
|||
|
#~ "web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
|
|||
|
#~ "search of the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
|
|||
|
#~ "</qt>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<qt>\n"
|
|||
|
#~ "L'activation des raccourcis vous permet de rechercher rapidement de "
|
|||
|
#~ "l'information sur Internet. Par exemple, la saisie du raccourci <b>gg:"
|
|||
|
#~ "KDE</b> effectuera une recherche du mot <b>KDE</b> sur le moteur de "
|
|||
|
#~ "recherche Google (TM).\n"
|
|||
|
#~ "</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Keyword delimiter:"
|
|||
|
#~ msgstr "&Délimiteur du mot-clé :"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word "
|
|||
|
#~ "to be searched."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Choisissez le délimiteur qui sépare le mot-clé de la phrase ou du mot à "
|
|||
|
#~ "rechercher."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Default &search engine:"
|
|||
|
#~ msgstr "&Moteur de recherche par défaut :"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<qt>\n"
|
|||
|
#~ "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
|
|||
|
#~ "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a "
|
|||
|
#~ "URL. To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
|
|||
|
#~ "</qt>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<qt>\n"
|
|||
|
#~ "Choisissez le moteur de recherche à utiliser pour les zones de saisie "
|
|||
|
#~ "permettant d'effectuer une recherche lorsque vous y saisissez un mot ou "
|
|||
|
#~ "une phrase au lieu d'une URL. Pour désactiver cette fonctionnalité, "
|
|||
|
#~ "sélectionnez <b>aucun</b> dans la liste.\n"
|
|||
|
#~ "</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "None"
|
|||
|
#~ msgstr "Aucun"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Chan&ge..."
|
|||
|
#~ msgstr "Mo&difier..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Modify a search provider."
|
|||
|
#~ msgstr "Modifier un moteur de recherche"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "De&lete"
|
|||
|
#~ msgstr "&Supprimer"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Delete the selected search provider."
|
|||
|
#~ msgstr "Supprimer le moteur de recherche sélectionné."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&New..."
|
|||
|
#~ msgstr "&Nouveau..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add a search provider."
|
|||
|
#~ msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Name"
|
|||
|
#~ msgstr "Nom"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shortcuts"
|
|||
|
#~ msgstr "Raccourcis"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they "
|
|||
|
#~ "shall be listed in menus."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Liste des moteurs de recherche, leurs raccourcis associés et s'ils "
|
|||
|
#~ "doivent apparaître dans les menus."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Colon"
|
|||
|
#~ msgstr "Deux points"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Space"
|
|||
|
#~ msgstr "Espace"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
|
|||
|
#~ msgstr "Saisissez ici le nom complet du moteur de recherche."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Charset:"
|
|||
|
#~ msgstr "Jeu de &caractères :"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Choisissez le jeu de caractères qui sera utilisé pour encoder votre "
|
|||
|
#~ "requête."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Search &URI:"
|
|||
|
#~ msgstr "&URI de la recherche :"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<qt>\n"
|
|||
|
#~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/"
|
|||
|
#~ ">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/"
|
|||
|
#~ ">\n"
|
|||
|
#~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) "
|
|||
|
#~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the "
|
|||
|
#~ "unmodified query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify "
|
|||
|
#~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by "
|
|||
|
#~ "'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify "
|
|||
|
#~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,"
|
|||
|
#~ "name2,...,\"string\"}).<br/>The first matching value (from the left) will "
|
|||
|
#~ "be used as substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted string "
|
|||
|
#~ "can be used as default value if nothing matches from the left of the "
|
|||
|
#~ "reference list.\n"
|
|||
|
#~ "</qt>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<qt>\n"
|
|||
|
#~ "Saisissez ici l'URI à utiliser pour effectuer une recherche avec le "
|
|||
|
#~ "moteur de recherche. <br/>Le texte à rechercher peut être spécifié avec "
|
|||
|
#~ "\\{@} ou \\{0}.<br/>\n"
|
|||
|
#~ "Il est recommandé d'utiliser \\{@}, car cela supprimera toutes les "
|
|||
|
#~ "variables de requête (nom=valeur) de la chaîne résultante, alors que "
|
|||
|
#~ "\\{0} sera remplacée par le texte à rechercher sans modification.<br/"
|
|||
|
#~ ">Vous pouvez utiliser \\{1}, ..., \\{n} pour spécifier certains mots de "
|
|||
|
#~ "la requête et \\{nom} pour spécifier une valeur donnée par « nom=valeur » "
|
|||
|
#~ "dans la requête utilisateur.<br/>Il est en outre possible de spécifier "
|
|||
|
#~ "des références multiples (noms, chiffres et chaînes) en une seule fois : "
|
|||
|
#~ "\\{nom1,nom2,...,\"chaîne\"}.<br/>La première valeur de cette chaîne (en "
|
|||
|
#~ "partant de la gauche) qui coïncide avec la requête utilisateur sera "
|
|||
|
#~ "utilisée pour la substitution dans l'URI résultante.<br/>Une chaîne entre "
|
|||
|
#~ "guillemets peut être utilisée comme valeur par défaut si rien ne "
|
|||
|
#~ "coïncide.\n"
|
|||
|
#~ "</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Search &provider name:"
|
|||
|
#~ msgstr "&Nom du moteur de recherche :"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<qt>\n"
|
|||
|
#~ "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
|
|||
|
#~ "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
|
|||
|
#~ "b>\n"
|
|||
|
#~ "</qt>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<qt>\n"
|
|||
|
#~ "Les raccourcis saisis ici peuvent être utilisés comme des pseudo-URI dans "
|
|||
|
#~ "KDE. Par exemple, le raccourci <b>av</b> peut s'utiliser de la façon "
|
|||
|
#~ "suivante : <b>av</b>:<b>ma recherche</b>.\n"
|
|||
|
#~ "</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
|
|||
|
#~ msgstr "&Raccourcis URI :"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Choisissez le jeu de caractères qui sera utilisé pour encoder votre "
|
|||
|
#~ "requête."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
|
|||
|
#~ "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, "
|
|||
|
#~ "to search for information about the KDE project using the Google engine, "
|
|||
|
#~ "you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.<p>If you select a "
|
|||
|
#~ "default search engine, normal words or phrases will be looked up at the "
|
|||
|
#~ "specified search engine by simply typing them into applications, such as "
|
|||
|
#~ "Konqueror, that have built-in support for such a feature."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Ce module vous permet de configurer les raccourcis web. Ceux-ci vous "
|
|||
|
#~ "permettent d'effectuer des recherches rapidement sur Internet. Par "
|
|||
|
#~ "exemple, pour rechercher des informations sur le projet KDE à l'aide du "
|
|||
|
#~ "moteur Google, saisissez simplement <b>gg:KDE</b> ou <b>google:KDE</b>. "
|
|||
|
#~ "<p>Si vous sélectionnez un moteur de recherche par défaut, une recherche "
|
|||
|
#~ "y sera lancée dès que vous saisirez un mot ou une phrase dans une "
|
|||
|
#~ "application prenant en charge cette fonctionnalité, comme par exemple "
|
|||
|
#~ "Konqueror."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Search F&ilters"
|
|||
|
#~ msgstr "F&iltres de recherche"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Modify Search Provider"
|
|||
|
#~ msgstr "Modifier le moteur de recherche"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "New Search Provider"
|
|||
|
#~ msgstr "Nouveau moteur de recherche"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
|
|||
|
#~ "This means that the same page is always going to be visited, regardless "
|
|||
|
#~ "of what the user types."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "L'URI saisie ne contient pas de séquence \\{...} dans la requête "
|
|||
|
#~ "utilisateur.\n"
|
|||
|
#~ "Cela signifie que la même page sera toujours consultée, quoi que vous "
|
|||
|
#~ "saisissiez ensuite..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Keep It"
|
|||
|
#~ msgstr "Conserver"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
|||
|
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> n'a pas de dossier personnel.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
|||
|
#~ msgstr "<qt>Il n'y a pas d'utilisateur nommé <b>%1</b>.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
|
|||
|
#~ msgstr "<qt>Le fichier ou le dossier <b>%1</b> n'existe pas."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&ShortURLs"
|
|||
|
#~ msgstr "URL courte&s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
|
|||
|
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
|
|||
|
#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
|
|||
|
#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
|
|||
|
#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
|
|||
|
#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
|
|||
|
#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
|
|||
|
#~ "Query=...\n"
|
|||
|
#~ "line to\n"
|
|||
|
#~ "Query[foo]=...\n"
|
|||
|
#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
|
|||
|
#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
|
|||
|
#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
|
|||
|
#~ msgstr "DONE"
|