2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Translation of kio_trash to Norwegian Bokmål
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005.
|
|
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 03:14+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
"Language: nb\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kio_trash.cpp:93 kio_trash.cpp:156 kio_trash.cpp:311 kio_trash.cpp:343
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
|
|
|
|
msgid "Malformed URL %1"
|
|
|
|
msgstr "Feilformet URL %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:112
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
|
|
|
|
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
|
|
|
|
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
|
|
|
|
"restore it."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Katalogen %1 finnes ikke lengre. Det er ikke mulig å gjenopprette dette "
|
|
|
|
"elementet på sin opprinnelige plass. Man kan enten lage katalogen og bruke "
|
|
|
|
"operasjonen for gjenoppretting på nytt, eller dra elementet et annet sted "
|
|
|
|
"for å gjenopprette det."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kio_trash.cpp:141
|
|
|
|
msgid "This file is already in the trash bin."
|
|
|
|
msgstr "Fila er allerede i papirkurven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:229
|
|
|
|
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
|
|
|
|
msgstr "Intern feil i copyOrMove, skulle aldri skje"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:257
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid " day"
|
|
|
|
msgid_plural " days"
|
|
|
|
msgstr[0] " dag"
|
|
|
|
msgstr[1] " dager"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:248
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Delete files older than:"
|
|
|
|
msgstr "Slett filer eldre enn:"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:250
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
|
|
|
|
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
|
|
|
|
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>Kryss av her for å tillate <b>automatisk sletting</b> av filer som er "
|
|
|
|
"eldre enn oppgitt. La det stå tomt for å <b>ikke</b> slette noen elementer "
|
|
|
|
"automatisk etter et visst tidsrom</para>"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:259
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
|
|
|
|
"older than this will be automatically deleted.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>Angi antall dager filer kan ligge i papirkurven. Filer som er eldre "
|
|
|
|
"enn dette vil bli slettet akutomatisk.</para>"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:267
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Limit to maximum size"
|
|
|
|
msgstr "Begrens til maksimal størrelse"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:269
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
|
|
|
|
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>Kryss av her for å begrense størrelsen på papirkurven til høyst den "
|
|
|
|
"diskplassen du oppgir nedenfor. Ellers vil den være ubegrenset.</para>"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:287
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
|
|
|
|
"trash.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>Dette er så mange prosent av diskplassen som vil bli brukt til "
|
|
|
|
"papirkurven.</para>"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:292
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
|
|
|
|
"the trash, the maximum.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>Dette er beregnet mengde diskplass som høyst blir tillatt for "
|
|
|
|
"papirkurven.</para>"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:295
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
|
|
msgstr "Maksimal størrelse:"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:297
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "When limit reached:"
|
|
|
|
msgstr "Når grensen er nådd:"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:301
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Warn Me"
|
|
|
|
msgstr "Advar meg"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:302
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
|
|
|
|
msgstr "Slett de eldste filene fra papirkurven"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:303
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
|
|
|
|
msgstr "Slett de største filene fra papirkurven"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:305
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
|
|
|
|
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
|
|
|
|
"instead of automatically deleting files.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>Når grensen for størrelse er nådd vil systemet foretrekke å slette den "
|
|
|
|
"typen fil du oppgir her. Hvis du velger å bli varslet, så vil systemet "
|
|
|
|
"varsle deg i stedet for å slette filer automatisk.</para>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
#: ktrash.cpp:33
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "ktrash"
|
|
|
|
msgstr "ktrash"
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
#: ktrash.cpp:35
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
|
|
|
|
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
|
|
|
|
"'url' trash:/\""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Hjelpeprogram som håndterer KDEs papirkurv.\n"
|
|
|
|
"Merk: Ikke bruk ktrash til å flytte filer til papirkurven, men «kioclient "
|
|
|
|
"move 'url' trash:/»u15181460.onlinehome-server.com"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
#: ktrash.cpp:39
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Empty the contents of the trash"
|
|
|
|
msgstr "Tøm innholdet i papirkurven"
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
#: ktrash.cpp:41
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Restore a trashed file to its original location"
|
|
|
|
msgstr "Gjenopprett en kastet fil på opprinnelig sted"
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
#: ktrash.cpp:43
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Ignored"
|
|
|
|
msgstr "Oversett"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: trashimpl.cpp:1119
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The trash has reached its maximum size!\n"
|
|
|
|
"Cleanup the trash manually."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Papirkurven har nådd sin største størrelse!\n"
|
|
|
|
"Rydd opp i papirkurven manuelt."
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: trashimpl.cpp:1130
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "The file is too large to be trashed."
|
|
|
|
msgstr "Fila er for stor for papirkurven."
|