kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/processui.po

1418 lines
64 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of processui.po to Kazakh
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008, 2009, 2010.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processui\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 05:50+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ksysguardprocesslist.cpp:159 ksysguardprocesslist.cpp:412
msgid "Set Priority..."
msgid_plural "Set Priority..."
msgstr[0] "Артықшылығын орнату..."
#: ksysguardprocesslist.cpp:161 ksysguardprocesslist.cpp:502
msgid "Jump to Parent Process"
msgstr "Аталық процесіне ауысу"
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
msgid "Jump to Process Debugging This One"
msgstr "Осыны жөндеп жатқан процесіне ауысу"
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
msgid "Show Application Window"
msgstr "Қолданбаның терезесін көрсету"
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
msgid "Resume Stopped Process"
msgstr "Аялдатқан процесті жалғастыру"
#: ksysguardprocesslist.cpp:166
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Процестерін аяқтау"
#: ksysguardprocesslist.cpp:169 ksysguardprocesslist.cpp:413
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
msgstr[0] "Процестерді мәжбүрлеп құрту"
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
msgid "Suspend (STOP)"
msgstr "Аялдату (STOP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
msgid "Continue (CONT)"
msgstr "Жалғастыру (CONT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
msgid "Hangup (HUP)"
msgstr "Тоқтатып қою (HUP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
msgid "Interrupt (INT)"
msgstr "Үзілім (INT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
msgid "Terminate (TERM)"
msgstr "Аяқтау (TERM)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:178
msgid "Kill (KILL)"
msgstr "Құрту (KILL)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
msgid "User 1 (USR1)"
msgstr "1-пайдаланушы (USR1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:180
msgid "User 2 (USR2)"
msgstr "2-пайдаланушы (USR2)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:183
msgid "Focus on Quick Search"
msgstr "Шұғыл іздеуге назар аудару"
#: ksysguardprocesslist.cpp:334
msgid ""
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
"any time."
msgstr ""
"<qt>Таңдалған процесті аяқтау. Ескерту - сақталмаған жұмыс жоғалады."
"<br>Процеске басқа сигналдарды жіберу үшін оны тышқанның оң жақ батырмасымен "
"түртіңіз.<br> Техникалық мәліметі үшін 'Бұл не?' анықтамасын қараңыз."
"<br>Нақты бір терезені құрту үшін, оны меңзеп Ctrl+Alt+Esc перне тіркесімін "
"басыңыз."
#: ksysguardprocesslist.cpp:414
msgctxt "Context menu"
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Процестерін аяқтау"
#: ksysguardprocesslist.cpp:450
msgid "Send Signal"
msgstr "Сигнал жіберу"
#: ksysguardprocesslist.cpp:470
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
msgstr "Аталық процесіне ауысу (%1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:603
msgid "Hide Column '%1'"
msgstr "'%1' бағанын жасыру"
#: ksysguardprocesslist.cpp:619
msgid "Show Column '%1'"
msgstr "'%1' бағанын көрсету"
#: ksysguardprocesslist.cpp:647
msgid "Display Units"
msgstr "Бірліктерін көрсету"
#: ksysguardprocesslist.cpp:651
msgid "Mixed"
msgstr "Аралас"
#: ksysguardprocesslist.cpp:657
msgid "Kilobytes per second"
msgstr "Килобайт/сек"
#: ksysguardprocesslist.cpp:657
msgid "Kilobytes"
msgstr "Килобайт"
#: ksysguardprocesslist.cpp:663
msgid "Megabytes per second"
msgstr "Мегабайт/сек"
#: ksysguardprocesslist.cpp:663
msgid "Megabytes"
msgstr "Мегабайт"
#: ksysguardprocesslist.cpp:669
msgid "Gigabytes per second"
msgstr "Гигабайт/сек"
#: ksysguardprocesslist.cpp:669
msgid "Gigabytes"
msgstr "Гигабайт"
#: ksysguardprocesslist.cpp:678
msgid "Percentage"
msgstr "Пайызы"
#: ksysguardprocesslist.cpp:707
msgid "Display command line options"
msgstr "Команда жолының параметрлерін көрсету"
#: ksysguardprocesslist.cpp:714
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
msgstr "Процесорды жұмсауын процесорлар саннына бөлу"
#: ksysguardprocesslist.cpp:721
msgid "Displayed Information"
msgstr "Көрсетілген мәлімет"
#: ksysguardprocesslist.cpp:724
msgid "Characters read/written"
msgstr "Оқып/жазылған таңбалар"
#: ksysguardprocesslist.cpp:729
msgid "Number of Read/Write operations"
msgstr "Оқу/Жазу операциялар саны"
#: ksysguardprocesslist.cpp:734
msgid "Bytes actually read/written"
msgstr "Шын оқылған/жазылған байттар"
#: ksysguardprocesslist.cpp:740
msgid "Show I/O rate"
msgstr "Е/Ш жылдамдығын көрсету"
#: ksysguardprocesslist.cpp:767
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Ишараларын көрсету"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1025
msgid ""
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
"trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Бұл процестің артықшылығын өзгертуге рұқсатыңыз жоқ және root әкімшісі бола "
"алмадыңыз. %1 %2 катесі"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1053 ksysguardprocesslist.cpp:1216
msgid "You must select a process first."
msgstr "Алдымен процесті таңдап алу керек."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1150
msgid ""
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
"and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Бұл процестің поцессорды қолдану жоспарын өзгертуге рұқсатыңыз жоқ және root "
"әкімшісі бола алмадыңыз. %1 %2 қатесі"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1181
msgid ""
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
"trying to run as root. %1"
msgstr ""
"Бұл процесті құртуға рұқсатыңыз жоқ және root әкімшісі болу жолында бір "
"мәселе туды. %1"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1185
msgid ""
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
"trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Бұл процесті құртуға рұқсатыңыз жоқ және root әкімшісі бола алмадыңыз. %1 %2 "
"қатесі"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1225
msgid ""
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
"lost"
msgstr[0] "Осы %1 процесті аяқтамақсыз ба? Сақталмаған жұмыстар жоғалады"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1228
msgctxt "Dialog title"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] "%1 процесін аяқтау"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1230
msgid "End"
msgstr "Аяқтау"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1232
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
"process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
"processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] ""
"<qt>Осы %1 процесті <b>бірден, мәжбүрлеп құртпақсыз</b> ба? Сақталмаған "
"жұмыстар жоғалады"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1235
msgctxt "Dialog title"
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
msgstr[0] "%1 процесті мәжбүрлеп құрту"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1237
msgid "Kill"
msgstr "Құрту"
#: ProcessModel.cpp:65
msgid "%1 K"
msgstr "%1 К"
#: ProcessModel.cpp:66
msgid "%1 M"
msgstr "%1 М"
#: ProcessModel.cpp:67
msgid "%1 G"
msgstr "%1 Г"
#: ProcessModel.cpp:68
msgid "%1 T"
msgstr "%1 Т"
#: ProcessModel.cpp:69
msgid "%1 P"
msgstr "%1 П"
#: ProcessModel.cpp:593
msgid "- Process is doing some work."
msgstr "- Процесс бір жұмысты істеп жатыр."
#: ProcessModel.cpp:595
msgid "- Process is waiting for something to happen."
msgstr "- Процесс бірдемені күтіп тұр"
#: ProcessModel.cpp:597
msgid ""
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
msgstr "- Процесс тоқтап тұр. Дәл қазір ол пайдаланушының ендіргенін елемейді"
#: ProcessModel.cpp:599
msgid ""
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
"cleaned up."
msgstr "- Процесс аяқталып біткен, бірақ аталық процесі тазаланбаған."
#: ProcessModel.cpp:948
msgid "The process name."
msgstr "Процестің атауы."
#: ProcessModel.cpp:950
msgid "The user who owns this process."
msgstr "Процесты иеленген пайдаланушысы."
#: ProcessModel.cpp:952
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
msgstr "Процесс орындалып жатқан басқару терминалы."
#: ProcessModel.cpp:954
msgid ""
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
msgstr ""
"Процеске берілген артықшылығы. Кәдімгі жоспарлығыштың ауқымы 19-дан (ең "
"төменгісі) -19-ға дейін (ең жоғарғысы)."
#: ProcessModel.cpp:957
msgid "The current CPU usage of the process."
msgstr "Процестің қазіргі процессорды жұмсауы."
#: ProcessModel.cpp:962
msgid ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
"in the machine."
msgid_plural ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
"cores in the machine."
msgstr[0] ""
"Осы компьютердегі %1 прцессор өзегіне бөлінген процестің қазіргі процессорды "
"жұмсауы."
#: ProcessModel.cpp:964
msgid "The current total CPU usage of the process."
msgstr "Процестің қазіргі процессорды жұмсауы."
#: ProcessModel.cpp:966
msgid ""
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
"displayed as minutes:seconds."
msgstr ""
"<qt>Пайдаланушысы және оған бұл процесс жүмсаған (минут:секунд деп "
"көрсетілген) жүйелік уақыты."
#: ProcessModel.cpp:968
msgid ""
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
"number is almost meaningless.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл процесс жұмсаған виртуалды жад мөлшері, сол қатарда ортақ жиын "
"файлдары, графикалық жады, дискідегі файлдар, және т.б.. Бұл санның маңызы "
"жоқ дерлік.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:970
msgid ""
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл процесс өзі ғана жұмсаған шын физикалық жад көлемі, және процесс "
"жүмсаған Жеке жад көлемін жуықтауы.<br>Бұған своп жады да, ортақ жиын "
"файлдар кодының мөлшері де кірмейді.<br>Бұл іс жүзіндегі бағдарламаның талап "
"ететін жад мөлшерінің көрсеткіші. Толығрақ 'Бұл не?' мәліметінен біле аласыз."
"</qt>"
#: ProcessModel.cpp:972
msgid ""
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
"processes that use this library.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл процестің ортақ жиын файлдар жұмсаған шын физикалық жад көлемінің "
"жуықтауы.<br>Бұл жад осы жиынды пайдаланатын барлық процестеріне ортақ.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:974
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
msgstr "<qt>Процесті жеккен командасы.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:976
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
msgstr "<qt>Процестің кескін растрларға жұмсаған жад көлемі.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:978
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
msgstr "<qt>Процестің барлық терезеленінің атауы.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:980
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
msgstr "Процестің бірегей идентификаторы."
#: ProcessModel.cpp:982
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
msgstr "Оқылған байт есебі. Толығрақ \"Бұл не?\" анықтамасынан қараңыз. "
#: ProcessModel.cpp:984
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
msgstr "Жазылған байт есебі. Толығрақ \"Бұл не?\" анықтамасынан қараңыз."
#: ProcessModel.cpp:993
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
"full command line starts with the process name, the first word of the "
"command line is shown, otherwise the process name is used."
msgstr ""
"<qt><i>Техникалық мәлімет: </i>Командасы толығымен қабылдану үшін өзек "
"процесінің атауы, ең көп дегенде 8 таңбалы болады. Егер команда жолы "
"процестің атауынан басталса, онда команда жолының бірінші сөзі көрсетіледі, "
"әйтпесе, процестің атауы қолданылады."
#: ProcessModel.cpp:995
msgid ""
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
"more information.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<qt>Процеске ие пайдаланушысы. Әрекеттегі, setuid, т.б. пайдаланушысы басқа "
"болса, алдымен процестің иесі көрсетіледі, содан кейін - әрекеттегі "
"пайдаланушісы. Толық мәліметті ишара жазуынан ала аласыз. "
"<p><table><tr><td>Пайдаланушысы/Тобы</td><td>Процесті бастаған шын "
"пайдаланушсы/тобы</td></tr><tr><td>Әрекеттегі пайдаланушысы/тобы </"
"td><td>Процесс әрекеттегі пайдаланушысы/тобы артықшылықтарымен орындалуда. "
"Шын пайдаланушыдан басқа болса көрсетіледі.</td></tr> <tr><td>Setuid "
"пайдаланушысы/тобы</td><td>Бинарлы файлдың жазылған ие пайдаланушысы. "
"Процесс әрекеттегі пайдаланушысы/тобын Setuid пайдаланушысы/тобына ауыстыра "
"алады.</td></tr><tr><td>Файлдық жүйе пайдаланушысы/тобы</td><td>Файлдық "
"жүйеге қатынауы файлдық жүйенің пайдаланушысы/тобына тәуелді. Бұл Linux "
"ерекшелігі. Толығрақ setfsuid(2) дегеннен қараңыз.</td></tr></table>"
#: ProcessModel.cpp:1005
msgid ""
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
msgstr ""
"<qt>Бұл арнап бөлінген адрес кеңістігі - жады емес - адрес орындары. Іс "
"жүзінде бұның мәні жоқ дерлік. Егерде бір процесі жадының үлкен үзіндісін "
"сұрап алып, оны шамалы ғана пайдаланса, онда шын пайдалану көрсеткіші төмен, "
"ал VIRT көрсеткіші жоғары болмақ. <p><i>Техникалық мәлімет: </i>Бұл "
"көрсеткіш proc/*/status дегенде VmSize деп және top дегенде VIRT деп "
"белгіленген."
#: ProcessModel.cpp:1007
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Техникалық мәлімет: </i>>Бұл Жеке жад көлемінің жүмсауын жуықтауы, "
"ол /proc/*/statm дерегінің негізінде VmRSS - Shared деп есептелген. Бұл "
"процесс 'шын' пайдаланған Жеке жадыны бағалауының төменгі шегіне жуық (бірақ "
"Е/Ш мақсатына арнаған жад парақтарын есепке алмайтын) мән. Бұл тез "
"есептелетін ең жақын жуықтауы. Кейбірде бұны URSS (Unique Resident Set Size) "
"деп атайды. Бөлек процестің шын Жеке жад көлемінің жүмсауын \"Жад туралы "
"егжей-текжейлі мәлімет\" деген баяу есептелетін, бірақ нақтырақ мәліметінен "
"біле аласыз."
#: ProcessModel.cpp:1009
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
msgstr "Процесс және оның барлық ағындарының процесорды жұмсауы."
#: ProcessModel.cpp:1011
msgid ""
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
"time if the process has been across multiple CPU cores."
msgstr ""
"<qt>Бұл процесс пен оның барлық осы процессорда орындалған ағындары жүмсаған "
"жалпы жүйелік және пайдаланушының уақыты. Процесі бірнеше поцессордың "
"өзектерін арасында үлестірлген болса, бұл уақыт, сағат көрсететін уақыттан "
"артық болмақ."
#: ProcessModel.cpp:1013
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Техникалық мәлімет: </i>Бұл Ортақ (Shared) жады, top дегенде SHR деп "
"аталған. Бұл файл арнап қойған жад парақтарының саны (өзек туралы "
"Documentation/filesystems/proc.txt құжатын қараңыз.) Бөлек процестің шын "
"Ортақ жад көлемінің жүмсауын \"Жад туралы егжей-текжейлі мәлімет\" деген "
"баяу есептелетін, бірақ нақтырақ мәліметінен біле аласыз."
#: ProcessModel.cpp:1015
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
msgstr "<qt><i>Техникалық мәлімет: </i>Бұл /proc/*/cmdline дегеннен"
#: ProcessModel.cpp:1017
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
"more detailed breakdown."
msgstr ""
"<qt><i>Техникалық мәлімет: </i>>Бұл Xorg процесі кескіндері үшін жүмсаған "
"жад көлемі. Бұл жад 'Жад' және 'Ортақ жады' дегендерге қосылады. "
"<br><i>Техникалық мәлімет: </i>>Бұған так растрлық кескіндерге кеткен ғана "
"жад кіреді, қаріп, меңзер, т.б.с.сияқтыларға жүмсалған жад кірмейді. Егжей-"
"текжейін <code>xrestop</code> бағдарламасынан біле аласыз,"
#: ProcessModel.cpp:1019
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
msgstr ""
"<qt><i>Техникалық мәлімет: </i>Әрбір X11 терезесінде _NET_WM_PID деген, "
"терезені PID көрсеткішімен байланыстыратын параметрі болады. Егер процестың "
"терезелері көрсетілмесе, ол қолданбасы _NET_WM_PID. дегенді дұрыс "
"орнатпағаны."
#: ProcessModel.cpp:1021
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
"threads."
msgstr ""
"<qt><i>Техникалық мәлімет: </i>Бұл процестың индентификаторы. Көп ағынды "
"қолданба бір ағынды деп саналып бір ортақ PID-ке ие болады. Процессорды "
"жұмсауы және басқа с.с. барлық ағындардың қосындысын көрсетеді."
#: ProcessModel.cpp:1024
msgid ""
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
msgstr ""
"<qt>Бұл бағанда әр процестің Енгізу-Шығару статистикасын көрсетеді.Ишара "
"мәліметі келесідей:<br><table><tr><td>Оқылған таңбалар саны </td><td>Бұл "
"тапсырма жинақтаушыдан қанша байт оқығаны. Бұл процес қанша байт read() және "
"pread() қылғаннын қортындысы. Бұған tty IO секілділер де кіреді, бұған шын "
"физикалық дискіден оқу болғаны-болмағаны бәрібір (мысалы, оқитынын кәштен "
"алғаны жетерлік болса). </td></tr><tr><td>Жазылған таңбалар саны</td><td>Бұл "
"тапсырма жинақтаушыға қанша байт жазу әрекет жасағаны. Ерекшеліктер оқылған "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"санындағыдай.</td></tr><tr><td>Жүйелік оқу талаптары </td><td>Оқу Е/Ш "
"(read() пен pread() секілді) операциялар саны.</td></tr><tr><td>Жүйелік жазу "
"талаптары</td><td>Жазу Е/Ш (write() пен pwrite() секілді) операциялар саны.</"
"td></tr><tr><td>Шын оқылған байттар</td><td>Бұл процесс жинақтаушыдан іс "
"жүзінде қанша байт оқығаны. Бұл submit_bio() деңгейінде орындалып блоктармен "
"істейтін файлдық жүйелерде нақты көрсеткіш. NFS я CIFS файлдық жүйелерде "
"нақты нәтиже көрсетпейді.</td></tr><tr><td>Шын жазылған байттар</td> "
"<td>Процесc жинақтаушыға қанша байт жазу әрекет жасағаны. Бұл буфер беттерді "
"босату кезінде атқарылады.</td></table><p>Жақшадағы көрсеткіш - мәннің "
"өзгеру жылдамдығы, мәннің алдындағысы мен жаңасының аралық уақытына бөлінген "
"айымашылығы. <p><i>Техникалық мәлімет: </i>Бұл /proc/*/io дегеннен жиналған "
"дерек, жалғасын Documentation/accounting және Documentation/filesystems/proc."
"txt деген өзегнің құжатарында таба аласыз."
#: ProcessModel.cpp:1111
msgid "Login Name: %1<br/>"
msgstr "Пайдаланушысы: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1115
msgid "This user is not recognized for some reason."
msgstr "Бұл пайдаланушы бір себеппен таңылмады."
#: ProcessModel.cpp:1118
msgid "<b>%1</b><br/>"
msgstr "<b>%1</b><br/>"
#: ProcessModel.cpp:1119
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
msgstr "Ие пайдаланушысы: %1 (uid: %2)<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1121
msgid " Room Number: %1<br/>"
msgstr " Бөлме нөмірі: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1123
msgid " Work Phone: %1<br/>"
msgstr " Жұмыс телефоны: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1130
msgid "Effective User: %1<br/>"
msgstr "Әрекеттегі пайдаланушысы: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1132
msgid "Setuid User: %1<br/>"
msgstr "Setuid пайдаланушысы: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1134
msgid "File System User: %1<br/>"
msgstr "Файл жүйе пайдаланушысы: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1138
msgid "Group: %1"
msgstr "Тобы: %1"
#: ProcessModel.cpp:1143
msgid "<br/>Effective Group: %1"
msgstr "<br/>Әрекеттегі тобы: %1"
#: ProcessModel.cpp:1145
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
msgstr "<br/>Setuid тобы: %1"
#: ProcessModel.cpp:1147
msgid "<br/>File System Group: %1"
msgstr "<br/>Файл жүйе тобы: %1"
#: ProcessModel.cpp:1154
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, иесі %3"
#: ProcessModel.cpp:1161
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1182
msgid "%1 (uid: %2)"
msgstr "%1 (uid: %2)"
#: ProcessModel.cpp:1220
msgctxt "scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "Іссіз"
#: ProcessModel.cpp:1222
msgctxt "scheduler"
msgid "(Batch) %1"
msgstr "(Дестелік) %1"
#: ProcessModel.cpp:1224
msgctxt "Round robin scheduler"
msgid "RR %1"
msgstr "Тұйық кезек %1"
#: ProcessModel.cpp:1227
msgctxt "Real Time scheduler"
msgid "RT"
msgstr "Толық уақытты"
#: ProcessModel.cpp:1229
msgctxt "First in first out scheduler"
msgid "FIFO %1"
msgstr "FIFO %1"
#: ProcessModel.cpp:1231
msgctxt "scheduler"
msgid "(IA) %1"
msgstr "(IA) %1"
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
#: ProcessModel.cpp:1322
msgid "%1/s"
msgstr "%1/с"
#: ProcessModel.cpp:1355
msgctxt "tooltip. name,pid "
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
msgstr "Процесті %1 (<numid>%2</numid>) жөндеуде"
#: ProcessModel.cpp:1376
msgid ""
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
msgstr ""
"<b>Init</b> - барлық өзге процестерінің аталығы, бұны кетіруге болмайды.<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1378
msgid ""
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
msgstr ""
"<b>KThreadd</b> өзектің ағындарын басқарады. Еншілес процестері өзек "
"режімінде орындалады, қатқыл дискіге қатынауды басқарып, және т.б. "
"қызметтерді атқарып.<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1380
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
msgstr "<b>%1</b><br />Процестің ID-і: <numid>%2</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1385
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
"ID: <numid>%4</numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Процестің ID-і: <numid>%2</numid><br />Аталығы: %3<br /"
">Аталығының ID-і: <numid>%4</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1387
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
"numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Процестің ID-і: <numid>%2</numid><br />Аталығының ID-і: "
"<numid>%3</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1450
msgid "<br/>Number of threads: %1"
msgstr "<br/>Ағындар саны: %1"
#: ProcessModel.cpp:1393
msgid "<br/>Command: %1"
msgstr "<br />Командасы: %1"
#: ProcessModel.cpp:1396
msgid "<br />Running on: %1"
msgstr "<br />Келесіде жегілген: %1"
#: ProcessModel.cpp:1404
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
msgstr "Бұл процесс келесі командамен жегілген:<br />%1"
#: ProcessModel.cpp:1406
msgid "<br /><br />Running on: %1"
msgstr "<br /><br />Келесіде жегілген: %1"
#: ProcessModel.cpp:1421
msgid "Nice level: %1 (%2)"
msgstr "Артықшылық деңгейі: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1425
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
msgstr "Бұл толық уақытты процесі.<br>Жоспарлау артықшылығы: %1"
#: ProcessModel.cpp:1431
msgid "<br/>Scheduler: %1"
msgstr "<br/>Жоспарлағыш: %1"
#: ProcessModel.cpp:1439
msgid ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Процестің күй-жайы: %1 %2<br />Пайдаланушының "
"процессорды жұмсауы: %3%<br />Жүйенің процессорды жұмсауы: %4%"
#: ProcessModel.cpp:1452
msgid ""
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<br />Еншілестерінің саны: %1<br />Пайдаланушының процессорды жалпы жұмсауы: "
"%2%<br />Жүйенің процессорды жалпы жұмсауы: %3%<br />Процессорды жалпы "
"жұмсауы: %4%"
#: ProcessModel.cpp:1461
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
msgstr "<br /><br />Процесордың пайдаланушыға жұмсаған уақыты: %1 сек"
#: ProcessModel.cpp:1465
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
msgstr "<br />Процесордың өзекте жұмсаған уақыты: %1 сек"
#: ProcessModel.cpp:1469
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br />Артықшылық деңгейі: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1483
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
msgstr "Жад жұмсауы: %1 жалпы %2 көлемінен (%3 %)<br />"
#: ProcessModel.cpp:1485
msgid "Memory usage: %1<br />"
msgstr "Жад жұмсауы: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1488
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "RSS жад жұмсауы: %1 жалпы %2 көлемінен (%3 %)"
#: ProcessModel.cpp:1490
msgid "RSS Memory usage: %1"
msgstr "RSS жад жұмсауы: %1"
#: ProcessModel.cpp:1496
msgid ""
"Your system does not seem to have this information available to be read."
msgstr "Жүйеңізде оқитың бұл туралы мәлімет жоқ сияқты."
#: ProcessModel.cpp:1500
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "Ортақ жиынның жұмсаған жады: %1 жалпы %2 көлемінен (%3 %)"
#: ProcessModel.cpp:1502
msgid "Shared library memory usage: %1"
msgstr "Ортақ жиынның жұмсаған жады: %1"
#: ProcessModel.cpp:1510
msgid ""
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
msgstr ""
"Оқылған таңбалар саны: %1 (%2 KiB/s)<br>Жазылған таңбалар саны: %3 (%4 KiB/"
"s)<br> Жүйелік оқу талаптары: %5 (%6 s⁻¹)<br>Жүйелік жазу талаптары: %7 (%8 "
"s⁻¹)<br> Шын оқылған байттар: %9 (%10 KiB/s)<br>Шын жазылған байттар: %11 "
"(%12 KiB/s)"
#: ProcessModel.cpp:1800
msgctxt "process heading"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: ProcessModel.cpp:1801
msgctxt "process heading"
msgid "Username"
msgstr "Пайдаланушысы"
#: ProcessModel.cpp:1802
msgctxt "process heading"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ProcessModel.cpp:1803
msgctxt "process heading"
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ProcessModel.cpp:1804
msgctxt "process heading"
msgid "Niceness"
msgstr "Артықшылығы"
#: ProcessModel.cpp:1806
#, no-c-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU %"
msgstr "CPU %"
#: ProcessModel.cpp:1807
msgctxt "process heading"
msgid "CPU Time"
msgstr "Процессор уақыты"
#: ProcessModel.cpp:1808
msgctxt "process heading"
msgid "IO Read"
msgstr "ЕШ оқу"
#: ProcessModel.cpp:1809
msgctxt "process heading"
msgid "IO Write"
msgstr "ЕШ жазу"
#: ProcessModel.cpp:1810
msgctxt "process heading"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Виртуалды өлшемі"
#: ProcessModel.cpp:1811
msgctxt "process heading"
msgid "Memory"
msgstr "Жады"
#: ProcessModel.cpp:1812
msgctxt "process heading"
msgid "Shared Mem"
msgstr "Ортақ жады"
#: ProcessModel.cpp:1813
msgctxt "process heading"
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ProcessModel.cpp:1815
msgctxt "process heading"
msgid "X11 Memory"
msgstr "X11 жады"
#: ProcessModel.cpp:1816
msgctxt "process heading"
msgid "Window Title"
msgstr "Терезе айдары"
#: ProcessModel.cpp:1935
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
"password. </p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Таңдап қойған процесіне "
"SIGTERM сигналын жіберіп құрту әрекеті.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Техникалық мәлімет: </span><br />Көрсетілген процеске SIGTERM "
"сигналы жіберілді. Егер құқығыңыз жетпесе, әдетте, пароль сұралады.<br /"
"><span style=\"font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-"
"authorization</span> деген бағдарламаны жегіп, кейбір (немесе барлық) "
"пайдаланушыларға кез келген процесті, парольді сұрамай құртуға рұқсат бере "
"аласыз. </p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:11
msgid "&End Process..."
msgstr "Процесті &аяқтау..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:14
msgid ""
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
"For example:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
"<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"Мұнда берілген мәтінде қай процестер көрсетілетінің сүзгілеу. Мәтіні "
"процестердің сәйкес келетін Атауы, Командасы не Терезесінің айдарымен "
"іріктеледі. Пайдаланушы және Процестің ID нөмірін де қолдануға болады.<p>\n"
"Мысалы:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Атауында \"<b>ksys</b>\" дегені бар процестерін "
"көрсету, мысалы, \"<i>ksysguard</i>\" пен \"<i>ksysguardd</i>\" деген "
"процестерін көрсету.<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Иесі <b>root</b> деп белгіленген процестерін көрсету, "
"мысалы, <i>init</i></td> деген процесі</tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>PID не Аталық PID нөмірі <b>1234</b> деп белгіленген "
"процесін көрсету.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:25
msgid "Quick search"
msgstr "Шұғыл іздеу"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:28
msgid ""
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
"tr>\n"
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
"user who cannot login.</td></tr>\n"
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
"can login.</td></tr>\n"
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
"this process is owned by.</td></tr>\n"
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
"td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
"treated any differently.<br>\n"
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
"(such as Username) do not apply.\n"
msgstr ""
"<qt>Қай процестер және қалай көрсетілетін таңдау. Процестер мәтіннен Шұғыл "
"іздеу арқылы әрі сүзгілеуге келеді.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>Барлық процестер</td><td>Жүйедегі барлық процестерін көрсету. </td></"
"tr>\n"
"<tr><td>Барлық процестер, бұтақтап</td><td>Жүйедегі барлық процестерін, "
"аталық PID мәліметі бойынша бұтақтап көрсету.</td></tr>\n"
"<tr><td>Жүйелік процестер</td><td>Иесі root және жүйеге кіре алмайтын "
"пайдаланушының процестерін көрсету.</td></tr>\n"
"<tr><td>Пайдаланушының процестері</td><td>Иесі root емес жүйеге кіре алатын "
"пайдаланушының процестерін көрсету.</td></tr>\n"
"<tr><td>Меңшікті процестер</td><td>Осы процесті жеккен пайдаланушының "
"процестерін көрсету.</td></tr>\n"
"<tr><td>Тек бағдарламалар</td><td>Иесі жүйеге кіре алатын және бір TTY-ге "
"тіркелген не кемінде бір X11 Window-ы бар пайдаланушының процестерін "
"көрсету.</td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Техникалық мәлімет:</i><br>\n"
"Бірнеше ағынды процестер бөлінбей бір процесс ретінде қөрсетіледі.<br>\n"
"Өзек ағындары кәдімгі процестей көрсетіледі, бірақ өзекте орындалатын "
"болғасын олар шынайы процестер емес. Сондықтан, өрістерінің көбі "
"(Пайдаланушысы секілді) мәнің жоғалтады.\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:44
msgid "All Processes"
msgstr "Барлық процестер"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:47
msgid "All Processes, Tree"
msgstr "Барлық процестер, Бұтакты"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:50
msgid "System Processes"
msgstr "Жүйелік процестер"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:53
msgid "User Processes"
msgstr "Пайдаланушы процестері"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:56
msgid "Own Processes"
msgstr "Меншікті процестер"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:59
msgid "Programs Only"
msgstr "Тек бағдарламалар"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:62
msgid "Change scheduling priority for:"
msgstr "Келесінің жоспар артықшылығын өзгерту:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:65
msgid "CPU Scheduler"
msgstr "Процесссор жоспарлағышы"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:68
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ешбір арнаулы "
"талаптарсыз, процестер арасында стандартты уақытты бөлу жоспары.</p></"
"body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:74
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Кәдімгі жоспар: Әдетті Linux-тың уақытын бөлу жоспары</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Кәдімгі<span style=\" font-weight:400;\"> деген стандартты Linux-тың "
"уақытты бөлу жоспары, ешбір ерекше тұрақты толық уақытты артықшылық "
"тетіктерді талап етпейтін, барлық процестерге арналған жоспар. Жегілетін "
"процесс </span> Кәдімгі<span style=\" font-weight:400;\"> немесе </"
"span>Дестелік<span style=\" font-weight:400;\">, өз арасында анқталатын, "
"динамикалық артықшылықты негіздеген, процестер тізімінен алынады. "
"Динамикалық артықшылық дегені әрбір бөлінген бірақ жоспалағыш бермеген уақыт "
"квант сайын жоғарлайтын артықтышылығы. Бұл кәдімгі процестер арасында әділ "
"уақыт бөлуін қамтамасыз етететін ереже.</span></p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:81
msgid "Normal"
msgstr "Кәдімгі"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:84
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Процессорды көп жұмсайтын "
"интерактивті емес процестерге арналған. Процесс жоспарлау кезінде біршама "
"кемшілік көреді.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:90
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Дестелік жоспарлау</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Linux 2.6.16 бастап.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> Бұл саясат </span>Кәдімгі<span style="
"\" font-weight:400;\"> дегенге ұқсас, айырмашылығы - бұл саясат процесс "
"процессор уақытын көп қажет етеді деп санайды. Сондықтан, жоспарлағыш "
"процеске уақыт бөлгенде сәл шектеп береді. Бұл саясат артықшылығын "
"төмендетпей интерактивті емес жұмыстарды орындау үшін және тапсырма "
"бөлімдерінің арасындағы артық ауысуларсыз орындалатын жұмыстарды істейтін "
"анық саясат керек болғанда ыңғайлы.</span></p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:97
msgid "Batch"
msgstr "Дестелік"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:100
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Процесс орындалуға дайын "
"болғанда орындалады. Артықшылығы Кәдімгі мен Дестеліктерден жоғары. Бірақ "
"уақыт бөлуіне бағынады.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Тұйық кезек жоспары</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Тұйық кезек</span> деген <span style=\" font-weight:600;"
"\">FIFO</span> дегеннің сәл ғана өзгертілгені. Төмендегі <span style=\" font-"
"weight:600;\">FIFO</span> туралысы <span style=\" font-weight:600;\">Тұйық "
"кезекке</span> де дұрыс, бір ғана айырмашылығы - әрбір процесіне мейілінше "
"үлкен уақыт кванты беріледі.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:113
msgid "Round robin"
msgstr "Тұйық кезек"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:116
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Процесс орындалуға дайын "
"болғанда орындалады. Артықшылығы Кәдімгі мен Дестеліктен жоғары. Уақыт "
"бөлуіне бағынбайды.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Бірінші кірген-бірінші шығады (FIFO) кезек жоспары</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">FIFO</span> процесі орындалуға дайын болғанда бірден орындалып "
"жатқан <span style=\" font-weight:600;\">Кәдімгі</span> немесе <span style="
"\" font-weight:600;\"> Дестелік</span> процестерін үзіп, орындала бастайды. "
"</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:129
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
#: rc.cpp:132
msgid "Low Priority"
msgstr "Төмен артықшылық"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
#: rc.cpp:135
msgid "High Priority"
msgstr "Жоғары артықшылық"
#: ReniceDlg.cpp:39
msgid "Set Priority"
msgstr "Артықшылығын орнату"
#: ReniceDlg.cpp:57
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "Интерактивті"