kde-l10n/zh_CN/messages/kde-extraapps/kdevplatform.po

5186 lines
121 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kdevplatform.po to 简体中文
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Qi Liang <cavendish@eyou.com>, 2001.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003, 2004.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2010.
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevplatform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-01 05:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-16 15:09-0400\n"
"Last-Translator: Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "dirty"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Dirty"
msgstr "脏"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "pending"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pending"
msgstr "推迟"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "clean"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clean"
msgstr "干净"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
msgid "Not hit yet"
msgstr "未命中"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
msgid "next hits"
msgstr "下次命中"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
msgstr "断点<a href=\"pending\">推迟</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
msgstr "断点<a href=\"dirty\">脏</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
msgid "Breakpoint is active"
msgstr "断点激活"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
#, kde-format
msgid "Hit %1 time"
msgid_plural "Hit %1 times"
msgstr[0] "命中 %1 次"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
msgid "Breakpoint has errors"
msgstr "断点有错误"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
msgid ""
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>断点推迟</b><p>推迟的断点是那些已经被发送给 GDB但是 GDB 还未能找到对应的"
"函数或者文件,因此还未在目标代码上提交的断点。常见情况是一个断点在共享库中:"
"GDB 将只会在库加载时添加此断点。</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160
msgid ""
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
"debugger.</p>"
msgstr "<b>断点脏</b><p>断点还未被传递给调试器。</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88
msgid "Breakpoint"
msgstr "断点"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131
msgid "&Delete Breakpoint"
msgstr "删除断点(&D)"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132
msgid "&Disable Breakpoint"
msgstr "禁用断点(&D)"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133
msgid "&Enable Breakpoint"
msgstr "启用断点(&E)"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
msgid "Condition"
msgstr "条件"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175
msgid "Active status"
msgstr "活动状态"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
msgid "State"
msgstr "状态"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Debugger Breakpoints"
msgstr "调试器断点"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<b>Breakpoint list</b><p>Displays a list of breakpoints with their "
#| "current status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the "
#| "breakpoint and will take you to the source in the editor window.</p>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
"source in the editor window."
msgstr ""
"<b>断点列表</b><p>显示断点列表和他们当前的状态。点击断点允许你修改断点并且将"
"会在编辑器窗口显示对应源代码。</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "Toggle breakpoint"
msgid "New code breakpoint ..."
msgstr "切换断点"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Open Configuration..."
msgid "Enter condition ..."
msgstr "打开配置..."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110
msgctxt "New breakpoint"
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114
msgctxt "Code breakpoint"
msgid "&Code"
msgstr "代码(&C)"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123
#, fuzzy
#| msgctxt "Data breakpoint"
#| msgid "Data &write"
msgctxt "Data breakpoint"
msgid "Data &Write"
msgstr "数据写入(&W)"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
#, fuzzy
#| msgctxt "Data read breakpoint"
#| msgid "Data &read"
msgctxt "Data read breakpoint"
msgid "Data &Read"
msgstr "数据读取(&R)"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129
#, fuzzy
#| msgctxt "Data access breakpoint"
#| msgid "Data &access"
msgctxt "Data access breakpoint"
msgid "Data &Access"
msgstr "数据访问(&A)"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
msgid "&Delete"
msgstr "删除(&D)"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "Disable &all"
msgid "Disable &All"
msgstr "全部禁用(&A)"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "&Enable all"
msgid "&Enable All"
msgstr "全部启用(&E)"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
#, fuzzy
#| msgid "Remove All"
msgid "&Remove All"
msgstr "全部删除"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
msgid "#%1 at %2"
msgstr "#%1 于 %2"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
msgid "Depth"
msgstr "深度"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
msgid "Function"
msgstr "函数"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 shell/projectsourcepage.ui:66
msgid "Source"
msgstr "源代码"
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
msgid ""
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing which function is currently active, and what called each function to "
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
"values in any of the previous calling functions."
msgstr ""
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
msgid "Threads:"
msgstr "线程:"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183
#, kde-format
msgid "Breakpoint hit: %1"
msgstr "命中断点:%1"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189
#, kde-format
msgid "Watchpoint hit: %1"
msgstr "命中观察点:%1"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
msgid "Remote Path"
msgstr "远程路径"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
msgid "Local Path"
msgstr "本地路径"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
#: debugger/util/pathmappings.cpp:240 shell/sessiondialog.ui:72
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
#: language/duchain/problem.cpp:181
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
msgid "Value"
msgstr "值"
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
msgid "Locals"
msgstr "局部变量"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Match case"
msgid "Watch this"
msgstr "区分大小写"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "&Stop on change"
msgid "Stop on Change"
msgstr "更改时停止(&S)"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
msgid "Debugger Variables"
msgstr "调试器变量"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
msgid ""
"<b>Variable tree</b>The variable tree allows you to see the values of local "
"variables and arbitrary expressions.<br />Local variables are displayed "
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
"descriptive names by clicking on the name column.<br />To change the value "
"of a variable or an expression, click on the value.<br />"
msgstr ""
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
msgid "<b>Expression entry</b>Type in expression to watch."
msgstr ""
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
msgid "&Format"
msgstr "格式(&F)"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:207
msgid "&Natural"
msgstr "自然(&N)"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:212
msgid "&Binary"
msgstr "二进制(&B)"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:217
msgid "&Octal"
msgstr "八进制(&O)"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:222
msgid "&Decimal"
msgstr "十进制(&D)"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:227
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "十六进制(&H)"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:243
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "删除监视变量"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:250
msgid "&Copy Value"
msgstr "复制值(&C)"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
#, fuzzy
#| msgid "&Stop on change"
msgid "&Stop on Change"
msgstr "更改时停止(&S)"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
msgid "Recent Expressions"
msgstr "最近表达式"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
msgid "Remove All"
msgstr "全部删除"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
msgid "Re-evaluate All"
msgstr "全部重算"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:383
msgid "Remember Value"
msgstr "记住值"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:388
msgid "Watch Variable"
msgstr "监视变量"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:393
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "重算表达式"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:395
msgid "Remove Expression"
msgstr "删除表达式"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:401
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "数据写入断点"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
#: documentation/documentationfindwidget.ui:23
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: documentation/documentationfindwidget.ui:33
msgid "Find:"
msgstr "查找:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
#: documentation/documentationfindwidget.ui:47
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
#: documentation/documentationfindwidget.ui:54
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: documentation/documentationfindwidget.ui:61
msgid "Match case"
msgstr "区分大小写"
#: documentation/documentationview.cpp:46
#: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
#: documentation/documentationview.cpp:56
msgid "Documentation Tool Bar"
msgstr "文档工具栏"
#: documentation/documentationview.cpp:64
msgid "Back"
msgstr "后退"
#: documentation/documentationview.cpp:65
msgid "Forward"
msgstr "前进"
#: documentation/documentationview.cpp:66
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: documentation/documentationview.cpp:68
msgid "Home"
msgstr "主页"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389
#: shell/runcontroller.cpp:82 shell/uicontroller.cpp:92
msgid "Debug"
msgstr "调试"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
msgid "Refactor"
msgstr "重构"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:175
msgid "Version Control"
msgstr "版本控制"
#: interfaces/isourceformatter.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
msgstr ""
"未找到可执行文件 %1。请确保它已被安装并可执行。<br />插件无法工作直到您修复此"
"问题为止。"
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
#, kde-format
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
#, kde-format
msgid "Failed to apply changes: %1"
msgstr ""
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
#, kde-format
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
msgstr ""
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kind: %1 "
msgid "Parsing: %1"
msgstr "种类:%1"
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501
msgid "Background Parser"
msgstr "后台解析"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "%1: filename"
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
msgstr "已跳过过大的文件:“%1”"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
msgstr "文件为 %1 超出 %2 的限制。"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
#, kde-format
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "无法打开文件“%1”"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
msgid "File could not be read from disk."
msgstr "无法从磁盘读取文件。"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
msgid "File could not be opened."
msgstr "无法打开文件。"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
msgstr "因权限问题无法从磁盘读取文件。"
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
#, kde-format
msgid "Process 1 file in %2"
msgid_plural "Process %1 files in %2"
msgstr[0] "处理 %2 中 %1 个文件"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filename"
msgid "Rename \"%1\"..."
msgstr "文件名"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
msgid "No declaration under cursor"
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
#, kde-format
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filename"
msgctxt "Renaming some declaration"
msgid "Rename \"%1\""
msgstr "文件名"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Uses"
msgstr "%1 的使用"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
#, fuzzy
#| msgid "Declaration"
msgid "Declaration Info"
msgstr "声明"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
#, kde-format
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
#, kde-format
msgid "Applying changes failed: %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:14 vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
#, fuzzy
#| msgid "Filename"
msgid "Rename"
msgstr "文件名"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
#, fuzzy
#| msgid "&Username:"
msgid "&New name:"
msgstr "用户名(&U)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
msgid ""
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
#, fuzzy
#| msgid "Filename"
msgid "&Rename"
msgstr "文件名"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "取消"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
msgid "Could not find an open document"
msgstr "找不到打开的文档"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
msgid "Error finding context for selection range"
msgstr "查找选中范围的上下文出错"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
#, kde-format
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
msgstr "检查条件以生成代码出错:%1"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
#, kde-format
msgid "Error Gathering user information: %1"
msgstr "收集用户信息出错:%1"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
#, kde-format
msgid "Error generating code: %1"
msgstr "生成代码出错:%1"
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file '%1'"
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
msgstr "无法打开文件“%1”"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
#: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
#, fuzzy
#| msgid "Refactor"
msgid "Refactoring"
msgstr "重构"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
#: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
msgid "&Abort"
msgstr ""
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
#, kde-format
msgid "context-free forward-declaration %1"
msgstr "无上下文的前向声明 %1"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
msgid "<br /> lost declaration <br />"
msgstr "<br /> 缺失声明 <br />"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Back to %1<br />"
msgstr "后退"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
msgid "enumerator "
msgstr "枚举器"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "namespace %1 <br />"
msgid "namespace %1 "
msgstr "命名空间 %1 <br/>"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "enumeration %1 <br/>"
msgid "enumeration %1 "
msgstr "枚举 %1 <br/>"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
msgid "( resolved forward-declaration: "
msgstr "( 已解析的前向声明:"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
msgid ") "
msgstr ") "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
msgid "(unresolved forward-declaration) "
msgstr "(未解析的前向声明) "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135
msgid "possible resolution from"
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
msgid "Returns: "
msgstr "返回:"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
msgid "Type: "
msgstr "类型:"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
msgid "Enum: "
msgstr "枚举:"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
msgid "Container: "
msgstr "容器:"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
#, kde-format
msgid "Scope: %1 "
msgstr "作用域:%1"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
#, kde-format
msgid "Access: %1 "
msgstr "访问:%1"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
#, kde-format
msgid "Kind: %1 %2 "
msgstr "种类:%1 %2"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
#, kde-format
msgid "Kind: %1 "
msgstr "种类:%1"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
#, kde-format
msgid "Modifiers: %1 "
msgstr "修改器:%1"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
msgid "Def.: "
msgstr "定义:"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
msgid "Decl.: "
msgstr "声明:"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
msgid " Def.: "
msgstr "定义:"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
msgid " Decl.: "
msgstr "声明:"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
msgid "Show uses"
msgstr "显示使用"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
msgid "Show documentation for "
msgstr "显示文档 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
msgid "Overrides a "
msgstr "重载"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
msgid "function"
msgstr "函数"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
msgid " from "
msgstr " 从 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
msgid "Hides a "
msgstr "隐藏 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
msgid "Overridden in "
msgstr "重载自 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "Overriders possible, show all"
msgstr "重载可能,显示全部"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "More overriders possible, show all"
msgstr "更多重载可能,显示全部"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
msgid "Inherited by "
msgstr "继承自 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "Inheriters possible, show all"
msgstr "继承可能,显示全部"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "More inheriters possible, show all"
msgstr "更多继承可能,显示全部"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
msgctxt "A declaration that is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
msgid "definition"
msgstr "定义"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
msgctxt "as in c++ forward declaration"
msgid "forward"
msgstr "前进"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
msgctxt "a variable that won't change, const"
msgid "constant"
msgstr "常量"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
msgid "Declarations:"
msgstr "声明:"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102
msgid "not parsed yet"
msgstr "尚未解析"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Files included into this file"
msgid "Includes"
msgstr "包含"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Count of files this file was included into"
msgid "Included by"
msgstr "包含于"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
msgid "Typedef"
msgstr "类型定义"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
msgid "Class"
msgstr "类"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
msgid "Variable"
msgstr "变量"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
msgid "Namespace"
msgstr "命名空间"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
msgid "Namespace import"
msgstr "命名空间导入"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
msgid "Namespace alias"
msgstr "命名空间别名"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
msgid "Forward Declaration"
msgstr "前向声明"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scope: %1 "
msgid "Solve: %1"
msgstr "作用域:%1"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
msgid "Solve"
msgstr "解决"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
msgid "Problem"
msgstr "问题"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
#, kde-format
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
msgid " in "
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
#, kde-format
msgid "%1 still needs an update!"
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Uses of "
msgstr "%1 的使用"
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
#, kde-format
msgid "Uses of %1"
msgstr "%1 的使用"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>%1</b>"
msgctxt "refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>:"
msgstr "<b>%1</b>"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>%1</b>"
msgctxt "Refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
msgid "Unknown context"
msgstr "未知上下文"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
msgid "Global"
msgstr "全局"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "%1: source file"
msgid "In %1"
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Definition"
msgstr "定义"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Declaration"
msgstr "声明"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
msgid "%2: 1 use"
msgid_plural "%2: %1 uses"
msgstr[0] ""
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
msgctxt "Refers to closing a UI element"
msgid "Collapse"
msgstr "折叠"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
msgctxt "Refers to opening a UI element"
msgid "Expand"
msgstr "展开"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
#, kde-format
msgid "1 use found"
msgid_plural "%1 uses found"
msgstr[0] ""
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
msgid "Expand all"
msgstr "全部展开"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
msgid "Collapse all"
msgstr "全部折叠"
#: language/duchain/problem.cpp:183
#, fuzzy
#| msgid "Show warnings"
msgid "Warning"
msgstr "显示警告"
#: language/duchain/problem.cpp:185
msgid "Hint"
msgstr ""
#: language/duchain/problem.cpp:194
msgid "Disk"
msgstr "磁盘"
#: language/duchain/problem.cpp:196
msgid "Preprocessor"
msgstr "预处理器"
#: language/duchain/problem.cpp:198
msgid "Lexer"
msgstr "词法分析器"
#: language/duchain/problem.cpp:200
msgid "Parser"
msgstr "解析器"
#: language/duchain/problem.cpp:202
msgid "Definition-Use Chain"
msgstr "定义使用链"
#: language/duchain/problem.cpp:204
msgid "Semantic Analysis"
msgstr "语义学分析"
#: language/duchain/problem.cpp:206
msgid "TODO"
msgstr "待办"
#: language/duchain/problem.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
#, kde-format
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
msgstr ""
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "The previous session crashed"
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
msgstr[0] "修订版"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
#, fuzzy
#| msgid "Clear cache: [Y/n] "
msgctxt "@action"
msgid "Clear cache"
msgstr "清除缓存:[Y/n]"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
#, fuzzy
#| msgid "Session crashed"
msgctxt "@title"
msgid "Session crashed"
msgstr "会话已崩溃"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
msgid ""
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
"\n"
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
"you are sure the crash has another origin."
msgstr ""
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr ""
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
#, kde-format
msgid "%1 of %2 : %3"
msgstr ""
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
msgid "print generated AST tree"
msgstr "显示生成的 AST 树"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
msgid "print generated token stream"
msgstr "显示生成的词令流"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
msgid "code to parse"
msgstr "要解析的代码"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
msgid ""
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
"provided"
msgstr ""
#: outputview/outputexecutejob.cpp:184
msgid "No build directory specified for a builder job."
msgstr ""
#: outputview/outputexecutejob.cpp:186
msgid "No working directory specified for a process."
msgstr ""
#: outputview/outputexecutejob.cpp:197
#, kde-format
msgid "Invalid build directory '%1'"
msgstr ""
#: outputview/outputexecutejob.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Working Directory"
msgid "Invalid working directory '%1'"
msgstr "工作目录"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:205
#, kde-format
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
msgstr ""
#: outputview/outputexecutejob.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Working Directory is not absolute: %1"
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
msgstr "工作目录不是绝对路径:%1"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:225
#, kde-format
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr ""
#: outputview/outputexecutejob.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Working Directory does not exist: %1"
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "工作目录不存在:%1"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:292
msgid "*** Aborted ***"
msgstr "*** 已中止 ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:295
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
msgstr ""
#: outputview/outputexecutejob.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1 has failed to start"
msgstr ""
#: outputview/outputexecutejob.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 has crashed"
msgstr "修订版"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Read error"
msgstr "错误"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Write error"
msgstr "错误"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:327
msgid "Waiting for the process has timed out"
msgstr ""
#: outputview/outputexecutejob.cpp:332
#, kde-format
msgid "Exit code %1"
msgstr "退出代码 %1"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:345
#, kde-format
msgid "*** Failure: %1 ***"
msgstr "*** 失败:%1 ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:361
msgid "*** Finished ***"
msgstr "*** 已完成 ***"
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:160
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:169
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:177
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:189
#, fuzzy
#| msgid "compiling"
msgctxt ""
msgid "compiling"
msgstr "正在编译"
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:164
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:170
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:178
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:188
#, fuzzy
msgctxt ""
msgid "generating"
msgstr "设置"
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:166
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:172
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:174
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:180
msgctxt "Linking object files into a library or executable"
msgid "linking"
msgstr "正在链接"
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:176
#, fuzzy
msgctxt ""
msgid "built"
msgstr "构建"
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:181
#, fuzzy
#| msgid "Launch Configurations"
msgctxt ""
msgid "configuring"
msgstr "启动配置"
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:182
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:185
#, fuzzy
msgctxt ""
msgid "installing"
msgstr "构建并安装"
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:184
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgctxt ""
msgid "creating"
msgstr "设置"
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
"KDevelop.\n"
"The project has to be closed."
msgstr ""
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319
msgid "Project Folder Deleted"
msgstr "工程文件夹已删除"
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
"hidden.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: project/builderjob.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Build"
msgctxt "@info:status"
msgid "build"
msgstr "构建"
#: project/builderjob.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "clean"
msgstr "清除"
#: project/builderjob.cpp:94
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "configure"
msgstr "配置 %1"
#: project/builderjob.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid "Build & Install"
msgctxt "@info:status"
msgid "install"
msgstr "构建并安装"
#: project/builderjob.cpp:98
msgctxt "@info:status"
msgid "prune"
msgstr ""
#: project/builderjob.cpp:243
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)"
msgid "Various items"
msgstr ""
#: project/helper.cpp:67
#, kde-format
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
msgstr "无法删除文件夹 <i>%1</i>。"
#: project/helper.cpp:68
#, kde-format
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
msgstr "无法删除文件 <i>%1</i>。"
#: project/helper.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file <i>%1</i> exists already."
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
msgstr "文件 <i>%1</i> 已存在。"
#: project/helper.cpp:91
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
msgstr "无法创建文件以创建 <i>%1</i>。"
#: project/helper.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
msgstr "无法创建文件 <i>%1</i>。"
#: project/helper.cpp:111
#, kde-format
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
msgstr "无法创建文件夹 <i>%1</i>。"
#: project/importprojectjob.cpp:68
#, kde-format
msgid "Project Import: %1"
msgstr "工程导入:%1"
#: project/importprojectjob.cpp:100
msgid "Project import canceled."
msgstr "工程导入已取消。"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:273
msgctxt "@title:column buildset item name"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:276
msgctxt "@title:column buildset item path"
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: project/projectitemlineedit.cpp:153
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
msgstr ""
#: project/projectitemlineedit.cpp:155
msgid "Select..."
msgstr "选择..."
#: project/projectitemlineedit.cpp:182
msgid "Select the item you want to get the path from."
msgstr ""
#: project/projectitemlineedit.cpp:187
msgid "Select an item..."
msgstr "选择一项..."
#: project/projectutils.cpp:87
#, kde-format
msgid "Folder %1"
msgstr "文件夹 %1"
#: project/projectutils.cpp:89
#, kde-format
msgid "Project %1"
msgstr "工程 %1"
#: shell/areadisplay.cpp:54
msgid ""
"Execute actions to change the area.<br />An area is a toolview configuration "
"for a specific use case. From here you can also navigate back to the default "
"code area."
msgstr ""
#: shell/areadisplay.cpp:80
msgid "Back to code"
msgstr ""
#: shell/assistantpopup.cpp:387
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: shell/core.cpp:98
msgid "KDevelop Platform"
msgstr "KDevelop 平台"
#: shell/core.cpp:99
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
msgstr "类 IDE 应用程序的开发平台"
#: shell/core.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2004-2009, The KDevelop developers"
msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers"
msgstr "版权所有 2004-2009KDevelop 开发者"
#: shell/core.cpp:102
msgid "Andreas Pakulat"
msgstr "Andreas Pakulat"
#: shell/core.cpp:102
msgid ""
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
msgstr "构架、版本控制系统支持、工程管理支持、QMake 工程管理器"
#: shell/core.cpp:103
msgid "Alexander Dymo"
msgstr "Alexander Dymo"
#: shell/core.cpp:103
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
msgstr "构架、优化用户界面、Ruby 支持"
#: shell/core.cpp:104
msgid "David Nolden"
msgstr "David Nolden"
#: shell/core.cpp:104
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
msgstr "定义使用链、C++ 支持"
#: shell/core.cpp:105
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: shell/core.cpp:105
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
msgstr "协助维护者、CMake 支持、运行支持、Kross 支持"
#: shell/core.cpp:106
msgid "Vladimir Prus"
msgstr "Vladimir Prus"
#: shell/core.cpp:106
msgid "GDB integration"
msgstr "GDB 整合"
#: shell/core.cpp:107
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: shell/core.cpp:107
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
msgstr "文本编辑器整合、定义使用链"
#: shell/core.cpp:109
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
#: shell/core.cpp:110
msgid "Cédric Pasteur"
msgstr "Cédric Pasteur"
#: shell/core.cpp:110
msgid "astyle and indent support"
msgstr "astyle 和 indent 支持"
#: shell/core.cpp:111
msgid "Evgeniy Ivanov"
msgstr "Evgeniy Ivanov"
#: shell/core.cpp:111
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
msgstr "整合 VCS、Git、Mercurial"
#: shell/core.cpp:114
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: shell/core.cpp:114
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "代码片断部件、调试器和易用性补丁"
#: shell/core.cpp:115
msgid "Dukju Ahn"
msgstr "Dukju Ahn"
#: shell/core.cpp:115
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
msgstr "Subversion 插件、自定义 Make 管理器、全局改善"
#: shell/core.cpp:116
msgid "Niko Sams"
msgstr "Niko Sams"
#: shell/core.cpp:116
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
msgstr "GDB 集成、网络开发插件"
#: shell/core.cpp:117
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: shell/core.cpp:117
msgid ""
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
msgstr "协助维护者、常规管理器、网络开发插件、代码片断、性能"
#: shell/core.cpp:275
msgid ""
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
"\n"
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
msgstr ""
#: shell/debugcontroller.cpp:131
msgid "Frame Stack"
msgstr "框架堆栈"
#: shell/debugcontroller.cpp:137
msgid "Breakpoints"
msgstr "断点"
#: shell/debugcontroller.cpp:143
msgid "Variables"
msgstr "变量"
#: shell/debugcontroller.cpp:201
msgid "&Continue"
msgstr "继续(&C)"
#: shell/debugcontroller.cpp:202
#, fuzzy
#| msgid "Continues the application execution"
msgid "Continue application execution"
msgstr "继续应用程序执行"
#: shell/debugcontroller.cpp:203
msgid ""
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
msgstr ""
#: shell/debugcontroller.cpp:211
msgid "&Restart"
msgstr "重启(&R)"
#: shell/debugcontroller.cpp:212
msgid "Restart program"
msgstr "重新启动程序"
#: shell/debugcontroller.cpp:213
msgid "Restarts applications from the beginning."
msgstr ""
#: shell/debugcontroller.cpp:219
msgid "Interrupt"
msgstr "中断"
#: shell/debugcontroller.cpp:220
msgid "Interrupt application"
msgstr "中断应用程序"
#: shell/debugcontroller.cpp:221
msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command."
msgstr ""
#: shell/debugcontroller.cpp:225
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "运行到光标处(&C)"
#: shell/debugcontroller.cpp:226
msgid "Run to cursor"
msgstr "运行到光标处"
#: shell/debugcontroller.cpp:227
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr ""
#: shell/debugcontroller.cpp:232
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "设定执行位置到光标处(&X)"
#: shell/debugcontroller.cpp:233
msgid "Jump to cursor"
msgstr "跳转到光标处"
#: shell/debugcontroller.cpp:234
msgid "Continue execution from the current cursor position."
msgstr ""
#: shell/debugcontroller.cpp:238
msgid "Step &Over"
msgstr "单步执行(&O)"
#: shell/debugcontroller.cpp:240
msgid "Step over the next line"
msgstr "单步执行下一行"
#: shell/debugcontroller.cpp:241
msgid ""
"Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop "
"at the line following the function call."
msgstr ""
#: shell/debugcontroller.cpp:249
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "单步执行指令(&T)"
#: shell/debugcontroller.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "单步执行指令"
#: shell/debugcontroller.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Steps over the next assembly instruction."
msgstr "<b>下个窗口</b><p>切换到下个窗口。</p>"
#: shell/debugcontroller.cpp:256
msgid "Step &Into"
msgstr "单步跟进(&I)"
#: shell/debugcontroller.cpp:258
msgid "Step into the next statement"
msgstr "单步跟进到下一条语句"
#: shell/debugcontroller.cpp:259
msgid ""
"Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"function then execution will stop after the function has been entered."
msgstr ""
#: shell/debugcontroller.cpp:266
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "单步跟进指令(&N)"
#: shell/debugcontroller.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "单步跟进指令"
#: shell/debugcontroller.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Steps into the next assembly instruction."
msgstr "<b>下个窗口</b><p>切换到下个窗口。</p>"
#: shell/debugcontroller.cpp:272
msgid "Step O&ut"
msgstr "单步跳出(&U)"
#: shell/debugcontroller.cpp:274
#, fuzzy
#| msgid "Steps out of the current function"
msgid "Step out of the current function"
msgstr "单步跳出当前函数"
#: shell/debugcontroller.cpp:275
msgid ""
"Executes the application until the currently executing function is "
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
"main()) then this operation has no effect."
msgstr ""
#: shell/debugcontroller.cpp:283
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "切换断点"
#: shell/debugcontroller.cpp:284
msgid "Ctrl+Alt+B"
msgstr "Ctrl+Alt+B"
#: shell/debugcontroller.cpp:285
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "切换断点"
#: shell/debugcontroller.cpp:286
msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (run)
#: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
msgctxt "@title:menu"
msgid "Run"
msgstr "运行"
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
#: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "调试器工具栏"
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
msgid "Show Documentation"
msgstr "显示文档"
#: shell/documentcontroller.cpp:72
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
msgid "*|Text File\n"
msgstr "*|文本文件\n"
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: shell/documentcontroller.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
"Do you want to open it as plain text?"
msgstr ""
"KDevelop 无法找到文件“%1”所对应类型 %2 的编辑器。\n"
"您想要以纯文本打开它吗?"
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Find Editor"
msgstr "无法找到编辑器"
#: shell/documentcontroller.cpp:617
msgid "&Open..."
msgstr "打开(&O)..."
#: shell/documentcontroller.cpp:619
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
#: shell/documentcontroller.cpp:620
#, fuzzy
#| msgid "<b>Open file</b><p>Opens a file for editing.</p>"
msgid "Opens a file for editing."
msgstr "<b>打开文件</b><p>打开文件以编辑。</p>"
#: shell/documentcontroller.cpp:624
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr "您最近打开过的文件列表,让您更方便地再次打开它们。"
#: shell/documentcontroller.cpp:629
msgid "Save Al&l"
msgstr "全部保存(&L)"
#: shell/documentcontroller.cpp:631
msgid "Save all open documents"
msgstr "保存全部打开的文档"
#: shell/documentcontroller.cpp:632
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Save all documents</b><p>Save all open documents, prompting for "
#| "additional information when necessary.</p>"
msgid ""
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
msgstr "<b>保存全部文档</b><p>保存全部打开的文档,需要时会提示附加信息。</p>"
#: shell/documentcontroller.cpp:638 shell/mainwindow_p.cpp:370
msgid "Reload All"
msgstr "全部重新装入"
#: shell/documentcontroller.cpp:640
msgid "Revert all open documents"
msgstr "还原全部打开的文档"
#: shell/documentcontroller.cpp:641
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Revert all documents</b><p>Revert all open documents, returning to the "
#| "previously saved state.</p>"
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
msgstr ""
"<b>还原全部文档</b><p>还原全部打开的文档恢复到上次保存的状态。returning to "
"the previously saved state.</p>"
#: shell/documentcontroller.cpp:647
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"
#: shell/documentcontroller.cpp:649
#, fuzzy
#| msgid "Close File"
msgid "Close file"
msgstr "关闭文件"
#: shell/documentcontroller.cpp:650
#, fuzzy
#| msgid "Close Document"
msgid "Closes current file."
msgstr "关闭文档"
#: shell/documentcontroller.cpp:655
msgid "Clos&e All"
msgstr "全部关闭(&E)"
#: shell/documentcontroller.cpp:657
msgid "Close all open documents"
msgstr "关闭全部打开的文档"
#: shell/documentcontroller.cpp:658
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Close all documents</b><p>Close all open documents, prompting for "
#| "additional information when necessary.</p>"
msgid ""
"Close all open documents, prompting for additional information when "
"necessary."
msgstr "<b>关闭全部文档</b><p>关闭全部打开的文档,需要时会提示附加信息。</p>"
#: shell/documentcontroller.cpp:664
msgid "Close All Ot&hers"
msgstr "关闭全部其它工程(&H)"
#: shell/documentcontroller.cpp:666
msgid "Close all other documents"
msgstr "关闭全部其它文档"
#: shell/documentcontroller.cpp:667
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Close all other documents</b><p>Close all open documents, with the "
#| "exception of the currently active document.</p>"
msgid ""
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
"document."
msgstr "<b>关闭全部其它文档</b><p>关闭全部文档,除了当前活动的文档。</p>"
#: shell/documentcontroller.cpp:672
#, fuzzy
#| msgid "Close all open documents"
msgid "Show Annotate on current document"
msgstr "关闭全部打开的文档"
#: shell/documentcontroller.cpp:673
#, fuzzy
#| msgid "Annotation..."
msgid "Annotate"
msgstr "注释..."
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
msgid ""
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
"controlled project."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (session)
#: shell/kdevsessionui.rc:5
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session"
msgstr "会话"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: shell/kdevsourceformatter.rc:5
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
msgid "Launch Configurations"
msgstr "启动配置"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new launch configuration."
msgstr "添加新的启动配置。"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete selected launch configuration."
msgstr "删除所选启动配置。"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
#, fuzzy
#| msgid "Open Configuration..."
msgid "Rename configuration"
msgstr "打开配置..."
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Delete configuration"
msgstr "删除所选启动配置。"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid ""
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
msgstr "所选的启动配置有尚未保存的更改。您想要保存吗?"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "未保存的更改"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "%1 is a launcher name"
msgid "No configuration is needed for '%1'"
msgstr ""
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
msgid ""
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
"button to add a new one.</i>"
msgstr ""
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>%1</b>"
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713
msgctxt ""
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
"Application)"
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
#, fuzzy
#| msgid "&Add Tool View..."
msgid "Add New..."
msgstr "添加工具视图(&A)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
#, fuzzy
#| msgid "Save &Selected"
msgid "Remove Selected"
msgstr "保存所选(&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
#, fuzzy
#| msgid "Debug"
msgid "Debugger:"
msgstr "调试"
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "已装入的插件"
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
msgstr ""
#: shell/mainwindow_p.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "%1 = application name"
msgid "Configure %1"
msgstr "配置 %1"
#: shell/mainwindow_p.cpp:230
#, kde-format
msgid "Lets you customize %1."
msgstr "让您自定义 %1。"
#: shell/mainwindow_p.cpp:234
msgid "Configure Editor..."
msgstr "配置编辑器..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:235
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "配置此编辑器多方面的设置。"
#: shell/mainwindow_p.cpp:238
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "配置通知..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure notifications"
msgstr "配置通知"
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications."
msgstr "<b>配置通知</b><p>显示一个让您配置通知的对话框。</p>"
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
msgid "About KDevelop Platform"
msgstr "关于 KDevelop 平台"
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
msgstr "显示关于 KDevelop 平台的信息"
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
#, fuzzy
#| msgid "Show Information about KDevelop Platform"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform."
msgstr "显示关于 KDevelop 平台的信息"
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
msgid "Show a list of all loaded plugins"
msgstr "显示已装入的插件列表"
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins."
msgstr "<b>已装入插件</b><p>显示关于已装入插件信息的对话框。</p>"
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
msgid "&Next Window"
msgstr "下个窗口(&N)"
#: shell/mainwindow_p.cpp:256
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next window"
msgstr "下个窗口"
#: shell/mainwindow_p.cpp:257
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next window."
msgstr "<b>下个窗口</b><p>切换到下个窗口。</p>"
#: shell/mainwindow_p.cpp:261
msgid "&Previous Window"
msgstr "上个窗口(&P)"
#: shell/mainwindow_p.cpp:264
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous window"
msgstr "上个窗口"
#: shell/mainwindow_p.cpp:265
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "<b>上个窗口</b><p>切换到上个窗口。</p>"
#: shell/mainwindow_p.cpp:270
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "上下拆分视图(&T)"
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split horizontal"
msgstr "水平拆分"
#: shell/mainwindow_p.cpp:274
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view horizontally."
msgstr "<b>水平拆分</b><p>水平拆分当前视图。</p>"
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "左右拆分视图(&L)"
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split vertical"
msgstr "垂直拆分"
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view vertically."
msgstr "<b>垂直拆分</b><p>垂直拆分当前视图。</p>"
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
#, fuzzy
#| msgid "Next Tool View"
msgid "&Next Split View"
msgstr "下个工具视图"
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
#, fuzzy
#| msgid "Next Tool View"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next split view"
msgstr "下个工具视图"
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
#, fuzzy
#| msgid "Step over the next line"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next split view."
msgstr "单步执行下一行"
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
#, fuzzy
#| msgid "Previous Tool View"
msgid "&Previous Split View"
msgstr "上个工具视图"
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
#, fuzzy
#| msgid "Previous Tool View"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous split view"
msgstr "上个工具视图"
#: shell/mainwindow_p.cpp:297
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous split view."
msgstr ""
#: shell/mainwindow_p.cpp:305
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
msgid "New"
msgstr "新建"
#: shell/mainwindow_p.cpp:308
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New file"
msgstr "新建文件"
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Creates an empty file."
msgstr "<b>新建文件</b><p>创建一个空文件。</p>"
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
msgid "&Add Tool View..."
msgstr "添加工具视图(&A)..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:316
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add tool view"
msgstr "添加工具视图"
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new tool view to this window."
msgstr "<b>添加工具视图</b><p>向此窗口添加新工具视图。</p>"
#: shell/mainwindow_p.cpp:355
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "上下拆分视图"
#: shell/mainwindow_p.cpp:358
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "左右拆分视图"
#: shell/mainwindow_p.cpp:362
msgid "New File"
msgstr "新建文件"
#: shell/mainwindow_p.cpp:367
msgid "Reload"
msgstr "重新装入"
#: shell/mainwindow_p.cpp:410
msgid "Add Tool View"
msgstr "添加工具视图"
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid "Select the source"
msgid "Select Source"
msgstr "选择源码"
#: shell/openprojectdialog.cpp:59
msgid ""
"Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder "
"to open as a project"
msgstr ""
#: shell/openprojectdialog.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "Project information"
msgid "Project Information"
msgstr "工程信息"
#: shell/openprojectdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Open Project"
msgstr "工程"
#: shell/openprojectdialog.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "open %1 as project"
msgid "Open \"%1\" as project"
msgstr "将 %1 作为工程打开"
#: shell/openprojectdialog.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Selected URL is invalid."
msgid "Selected URL is invalid"
msgstr "选中的 URL 无效。"
#: shell/openprojectpage.cpp:63
#, kde-format
msgid "%1|All Project Files (%1)"
msgstr ""
#: shell/partcontroller.cpp:120
msgid ""
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n"
"Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran "
"kbuildsycoca4."
msgstr ""
#: shell/partcontroller.cpp:122
msgid "System Configuration Error"
msgstr "系统配置错误"
#: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553
#, kde-format
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
msgstr "文档“%1”有尚未保存的更改。您想要保存吗"
#: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119
msgid "Close Document"
msgstr "关闭文档"
#: shell/partdocument.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
"process.\n"
"Do you want to override the external changes?"
msgstr ""
#: shell/plugincontroller.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
"Reason: %2."
msgstr ""
"无法正确装入插件“%1”并已禁用。\n"
"原因:%2。"
#: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
msgstr "取消此操作。"
#: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108
msgid "Aborting..."
msgstr "中断..."
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "打开详细进度对话框"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "隐藏详细进度窗口"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "显示详细进度窗口"
#: shell/project.cpp:113
#, kde-format
msgid "Loading Project %1"
msgstr "正在装入工程 %1"
#: shell/project.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "%1: Project name"
msgid "Loading %1"
msgstr "正在装入 %1"
#: shell/project.cpp:264
#, kde-format
msgid ""
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
"session."
msgstr ""
#: shell/project.cpp:289
#, kde-format
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
msgstr "无法为开发者文件创建隐藏目录(%1)"
#: shell/project.cpp:301
#, kde-format
msgid "Unable to get project file: %1"
msgstr "无法获得工程文件:%1"
#: shell/project.cpp:341
#, kde-format
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
msgstr "无法装入 %1同名工程“%2”已经打开。"
#: shell/project.cpp:372
#, kde-format
msgid "Could not load project management plugin %1."
msgstr "无法装入工程管理插件 %1。"
#: shell/project.cpp:379
#, kde-format
msgid ""
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
"interface."
msgstr "工程导入插件(%1)不支持 IProjectFileManager 接口"
#: shell/project.cpp:423
msgid "Could not open project"
msgstr "无法打开工程"
#: shell/project.cpp:568
msgid ""
"Could not store developer specific project configuration.\n"
"Attention: The project settings you changed will be lost."
msgstr ""
"无法存储开发者相关的工程配置。\n"
"注意:您更改的工程设置将丢失。"
#: shell/projectcontroller.cpp:151
#, kde-format
msgid "Configure Project %1"
msgstr "配置工程 %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:271
#, kde-format
msgid "Invalid Location: %1"
msgstr "无效的位置:%1"
#: shell/projectcontroller.cpp:278
msgid "Project already being opened"
msgstr "工程已经打开"
#: shell/projectcontroller.cpp:279
#, kde-format
msgid "Already opening %1, not opening again"
msgstr "已经打开 %1不再次打开"
#: shell/projectcontroller.cpp:416
msgid "Override"
msgstr "覆盖"
#: shell/projectcontroller.cpp:417
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
msgstr ""
#: shell/projectcontroller.cpp:420
msgid "Open Existing File"
msgstr "打开存在的文件"
#: shell/projectcontroller.cpp:421
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
msgstr "覆盖已有的工程配置"
#: shell/projectcontroller.cpp:424
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cancel and do not open the project."
msgstr "取消并不打开工程。"
#: shell/projectcontroller.cpp:426
#, kde-format
msgid ""
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
"Do you want to override it or open the existing file?"
msgstr ""
#: shell/projectcontroller.cpp:428
msgid "Override existing project configuration"
msgstr "覆盖已有的工程配置"
#: shell/projectcontroller.cpp:444
#, kde-format
msgid "Unable to create configuration file %1"
msgstr "无法创建配置文件 %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:455
msgid "Reopen the current project?"
msgstr "重新打开当前工程?"
#: shell/projectcontroller.cpp:489
msgctxt "@action"
msgid "Open / Import Project..."
msgstr "打开/导入工程..."
#: shell/projectcontroller.cpp:490
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open or import project"
msgstr "打开/导入工程"
#: shell/projectcontroller.cpp:491
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
"KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an "
"existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing "
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
"created."
msgstr ""
#: shell/projectcontroller.cpp:502
msgctxt "@action"
msgid "Fetch Project..."
msgstr "获取工程..."
#: shell/projectcontroller.cpp:504
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Fetch project"
msgstr "获取工程"
#: shell/projectcontroller.cpp:505
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
"4."
msgstr ""
#: shell/projectcontroller.cpp:519
msgctxt "@action"
msgid "Close Project(s)"
msgstr "关闭工程"
#: shell/projectcontroller.cpp:521
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Closes all currently selected projects"
msgstr "关闭全部当前选中的工程"
#: shell/projectcontroller.cpp:526
msgid "Open Configuration..."
msgstr "打开配置..."
#: shell/projectcontroller.cpp:532
msgid "Commit Current Project..."
msgstr "提交当前工程..."
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
msgid "Commit..."
msgstr "提交..."
#: shell/projectcontroller.cpp:544
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Open recent project"
msgid "Open Recent Project"
msgstr "打开最近的工程"
#: shell/projectcontroller.cpp:545
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Open recent project"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens recently opened project."
msgstr "打开最近的工程"
#: shell/projectcontroller.cpp:550
msgid "Open Project for Current File"
msgstr "关闭当前文件的工程"
#: shell/projectcontroller.cpp:670
#, kde-format
msgid "Project already open: %1"
msgstr "工程已经打开:%1"
#: shell/projectcontroller.cpp:673
msgid "No active document"
msgstr "无活动的文档"
#: shell/projectcontroller.cpp:737
#, fuzzy
#| msgid "Project already open: %1"
msgid "Project Already Open"
msgstr "工程已经打开:%1"
#: shell/projectcontroller.cpp:741
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The project you are opening is part of the session %1, do you want to "
#| "open the session instead?"
msgid ""
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
"session.<br>What do you want to do?"
msgstr "您正打开的工程是会话 %1 的一部分,您想要转而打开会话吗?"
#: shell/projectcontroller.cpp:745
#, fuzzy
#| msgid "Open Project for Current File"
msgid "Add project to current session"
msgstr "关闭当前文件的工程"
#: shell/projectcontroller.cpp:749
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Session"
msgid "Open session %1"
msgstr "重命名会话"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
#: shell/projectinfopage.ui:16 shell/projectinfopage.ui:26
msgid "Provide a name for the project"
msgstr "提供工程的名称"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/projectinfopage.ui:19
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
#: shell/projectinfopage.ui:33 shell/projectinfopage.ui:43
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
msgstr "选择用于此工程的管理器插件"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: shell/projectinfopage.ui:36
msgid "Build System:"
msgstr "构建系统:"
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
#, fuzzy
#| msgid "Format Files"
msgid "From File System"
msgstr "格式化文件"
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Could not create the directory: %1"
msgstr "无法创建目录:%1"
#: shell/projectsourcepage.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info"
msgid "%1 : %p%"
msgstr "%1%p%"
#: shell/projectsourcepage.cpp:220
msgid ""
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
msgstr "您需要指定有效的或不存在的目录以检出工程"
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
#, fuzzy
#| msgid "You need to specify a valid location for the project"
msgid "You need to specify a valid project location"
msgstr "您需要指定有效的工程位置"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: shell/projectsourcepage.ui:25
#, fuzzy
#| msgid "Source"
msgid "Source:"
msgstr "源代码"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: shell/projectsourcepage.ui:37
msgid "Destination"
msgstr "目标"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/projectsourcepage.ui:43
#, fuzzy
#| msgid "directory"
msgid "Directory:"
msgstr "目录"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
#: shell/projectsourcepage.ui:50
msgid "Select the directory to use..."
msgstr "设定要使用的目录..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
#: shell/projectsourcepage.ui:80
msgid "Get"
msgstr "获取"
#: shell/runcontroller.cpp:91
msgid "Profile"
msgstr "优化"
#: shell/runcontroller.cpp:100
msgid "Execute"
msgstr "可执行文件"
#: shell/runcontroller.cpp:401
#, kde-format
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
msgstr "当前的启动配置不支持“%1”模式。"
#: shell/runcontroller.cpp:418
msgid "Configure Launches..."
msgstr "配置启动器..."
#: shell/runcontroller.cpp:420
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "打开启动器配置对话框..."
#: shell/runcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "打开启动器配置对话框"
#: shell/runcontroller.cpp:422
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
"ones."
msgstr "<b>当前目标</b><p>选择调用运行时要运行的目标。</p>"
#: shell/runcontroller.cpp:425
msgid "Execute Launch"
msgstr "执行启动"
#: shell/runcontroller.cpp:426
#, fuzzy
#| msgid "Execute"
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
msgid "Execute"
msgstr "可执行文件"
#: shell/runcontroller.cpp:428
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Execute current launch"
msgstr "执行当前启动"
#: shell/runcontroller.cpp:429
#, fuzzy
#| msgid "Execute current Launch"
msgid "Execute current launch"
msgstr "执行当前启动"
#: shell/runcontroller.cpp:430
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration."
msgstr ""
"<b>执行程序</b><p>执行当前活动的目标或工程设置<b>运行选项</b>标签中所指定的主"
"程序。</p>"
#: shell/runcontroller.cpp:434
msgid "Debug Launch"
msgstr "调试启动"
#: shell/runcontroller.cpp:436
#, fuzzy
#| msgid "Debug"
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
msgid "Debug"
msgstr "调试"
#: shell/runcontroller.cpp:437
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Debug current launch"
msgstr "调试当前启动"
#: shell/runcontroller.cpp:438
#, fuzzy
#| msgid "Debug current Launch"
msgid "Debug current launch"
msgstr "调试当前启动"
#: shell/runcontroller.cpp:439
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration inside a Debugger."
msgstr ""
"<b>执行程序</b><p>执行当前活动的目标或工程设置<b>运行选项</b>标签中所指定的主"
"程序。</p>"
#: shell/runcontroller.cpp:452
#, fuzzy
#| msgid "Stop Jobs"
msgid "Stop All Jobs"
msgstr "停止作业"
#: shell/runcontroller.cpp:453
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
msgid "Stop All"
msgstr "全部停止"
#: shell/runcontroller.cpp:456
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Stop all currently running jobs"
msgstr "停止全部当前运行的作业"
#: shell/runcontroller.cpp:457
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
msgstr "<b>停止作业</b><p>请求停止全部运行中的作业。</p>"
#: shell/runcontroller.cpp:463
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: shell/runcontroller.cpp:464
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: shell/runcontroller.cpp:465
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
msgstr ""
#: shell/runcontroller.cpp:466
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
msgstr "<b>停止作业</b><p>请求停止全部运行中的作业。</p>"
#: shell/runcontroller.cpp:470
msgid "Current Launch Configuration"
msgstr "当前启动配置"
#: shell/runcontroller.cpp:471
#, fuzzy
#| msgid "Current Launch Configuration"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Current launch configuration"
msgstr "当前启动配置"
#: shell/runcontroller.cpp:472
#, fuzzy
#| msgid "Current Launch Configuration"
msgid "Current launch Configuration"
msgstr "当前启动配置"
#: shell/runcontroller.cpp:473
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
msgstr "<b>当前目标</b><p>选择调用运行时要运行的目标。</p>"
#: shell/runcontroller.cpp:567
#, kde-format
msgid "<%1> Unnamed job"
msgstr "<%1> 未命名作业"
#: shell/runcontroller.cpp:672
msgid "Process Error"
msgstr "进程错误"
#: shell/runcontroller.cpp:898
#, kde-format
msgid "New %1 Launcher"
msgstr "新建 %1 启动器"
#: shell/runcontroller.cpp:935
#, kde-format
msgid "%1 As..."
msgstr ""
#: shell/savedialog.cpp:55
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "保存修改的文件?"
#: shell/savedialog.cpp:65
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "下列文件已被修改。保存它们吗?"
#: shell/savedialog.cpp:73
msgid "Save &Selected"
msgstr "保存所选(&S)"
#: shell/savedialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Saves all selected files"
msgstr "保存全部选中文件"
#: shell/savedialog.cpp:74
msgid "Save &None"
msgstr "不保存(&N)"
#: shell/savedialog.cpp:75
msgid "Discard all modifications"
msgstr "丢弃全部修改"
#: shell/session.cpp:185
msgid "(no projects)"
msgstr "(无工程)"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:48
msgctxt "@info"
msgid "Delete session"
msgstr "删除会话"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Pick a session"
msgid "Pick a Session"
msgstr "选择会话"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:63
msgid "Run"
msgstr "运行"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Active session.\n"
"pid %1, app %2, host %3"
msgstr ""
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:97
msgid "Running"
msgstr "正在运行"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:182
msgctxt "@title"
msgid "Cannot Delete Session"
msgstr "无法删除会话"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:183
msgctxt "@info"
msgid "<p>Cannot delete a locked session."
msgstr ""
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)."
msgstr ""
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:194
msgctxt "@info"
msgid ""
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
"stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:195
msgctxt "@title"
msgid "Delete Session"
msgstr "删除会话"
#: shell/sessioncontroller.cpp:188
msgid ""
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
#: shell/sessioncontroller.cpp:200
msgid "Rename Session"
msgstr "重命名会话"
#: shell/sessioncontroller.cpp:204
msgid "New Session Name"
msgstr "新建会话名称"
#: shell/sessioncontroller.cpp:383
msgid "Recover"
msgstr "恢复"
#: shell/sessioncontroller.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
msgid ""
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
"can be recovered from a backup from %1."
msgstr ""
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
msgid "Crash Recovery"
msgstr "崩溃恢复"
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
#, kde-format
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
msgstr "无法恢复 %1恢复文件为空"
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Recovery"
msgstr "恢复"
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
#, kde-format
msgid ""
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
"directory is writable and not full. This application requires available "
"space in the home directory to run stable. You may experience application "
"crashes until you free up some space."
msgstr ""
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
msgid "Recovery Error"
msgstr "恢复错误"
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Start New Session"
msgstr "启动新会话"
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
msgstr "以空会话启动新的 KDevelop 实例"
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
msgid "Rename Current Session..."
msgstr "重命名当前会话..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
msgid "Delete Current Session..."
msgstr "删除当前会话..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
msgid "Configure Sessions..."
msgstr "配置会话..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
msgstr "创建/删除/激活会话"
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Configure Sessions</b><p>Shows a dialog to Create/Delete Sessions and "
#| "set a new active session.</p>"
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
msgstr "<b>配置会话</b><p>显示对话框以创建/删除会话并设定新的活动会话。</p>"
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1 的副本"
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
msgid "Identity"
msgstr "标识"
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
msgid "Contents"
msgstr "内容"
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
msgid "Filter:"
msgstr "过滤:"
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
msgid "Create New Session"
msgstr "创建新会话"
#: shell/sessiondialog.cpp:186
msgid "Configure Sessions"
msgstr "配置会话"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
#: shell/sessiondialog.ui:34 shell/settings/sourceformattersettings.ui:181
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
msgid "New"
msgstr "新建"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
#: shell/sessiondialog.ui:44
msgid "Clone"
msgstr "复制"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
#: shell/sessiondialog.ui:59
msgid "Make Active"
msgstr "激活"
#: shell/sessionlock.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible"
msgstr ""
#: shell/sessionlock.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
msgstr ""
#: shell/sessionlock.cpp:177
msgctxt "@info"
msgid ""
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
"is hanging."
msgstr ""
#: shell/sessionlock.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
msgstr ""
#: shell/sessionlock.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)."
msgstr ""
#: shell/sessionlock.cpp:190
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
"session to launch.</p>"
msgstr ""
#: shell/sessionlock.cpp:196
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry startup"
msgstr "重新尝试启动"
#: shell/sessionlock.cpp:199
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose another session"
msgstr "选择其他会话"
#: shell/sessionlock.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Lock Session %1"
msgstr ""
#: shell/sessionlock.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
msgstr ""
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
msgid "Parser Background Settings"
msgstr "后台解析设置"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: shell/settings/bgsettings.ui:29
msgid ""
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
"KDevelop's functionality.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: shell/settings/bgsettings.ui:32
msgid "Enable Background Parser"
msgstr "启用后台解析"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: shell/settings/bgsettings.ui:47 shell/settings/bgsettings.ui:63
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/settings/bgsettings.ui:50
#, fuzzy
#| msgid "Delay"
msgid "Delay:"
msgstr "延迟"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: shell/settings/bgsettings.ui:66
msgid " ms"
msgstr " 毫秒"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: shell/settings/bgsettings.ui:79 shell/settings/bgsettings.ui:95
msgid ""
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
"unsure, select 1 or 2."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: shell/settings/bgsettings.ui:82
#, fuzzy
#| msgid "Maximum Number of Threads"
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "最大线程数"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: shell/settings/bgsettings.ui:98
msgid " threads"
msgstr " 线程"
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
msgid "Language Support Settings"
msgstr "语言支持设置"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: shell/settings/ccsettings.ui:17
msgid "Code Completion"
msgstr "代码补全"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: shell/settings/ccsettings.ui:23 shell/settings/ccsettings.ui:78
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
#: shell/settings/ccsettings.ui:33
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"code completion item."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: shell/settings/ccsettings.ui:43 shell/settings/ccsettings.ui:68
msgid ""
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: shell/settings/ccsettings.ui:50
msgid "Never"
msgstr "从不"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: shell/settings/ccsettings.ui:55
msgid "When Invoked Manually"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: shell/settings/ccsettings.ui:60
msgid "Always"
msgstr "总是"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/settings/ccsettings.ui:71
#, fuzzy
#| msgid "Code Completion"
msgid "Detailed completion:"
msgstr "代码补全"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: shell/settings/ccsettings.ui:81
#, fuzzy
#| msgid "Enable Automatic Invocation"
msgid "Enable automatic invocation:"
msgstr "启用自动调用"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#: shell/settings/ccsettings.ui:88
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"codecompletion item."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: shell/settings/ccsettings.ui:91
#, fuzzy
#| msgid "Additional Information For Current Item"
msgid "Additional information for current item:"
msgstr "当前项目的其它信息"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: shell/settings/ccsettings.ui:101
msgid "Semantic Code Highlighting"
msgstr "语义学代码高亮显示"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
#: shell/settings/ccsettings.ui:110 shell/settings/ccsettings.ui:123
msgid ""
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#: shell/settings/ccsettings.ui:113
#, fuzzy
#| msgid "Local Colorization Intensity"
msgid "Local colorization intensity:"
msgstr "局部着色强度"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
#: shell/settings/ccsettings.ui:145 shell/settings/ccsettings.ui:155
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
#| "declarations."
msgid ""
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
"declarations.</p>"
msgstr "高亮显示语义学问题,比如不存在或不可访问的声明。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: shell/settings/ccsettings.ui:148
#, fuzzy
#| msgid "Highlight Semantic Problems"
msgid "Highlight semantic problems:"
msgstr "高亮显示语义学问题"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
#: shell/settings/ccsettings.ui:165 shell/settings/ccsettings.ui:175
msgid ""
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: shell/settings/ccsettings.ui:168
#, fuzzy
#| msgid "Highlight Problematic Lines"
msgid "Highlight problematic lines:"
msgstr "高亮显示有问题的行"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: shell/settings/ccsettings.ui:185
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: shell/settings/ccsettings.ui:188
#, fuzzy
#| msgid "Todo marker words"
msgid "TODO marker words:"
msgstr "待办记号单词"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords)
#: shell/settings/ccsettings.ui:195
msgid ""
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: shell/settings/ccsettings.ui:205 shell/settings/ccsettings.ui:227
msgid ""
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: shell/settings/ccsettings.ui:230
#, fuzzy
#| msgid "Global Colorization Intensity"
msgid "Global colorization intensity:"
msgstr "全局着色强度"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: shell/settings/ccsettings.ui:253
msgid "Project Parsing"
msgstr "工程解析"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: shell/settings/ccsettings.ui:263 shell/settings/ccsettings.ui:286
msgid ""
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
"reduced.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: shell/settings/ccsettings.ui:266
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: shell/settings/ccsettings.ui:289
msgid " files"
msgstr " 个文件"
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:69
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"无法找到 KDE 文本编辑器组件。\n"
"请检查您的 KDE 安装。"
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:103
msgid "No Source Formatter available"
msgstr "没有可用的源代码格式化器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#: shell/settings/editstyledialog.ui:28
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46
msgid "Environment Settings"
msgstr "环境设置"
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:57
#, fuzzy
#| msgid "Enter the target here..."
msgid "Enter variable ..."
msgstr "在此输入目标..."
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:155
#, fuzzy
#| msgid "New Environment Variable"
msgid "New Environment Variables"
msgstr "新建环境变量"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/settings/environmentwidget.ui:19
#, fuzzy
#| msgid "Environment Group"
msgid "Environment group:"
msgstr "环境组"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
#: shell/settings/environmentwidget.ui:39
#, fuzzy
#| msgid "Add group"
msgid "Add Group"
msgstr "添加组"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
#: shell/settings/environmentwidget.ui:46
#, fuzzy
#| msgid "Remove group"
msgid "Remove Group"
msgstr "删除组"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
#: shell/settings/environmentwidget.ui:53
msgid "Set As Default Group"
msgstr "设为默认组"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
#: shell/settings/environmentwidget.ui:92
#, fuzzy
#| msgid "Remove Watch Variable"
msgid "Remove variable"
msgstr "删除监视变量"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
#: shell/settings/environmentwidget.ui:105
#, fuzzy
#| msgid "Debugger Variables"
msgid "Add Multiple Variables"
msgstr "调试器变量"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:40
msgid "Plugin Selection"
msgstr "插件选择"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "@title:group"
msgid "Core"
msgstr "代码"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Project Management"
msgstr "工程管理"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
msgctxt "@title:group"
msgid "Version Control"
msgstr "版本控制"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Utilities"
msgstr "工具"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
msgctxt "@title:group"
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
msgctxt "@title:group"
msgid "Language Support"
msgstr "语言支持"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
msgctxt "@title:group"
msgid "Debugging"
msgstr "调试"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Testing"
msgstr "测试"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59
msgctxt "@title:group"
msgid "Other"
msgstr "其它"
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
msgid ""
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
"background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
msgid ""
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
" found by the current build system for parsing by the appropriate "
"language\n"
" support part. This will enable more complete language support, but "
"may\n"
" be slower."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
msgstr "选择创建新工程时的基准目录。"
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
msgid "Save all open documents before building anything"
msgstr "在构建前保存全部打开的文档"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
msgid ""
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
"any build is started."
msgstr ""
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
msgid "Projects Settings"
msgstr "工程设置"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
#: shell/settings/projectsettings.ui:19 shell/settings/projectsettings.ui:32
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
msgstr "设定创建新工程时的基准目录。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: shell/settings/projectsettings.ui:22
#, fuzzy
#| msgid "Projects Base Directory:"
msgid "Projects base directory:"
msgstr "工程基准目录:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: shell/settings/projectsettings.ui:44
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
msgstr "在工程打开后解析工程中的全部文件。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: shell/settings/projectsettings.ui:47
#, fuzzy
msgid "Schedule all project files for parsing"
msgstr ""
"调度全部工程\n"
"要解析的文件:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: shell/settings/projectsettings.ui:54
#, fuzzy
#| msgid "Save all open documents before building anything"
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered."
msgstr "在构建前保存全部打开的文档"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: shell/settings/projectsettings.ui:57
msgid "Save all documents before building"
msgstr "在构建前保存全部文档"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
#, kde-format
msgid ""
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
"%2.\n"
"Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370
msgid "Style being deleted"
msgstr ""
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
#, kde-format
msgid "New %1"
msgstr "新建 %1"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425
msgid "New Style"
msgstr "新建样式"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504
msgid "No Language selected"
msgstr "未选择语言"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
msgid "General"
msgstr "常规"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
msgid ""
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
"documents without Kate modeline."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
msgid "Override Kate Indentation Mode"
msgstr "覆盖 Kate 缩进模式"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33
msgid ""
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
msgstr "向已格式化的文档依照格式化样式添加 Kate 模式行。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
msgid "Add Kate Modeline"
msgstr "添加 Kate 模式行"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58
msgid "Formatting Styles"
msgstr "格式化样式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64
msgid "Language:"
msgstr "语言:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118
msgid "Preview:"
msgstr "预览:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143
msgid "Formatter:"
msgstr "格式化:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163
msgid "Style:"
msgstr "样式:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
#: shell/settings/uiconfig.ui:14
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: shell/settings/uiconfig.ui:20
msgid "Dock Window Behavior"
msgstr "停靠窗口行为"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: shell/settings/uiconfig.ui:26 shell/settings/uiconfig.ui:52
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: shell/settings/uiconfig.ui:29
msgid "Bottom left corner occupied by:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: shell/settings/uiconfig.ui:36 shell/settings/uiconfig.ui:75
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: shell/settings/uiconfig.ui:39
msgid "Bottom right corner occupied by:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: shell/settings/uiconfig.ui:56
msgid "Left Dock"
msgstr "左侧停靠面板"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: shell/settings/uiconfig.ui:61 shell/settings/uiconfig.ui:84
msgid "Bottom Dock"
msgstr "底部停靠面板"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: shell/settings/uiconfig.ui:79
msgid "Right Dock"
msgstr "右侧停靠面板"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: shell/settings/uiconfig.ui:108
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "标签页浏览"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: shell/settings/uiconfig.ui:114
msgid ""
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
"window."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: shell/settings/uiconfig.ui:117
msgid "Show tabs"
msgstr "显示标签页"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: shell/settings/uiconfig.ui:127
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: shell/settings/uiconfig.ui:130
msgid "Open new tab after current"
msgstr "在当前页之后新建标签页"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: shell/settings/uiconfig.ui:141
msgid ""
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: shell/settings/uiconfig.ui:144
msgid "Arrange related documents side by side"
msgstr ""
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
msgid "User Interface Settings"
msgstr "用户界面设置"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
msgid "&Reformat Source"
msgstr "重新格式化源代码(&R)"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
msgid "Reformat source using AStyle"
msgstr "使用 AStyle 重新格式化源代码"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Reformat source</b><p>Source reformatting functionality using "
#| "<b>astyle</b> library.</p>"
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"<b>重新格式化源代码</b><p>使用 <b>astyle</b> 库的功能重新格式化源代码。</p>"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
msgid "Reformat Line"
msgstr "重新格式化行"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
msgid "Reformat current line using AStyle"
msgstr "使用 AStyle 重新格式化当前行"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Reformat line</b><p>Source reformatting of line under cursor using "
#| "<b>astyle</b> library.</p>"
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
msgstr "<b>重新格式化行</b><p>使用 <b>astyle</b> 库重新格式化光标处的行。</p>"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
msgid "Format Files"
msgstr "格式化文件"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
msgid "Format file(s) using the current theme"
msgstr "使用当前主题格式化文件"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr "<b>格式化文件</b><p>使用 <b>astyle</b> 库的功能格式化。</p>"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
#, kde-format
msgid "Unable to read %1"
msgstr "无法读取 %1"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
#, kde-format
msgid "Unable to write to %1"
msgstr "无法写入 %1"
#: shell/textdocument.cpp:554
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Document"
msgstr "关闭文档"
#: shell/textdocument.cpp:566
#, kde-format
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"文件“%1”在磁盘上被修改。\n"
"\n"
"您确定想要覆盖它吗?(外部修改会丢失。)"
#: shell/textdocument.cpp:569
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Externally Modified"
msgstr "文档已在外部修改"
#: shell/textdocument.cpp:866
#, kde-format
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " 行:%1 列:%2 "
#: shell/uicontroller.cpp:81
msgid "Code"
msgstr "代码"
#: shell/uicontroller.cpp:101
msgid "Review"
msgstr "审阅"
#: shell/uicontroller.cpp:405
msgid "Select Tool View to Add"
msgstr "选择要添加的工具视图"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76
#, fuzzy
#| msgid "<b>Working Set</b>"
msgid "<b>Active Working Set</b>"
msgstr "<b>装入工作集</b>"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78
msgid "<b>Working Set</b>"
msgstr "<b>装入工作集</b>"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
msgstr "删除此工作集。包含的文档不受影响。"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122
msgid "Documents:"
msgstr "文档:"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130
msgid "Add All"
msgstr "全部添加"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131
msgid ""
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
"working set."
msgstr "将此属于工作集的全部文档添加到当前活动的工作集。"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139
msgid ""
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
"active working set."
msgstr "从当前活动的工作集中删除全部属于工作集的文档。"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open and activate this document."
msgstr "点击以打开并激活此文档。 "
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282
msgid "Remove this file from the current working set"
msgstr "从当前工作集中删除此文件"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287
msgid "Add this file to the current working set"
msgstr "将此文件添加到当前工作集"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
msgid "Stash"
msgstr ""
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
msgid "Load"
msgstr "装入"
#: sublime/container.cpp:191
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "行00000 列000"
#: sublime/container.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid "Close all open documents"
msgid "Show sorted list of opened documents"
msgstr "关闭全部打开的文档"
#: sublime/container.cpp:517
msgid "Close File"
msgstr "关闭文件"
#: sublime/container.cpp:518
msgid "Close Other Files"
msgstr "关闭其它文件"
#: sublime/container.cpp:519
msgid "Close All Files"
msgstr "关闭全部文件"
#: sublime/examples/example1.cpp:29
msgid "Example 1"
msgstr "示例 1"
#: sublime/examples/example1.cpp:31 sublime/examples/example2.cpp:36
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo"
msgstr "(c) 2007Alexander Dymo"
#: sublime/examples/example2.cpp:34
msgid "Example 2"
msgstr "示例 2"
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Right click to add new tool views."
msgstr "右键点击以添加工具视图。"
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Toggle '%1' tool view."
msgstr "切换“%1”工具视图。"
#: sublime/idealcontroller.cpp:114
#, kde-format
msgid "%1 Tool Bar"
msgstr "%1工具栏"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:113
msgid "Toolview Position"
msgstr "工具视图位置"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:117
msgctxt "toolview position"
msgid "Left"
msgstr "左侧"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:118
msgctxt "toolview position"
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:119
msgctxt "toolview position"
msgid "Right"
msgstr "右侧"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
msgctxt "toolview position"
msgid "Detached"
msgstr ""
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
msgid "Assign Shortcut..."
msgstr "指派快捷键..."
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
msgstr "使用此快捷键切换工具视图的可见性。"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
msgid "Remove Toolview"
msgstr "删除工具视图"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
msgstr "为“%1”工具视图指派快捷键"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:99
msgid "Show Left Dock"
msgstr "显示左侧停靠面板"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
msgid "Show Right Dock"
msgstr "显示右侧停靠面板"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:111
msgid "Show Bottom Dock"
msgstr "显示底部停靠面板"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:117
msgctxt "@action"
msgid "Focus Editor"
msgstr "聚焦编辑器"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:122
msgid "Hide/Restore Docks"
msgstr "隐藏/还原停靠面板"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:127
msgid "Next Tool View"
msgstr "下个工具视图"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:133
msgid "Previous Tool View"
msgstr "上个工具视图"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:139
msgid "Tool Views"
msgstr "工具视图"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:144
msgid "Left Button Bar"
msgstr "左侧按钮栏"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:148
msgid "Right Button Bar"
msgstr "右侧按钮栏"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:152
msgid "Bottom Button Bar"
msgstr "底部按钮栏"
#: util/duchainify/main.cpp:230
msgid "duchainify"
msgstr ""
#: util/duchainify/main.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Duchain builder application"
msgstr "中断应用程序"
#: util/duchainify/main.cpp:232
msgid "(c) 2009 David Nolden"
msgstr "(c) 2009 David Nolden"
#: util/duchainify/main.cpp:235
msgid "directory"
msgstr "目录"
#: util/duchainify/main.cpp:237
msgid "Show warnings"
msgstr "显示警告"
#: util/duchainify/main.cpp:238
msgid "Show warnings and debug output"
msgstr "显示警告和调试输出"
#: util/duchainify/main.cpp:239
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
msgstr ""
#: util/duchainify/main.cpp:240
msgid ""
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
"all included files"
msgstr ""
#: util/duchainify/main.cpp:241
msgid "Number of threads to use"
msgstr "要使用的线程数"
#: util/duchainify/main.cpp:242
msgid ""
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
"declarations-and-uses-and-AST"
msgstr ""
#: util/duchainify/main.cpp:243
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
msgstr ""
#: util/duchainify/main.cpp:244
msgid "Print problems encountered during parsing"
msgstr "显示解释过程中产生的问题"
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Configure environment variables"
msgstr "新建环境变量"
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid "Profile"
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "优化"
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Use default profile (currently: %1)"
msgstr ""
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 (does not exist)"
msgstr ""
#: util/projecttestjob.cpp:94
#, kde-format
msgid "Run all tests in %1"
msgstr ""
#: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36
#, kde-format
msgid "'%1' + '%2'"
msgstr ""
#: util/ssh_client/main.cpp:74
msgid "Simple KDE ssh client provider"
msgstr "简单 KDE ssh 客户端提供器"
#: util/ssh_client/main.cpp:76
msgid ""
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
msgstr ""
#: util/ssh_client/main.cpp:78
msgid "(c) 2009"
msgstr "(c) 2009"
#: util/ssh_client/main.cpp:79
msgid ""
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
msgstr ""
#: util/ssh_client/main.cpp:88
msgid "Hostname to connect"
msgstr "要连接的主机"
#: util/ssh_client/main.cpp:89
msgid "Subversion command to call"
msgstr "要调用的 Subversion 命令"
#: util/ssh_client/main.cpp:90
msgid "svnserve option"
msgstr "svnserve 选项"
#: util/ssh_client/main.cpp:117
msgid "Cannot create socket, operation aborted."
msgstr "无法创建套接字,操作中断。"
#: util/ssh_client/main.cpp:126
msgid "Get host by name failed, operation aborted."
msgstr "按名称获取主机失败,操作中断。"
#: util/ssh_client/main.cpp:134
msgid "Cannot connect to host, operation aborted."
msgstr "无法连接到主机,操作中断。"
#: util/ssh_client/main.cpp:142
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted."
msgstr "无法启动 ssh 会话,操作中断。"
#: util/ssh_client/main.cpp:147
msgid "SSH connection failed, operation aborted."
msgstr "SSH 连接失败,操作中断。"
#: util/ssh_client/main.cpp:154
msgid ""
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
"aborted."
msgstr "服务器不支持任何对用户的认证方式,操作中断。"
#: util/ssh_client/main.cpp:169
msgid "ssh auth"
msgstr "ssh 认证"
#: util/ssh_client/main.cpp:193
msgid ""
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
msgstr "不支持的认证类型,可能是个错误。操作中断。"
#: util/ssh_client/main.cpp:199
msgid "Authentication failed, operation aborted."
msgstr "认证失败,操作中断。"
#: util/ssh_client/main.cpp:206
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted."
msgstr "无法打开 ssh 隧道,操作中断。"
#: util/ssh_client/main.cpp:212
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted."
msgstr "启动“svnserve -t”失败操作中断。"
#: util/ssh_client/main.cpp:224
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted."
msgstr "无法对标准输入设定非屏蔽模式,操作中断。"
#: util/ssh_client/main.h:47
msgid "&Username:"
msgstr "用户名(&U)"
#: util/ssh_client/main.h:52
msgid "&Password or passphrase:"
msgstr "密码或密码句(&P)"
#: util/ssh_client/main.h:56
msgid "Publi&c key:"
msgstr "公钥(&C)"
#: util/ssh_client/main.h:60
msgid "P&rivate key:"
msgstr "私钥(&R)"
#: util/ssh_client/main.h:65
msgid "Password auth"
msgstr "密码认证"
#: util/ssh_client/main.h:67
msgid "Public key auth"
msgstr "公钥认证"
#: util/ssh_client/main.h:69
msgid "No auth type supported by server"
msgstr "没有服务器支持的认证类型"
#: util/ssh_client/main.h:83
msgid "Select keys"
msgstr "选择密钥"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
#, kde-format
msgid "Working Directory does not exist: %1"
msgstr "工作目录不存在:%1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
#, kde-format
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
msgstr "工作目录不是绝对路径:%1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Process exited with status %1"
msgid ""
"Process '%1' exited with status %2\n"
"%3"
msgstr "进程以状态 %1 退出"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
#, kde-format
msgid "Command finished with error %1."
msgstr "命令以错误 %1 退出。"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
#, kde-format
msgid "Command exited with value %1."
msgstr "命令以值 %1 退出。"
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110
msgid "Branches..."
msgstr "分支..."
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Revision Graph..."
msgstr "修订版历史"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:46
msgid "Branch Manager"
msgstr "分支管理器"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:87
msgid ""
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
msgstr "您必须在创建新分支前从列表中选择基准分支。"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:92
msgid "New branch"
msgstr "新建分支"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:92
msgid "Name of the new branch:"
msgstr "新分支名称:"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"Branch \"%1\" already exists.\n"
"Please, choose another name."
msgstr ""
"分支“%1”已存在。\n"
"请使用其它名称。"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Currently at the branch \"%1\".\n"
"To remove it, please change to another branch."
msgstr ""
"目前处在分支“%1”上。\n"
"要删除它的话,请更改到另一个分支上。"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?"
msgstr "您确认要删除此样式吗?"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:142
#, kde-format
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
msgstr "已经在分支“%1”上\n"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
msgstr "基于所需分支创建新分支"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29
msgid "The same as git branch -D"
msgstr "和 git branch -D 相同"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62
msgid "Checkout to the selected branch"
msgstr "检出到所选分支"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65
msgid "Checkout"
msgstr "检出"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget)
#: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13
msgid "Import"
msgstr "导入"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
#: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
msgid "Source Directory:"
msgstr "来源目录:"
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Branch \"%1\" already exists."
msgstr "分支“%1”已存在。"
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
msgstr "您确定您想要将“%1”重命名为“%2”吗"
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267
#, fuzzy
#| msgid "New branch"
msgid "no branch"
msgstr "新建分支"
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>%1</b> (%2)"
msgctxt "project name (branch name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "<b>%1</b> (%2)"
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"Author: %1\n"
"Date: %2\n"
"Commit Message: %3"
msgstr ""
"作者:%1\n"
"日期:%2\n"
"提交消息:%3"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110
msgid "Revision"
msgstr "修订版"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112
msgid "Message"
msgstr "消息"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
msgid "Added"
msgstr "已添加"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
msgid "Deleted"
msgstr "已删除"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)"
msgid "Has Conflicts"
msgstr "有冲突"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
msgctxt "version controlled file was modified"
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem"
msgid "Up To Date"
msgstr "最新"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error"
msgid "?"
msgstr "?"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60
msgid "Added"
msgstr "已添加"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62
msgid "Deleted"
msgstr "已删除"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66
msgid "Copied"
msgstr "已复制"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68
msgid "Replaced"
msgstr ""
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72
msgctxt "separes an action list"
msgid ", "
msgstr ", "
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96
msgid "Actions"
msgstr "动作"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97
msgid "Source Location"
msgstr "来源位置"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98
msgid "Source Revision"
msgstr "来源修改版"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
msgid "Show Differences..."
msgstr "显示差异..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
msgid "Revert"
msgstr "还原"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
msgid "History..."
msgstr "历史..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
msgid "Annotation..."
msgstr "注释..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
msgid "Show Diff..."
msgstr "显示差异..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
msgid "Show Diff (all files)..."
msgstr "显示差异 (全部文件)..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
msgid "Push"
msgstr "推送"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
msgid "Pull"
msgstr "拉"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
msgid "There are no differences."
msgstr "没有差异。"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
msgid "VCS support"
msgstr "VCS 支持"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
msgid "Unable to get difference."
msgstr "无法获得差异。"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
msgid "%2 History (%1)"
msgstr "%2 历史 (%1)"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
msgid ""
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
"AnnotationInterface for the editor."
msgstr "无法显示注释,缺失编辑器接口 KTextEditor::AnnotationInterface。"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
"not a text document:\n"
"%1"
msgstr ""
"无法执行注释操作,因为没有找到文档或它不是文本文档:\n"
"%1"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:477
msgid "Copy Revision"
msgstr "复制修订版"
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35
msgid "Introduce the repository URL..."
msgstr "引入仓库 URL..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
msgid "Select Files to commit"
msgstr "选择要提交的文件"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
msgid "Commit Files:"
msgstr "提交文件:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
msgid "Recursive"
msgstr "递归"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51
msgid "Commit Message:"
msgstr "提交消息:"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55
msgid "Old Messages"
msgstr "旧消息"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
msgstr ""
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Files to commit"
msgid "Unable to commit"
msgstr "要提交的文件"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Commit Message"
msgid "Commit unsuccessful"
msgstr "提交消息"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224
msgctxt "@action:button To make a commit"
msgid "Commit"
msgstr "提交"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Files will be committed:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"With message:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
msgstr ""
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257
msgid "About to commit to repository"
msgstr "即将提交到仓库"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304
msgid "Could not create a patch for the current version."
msgstr "无法为当前版本创建补丁。"
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
msgstr "修订版 %1 与 %2 之间的差异:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
msgid "Difference between revisions"
msgstr "修订版之间的差异"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "Copy Revision"
msgid "Copy revision number"
msgstr "复制修订版"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:91
msgid "Diff to previous revision"
msgstr "与上个修订版比较"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92
msgid "Diff between revisions"
msgstr "修订版之间比较"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:145
msgid "Difference To Previous"
msgstr "与上个修订版的差异"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:164
msgid "Difference between Revisions"
msgstr "修订版之间的差异"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
#: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20
msgid "Logview"
msgstr "日志视图"
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy