mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
5095 lines
131 KiB
Text
5095 lines
131 KiB
Text
![]() |
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
|
|||
|
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
|
|||
|
# Kaan Ozdincer <kaanozdincer@gmail.com>, 2014.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kdevplatform\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-01 05:17+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-28 22:32+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Necdet <necdetyucel@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: tr\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Serdar Soytetir"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "tulliana@gmail.com"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Hata"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Dirty"
|
|||
|
msgstr "Kirli"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Pending"
|
|||
|
msgstr "Bekleyen"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Clean"
|
|||
|
msgstr "Temizle"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
|
|||
|
msgid "Not hit yet"
|
|||
|
msgstr "Henüz isabet etmedi"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
|
|||
|
msgid "Ignore"
|
|||
|
msgstr "Yoksay"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
|
|||
|
msgid "next hits"
|
|||
|
msgstr "sonraki isabet"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
|
|||
|
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
|
|||
|
msgstr "Kesme noktası <a href=\"pending\">bekliyor</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
|
|||
|
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
|
|||
|
msgstr "Kesme noktası <a href=\"dirty\">kirli</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
|
|||
|
msgid "Breakpoint is active"
|
|||
|
msgstr "Kesme noktası etkin"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Hit %1 time"
|
|||
|
msgid_plural "Hit %1 times"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 kere isabet etti"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 kere isabet etti"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
|
|||
|
msgid "Breakpoint has errors"
|
|||
|
msgstr "Kesme noktasında hatalar var"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
|
|||
|
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
|
|||
|
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
|
|||
|
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
|
|||
|
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Kesme noktası bekliyor</b><p>Bekleyen kesme noktaları GDB'ye geçilmiş ama "
|
|||
|
"GDB'nin kesme noktalarının işaret ettiği fonksiyon veya dosyayı bulamaması "
|
|||
|
"yüzünden hedefe henüz kurulmamış kesme noktalarıdır. En yaygın durum kesme "
|
|||
|
"noktasının bir paylaşımlı kitaplık olmasıdır: GDB bu kesme noktasını ancak "
|
|||
|
"kitaplık yüklendiğinde ekleyecektir.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
|
|||
|
"debugger.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Kesme noktası kirli</b><p>Kesme noktası hata ayıklayıcı tarafından henüz "
|
|||
|
"geçilmemiştir.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88
|
|||
|
msgid "Breakpoint"
|
|||
|
msgstr "Kesme noktası"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131
|
|||
|
msgid "&Delete Breakpoint"
|
|||
|
msgstr "Kesme Noktasını &Sil"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132
|
|||
|
msgid "&Disable Breakpoint"
|
|||
|
msgstr "Kesme Noktasını &Devre Dışı Bırak"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133
|
|||
|
msgid "&Enable Breakpoint"
|
|||
|
msgstr "Kesme Noktasını &Etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
|
|||
|
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
|
|||
|
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Tip"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170
|
|||
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95
|
|||
|
msgid "Location"
|
|||
|
msgstr "Konum"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
|
|||
|
msgid "Condition"
|
|||
|
msgstr "Durum"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175
|
|||
|
msgid "Active status"
|
|||
|
msgstr "Etkin durum"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
|
|||
|
msgid "State"
|
|||
|
msgstr "Durum"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Debugger Breakpoints"
|
|||
|
msgstr "Hata Ayıklayıcı Kesme Noktaları"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
|
|||
|
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
|
|||
|
"source in the editor window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kesme noktalarının listesini mevcut durumlarıyla birlikte listeler. Bir "
|
|||
|
"kesme noktası ögesine tıklamak onu değiştirmenize izin verir ve kaynağını "
|
|||
|
"düzenleyici penceresinde açar."
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
|
|||
|
msgid "New code breakpoint ..."
|
|||
|
msgstr "Yeni kod kesme noktası ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
|
|||
|
msgid "Enter condition ..."
|
|||
|
msgstr "Durum girin ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110
|
|||
|
msgctxt "New breakpoint"
|
|||
|
msgid "&New"
|
|||
|
msgstr "&Yeni"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114
|
|||
|
msgctxt "Code breakpoint"
|
|||
|
msgid "&Code"
|
|||
|
msgstr "&Kod"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123
|
|||
|
msgctxt "Data breakpoint"
|
|||
|
msgid "Data &Write"
|
|||
|
msgstr "Veri &Yaz"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
|
|||
|
msgctxt "Data read breakpoint"
|
|||
|
msgid "Data &Read"
|
|||
|
msgstr "Veri &Oku"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129
|
|||
|
msgctxt "Data access breakpoint"
|
|||
|
msgid "Data &Access"
|
|||
|
msgstr "Veri &Erişimi"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
|
|||
|
msgid "&Delete"
|
|||
|
msgstr "&Sil"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
|
|||
|
msgid "Disable &All"
|
|||
|
msgstr "Tümünü &İptal Et"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144
|
|||
|
msgid "&Enable All"
|
|||
|
msgstr "Tümünü &Etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
|
|||
|
msgid "&Remove All"
|
|||
|
msgstr "&Tümünü Kaldır"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
|
|||
|
msgid "#%1 at %2"
|
|||
|
msgstr "#%1 - %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
|
|||
|
msgid "Depth"
|
|||
|
msgstr "Derinlik"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
|
|||
|
msgid "Function"
|
|||
|
msgstr "Fonksiyon"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
|
|||
|
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 shell/projectsourcepage.ui:66
|
|||
|
msgid "Source"
|
|||
|
msgstr "Kaynak"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
|
|||
|
"showing which function is currently active, and what called each function to "
|
|||
|
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
|
|||
|
"values in any of the previous calling functions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Çerçeve yığını</b>Genellikle \"çağrı yığını\" olarak da kullanılır, hangi "
|
|||
|
"fonksiyonun etkin olduğunu ve programınızdaki bu noktaya gelmek için her "
|
|||
|
"fonksiyonu neyin çağırdığını gösterir. Bir ögeye tıklayarak önceki çağıran "
|
|||
|
"fonksiyonlardaki değerini görebilirsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
|
|||
|
msgid "Threads:"
|
|||
|
msgstr "İş Parçacıkları:"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Breakpoint hit: %1"
|
|||
|
msgstr "Kesme noktasına gelindi: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Watchpoint hit: %1"
|
|||
|
msgstr "İzleme noktasına gelindi: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
|
|||
|
msgid "Remote Path"
|
|||
|
msgstr "Uzaktaki Yol"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
|
|||
|
msgid "Local Path"
|
|||
|
msgstr "Yerel Yol"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
|
|||
|
#: debugger/util/pathmappings.cpp:240 shell/sessiondialog.ui:72
|
|||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195
|
|||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95
|
|||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Sil"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
|
|||
|
#: language/duchain/problem.cpp:181
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Hata"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
|
|||
|
msgid "Auto"
|
|||
|
msgstr "Otomatik"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
|
|||
|
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
|
|||
|
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
|
|||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "İsim"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
|
|||
|
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
|
|||
|
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Değer"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
|
|||
|
msgid "Locals"
|
|||
|
msgstr "Yereller"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
|
|||
|
msgid "Watch this"
|
|||
|
msgstr "Bunu izle"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
|
|||
|
msgid "Stop on Change"
|
|||
|
msgstr "Değişiklikte Dur"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
|
|||
|
msgid "Debugger Variables"
|
|||
|
msgstr "Hata Ayıklayıcı Değişkenleri"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Variable tree</b>The variable tree allows you to see the values of local "
|
|||
|
"variables and arbitrary expressions.<br />Local variables are displayed "
|
|||
|
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
|
|||
|
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
|
|||
|
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
|
|||
|
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
|
|||
|
"descriptive names by clicking on the name column.<br />To change the value "
|
|||
|
"of a variable or an expression, click on the value.<br />"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Değişken ağacı</b>Değişken ağacı yerel değişkenlerin ve diğer ifadelerin "
|
|||
|
"değerlerini görmenize imkan verir.<br />Yerel değişkenler otomatik olarak "
|
|||
|
"görüntülenirler ve programınız ilerledikçe güncellenirler. Girdiğiniz her "
|
|||
|
"ifadeyi ya bir defa hesaplatabilir ya da \"izle\"yebilirsiniz (otomatik "
|
|||
|
"güncellenir). Otomatik güncellenmeyen ifadeler içerik menüsünden elle "
|
|||
|
"güncellenebilirler. İfadelerin isimleri onları daha iyi tanımlayacak şekilde "
|
|||
|
"isim alanına tıklanarak değiştirilebilir.<br />Bir değişken veya ifadenin "
|
|||
|
"değerini değiştirmek için değer alanına tıklayın.<br />"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
|
|||
|
msgid "<b>Expression entry</b>Type in expression to watch."
|
|||
|
msgstr "<b>İfade girdisi</b>İzlenecek ifadeyi yazın."
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
|
|||
|
msgid "&Format"
|
|||
|
msgstr "&Biçim"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:207
|
|||
|
msgid "&Natural"
|
|||
|
msgstr "&Doğal"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:212
|
|||
|
msgid "&Binary"
|
|||
|
msgstr "&İkili"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:217
|
|||
|
msgid "&Octal"
|
|||
|
msgstr "&Sekizlik"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:222
|
|||
|
msgid "&Decimal"
|
|||
|
msgstr "&Ondalık"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:227
|
|||
|
msgid "&Hexadecimal"
|
|||
|
msgstr "&Onaltılık"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:243
|
|||
|
msgid "Remove Watch Variable"
|
|||
|
msgstr "İzleme Değişkenini Kaldır"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:250
|
|||
|
msgid "&Copy Value"
|
|||
|
msgstr "&Değeri Kopyala"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
|
|||
|
msgid "&Stop on Change"
|
|||
|
msgstr "D&eğişiklikte Dur"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
|
|||
|
msgid "Recent Expressions"
|
|||
|
msgstr "Son Kullanılan İfadeler"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
|
|||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
|
|||
|
msgid "Remove All"
|
|||
|
msgstr "Tümünü Sil"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
|
|||
|
msgid "Re-evaluate All"
|
|||
|
msgstr "Tümünü Yeniden Değerlendir"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:383
|
|||
|
msgid "Remember Value"
|
|||
|
msgstr "Değeri Anımsa"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:388
|
|||
|
msgid "Watch Variable"
|
|||
|
msgstr "Değişkeni İzle"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:393
|
|||
|
msgid "Reevaluate Expression"
|
|||
|
msgstr "İfadeyi Yeniden Değerlendir"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:395
|
|||
|
msgid "Remove Expression"
|
|||
|
msgstr "İfadeyi Kaldır"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:401
|
|||
|
msgid "Data write breakpoint"
|
|||
|
msgstr "Veri yazma kesme noktası"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
|
|||
|
#: documentation/documentationfindwidget.ui:23
|
|||
|
msgid "..."
|
|||
|
msgstr "..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: documentation/documentationfindwidget.ui:33
|
|||
|
msgid "Find:"
|
|||
|
msgstr "Bul:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
|
|||
|
#: documentation/documentationfindwidget.ui:47
|
|||
|
msgid "Next"
|
|||
|
msgstr "Sonraki"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
|
|||
|
#: documentation/documentationfindwidget.ui:54
|
|||
|
msgid "Previous"
|
|||
|
msgstr "Önceki"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
|||
|
#: documentation/documentationfindwidget.ui:61
|
|||
|
msgid "Match case"
|
|||
|
msgstr "Büyük/Küçük eşleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: documentation/documentationview.cpp:46
|
|||
|
#: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226
|
|||
|
msgid "Documentation"
|
|||
|
msgstr "Belgelendirme"
|
|||
|
|
|||
|
#: documentation/documentationview.cpp:56
|
|||
|
msgid "Documentation Tool Bar"
|
|||
|
msgstr "Belgelendirme Araç Çubuğu"
|
|||
|
|
|||
|
#: documentation/documentationview.cpp:64
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr "Geri"
|
|||
|
|
|||
|
#: documentation/documentationview.cpp:65
|
|||
|
msgid "Forward"
|
|||
|
msgstr "İleri"
|
|||
|
|
|||
|
#: documentation/documentationview.cpp:66
|
|||
|
msgid "Find"
|
|||
|
msgstr "Bul"
|
|||
|
|
|||
|
#: documentation/documentationview.cpp:68
|
|||
|
msgid "Home"
|
|||
|
msgstr "Başlangıç"
|
|||
|
|
|||
|
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:82 shell/uicontroller.cpp:92
|
|||
|
msgid "Debug"
|
|||
|
msgstr "Hata Ayıkla"
|
|||
|
|
|||
|
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
|
|||
|
msgid "Refactor"
|
|||
|
msgstr "Yeniden Düzenle"
|
|||
|
|
|||
|
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:175
|
|||
|
msgid "Version Control"
|
|||
|
msgstr "Sürüm Kontrol"
|
|||
|
|
|||
|
#: interfaces/isourceformatter.cpp:188
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
|
|||
|
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1 çalıştırılabilir dosyası bulunamadı. Lütfen kurulu ve çalıştırılabilir "
|
|||
|
"olduğundan emin olun. <br />Eklenti siz bu sorunu çözene kadar "
|
|||
|
"çalışmayacaktır."
|
|||
|
|
|||
|
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
|
|||
|
msgstr "\"%1\" ögesini \"%2\" olarak yeniden adlandır"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
|
|||
|
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Failed to apply changes: %1"
|
|||
|
msgstr "Değişiklikler uygulanamadı: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
|
|||
|
msgstr "\"%1\" dosyasını \"%2\" olarak yeniden adlandır"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Parsing: %1"
|
|||
|
msgstr "Ayrıştırılıyor: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501
|
|||
|
msgid "Background Parser"
|
|||
|
msgstr "Arkaplan Ayrıştırıcı"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1: filename"
|
|||
|
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
|
|||
|
msgstr "Dosya çok büyük olduğundan atlanıyor: '%1'"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
|
|||
|
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
|
|||
|
msgstr "%1 dosyası üst limit olan %2 değerinden daha büyük."
|
|||
|
|
|||
|
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not open file '%1'"
|
|||
|
msgstr "'%1' dosyası açılamadı"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
|
|||
|
msgid "File could not be read from disk."
|
|||
|
msgstr "Dosya diskten okunamadı."
|
|||
|
|
|||
|
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
|
|||
|
msgid "File could not be opened."
|
|||
|
msgstr "Dosya açılamadı."
|
|||
|
|
|||
|
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
|
|||
|
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
|
|||
|
msgstr "Erişim hakları yüzünden dosya diskten okunamadı."
|
|||
|
|
|||
|
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Process 1 file in %2"
|
|||
|
msgid_plural "Process %1 files in %2"
|
|||
|
msgstr[0] "%2 dosyasında 1 süreç"
|
|||
|
msgstr[1] "%2 dosyasında %1 süreç"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rename \"%1\"..."
|
|||
|
msgstr "\"%1\" Ögesini Yeniden Adlandır..."
|
|||
|
|
|||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
|
|||
|
msgid "No declaration under cursor"
|
|||
|
msgstr "İmlecin altında bildirim yok"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
|
|||
|
msgstr "Bildirim yazma izni olmayan %1 dosyasında konumlanıyor."
|
|||
|
|
|||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Renaming some declaration"
|
|||
|
msgid "Rename \"%1\""
|
|||
|
msgstr "\"%1\" Ögesini Yeniden Adlandır"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
|
|||
|
msgid "Uses"
|
|||
|
msgstr "Kullanım"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
|
|||
|
msgid "Declaration Info"
|
|||
|
msgstr "Bildirim Bilgisi"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
|
|||
|
msgstr "\"%1\", \"%2\"olarak yeniden adlandırılıyor"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
|
|||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
|
|||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Applying changes failed: %1"
|
|||
|
msgstr "Değişiklikler uygulanamadı: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
|
|||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:14 vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
|
|||
|
msgid "Rename"
|
|||
|
msgstr "Yeniden Adlandır"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
|
|||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
|
|||
|
msgid "&New name:"
|
|||
|
msgstr "&Yeni isim:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
|
|||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
|
|||
|
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html><head/><body><p>\"Not: Tüm aşırı yüklenmiş fonksiyonlar, aşırı "
|
|||
|
"yüklemeler, iletim ifadeleri yeniden adlandırılacaktır\"</p></body></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
|
|||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
|
|||
|
msgid "&Rename"
|
|||
|
msgstr "&Yeniden adlandır"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
|
|||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
|
|||
|
msgid "&Cancel"
|
|||
|
msgstr "&İptal"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
|
|||
|
msgid "Could not find an open document"
|
|||
|
msgstr "Bir açık belge bulunamadı"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
|
|||
|
msgid "Error finding context for selection range"
|
|||
|
msgstr "Seçim aralığı için içerik bulunamadı"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
|
|||
|
msgstr "Kod oluşturmak için durumların kontrolünde hata: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Error Gathering user information: %1"
|
|||
|
msgstr "Kullanıcı bilgisi alınırken hata: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Error generating code: %1"
|
|||
|
msgstr "Kod oluşturulamadı: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
|
|||
|
msgstr "'%1' ögesi '%2' olarak yeniden adlandırılamadı"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
|
|||
|
#: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
|
|||
|
msgid "Refactoring"
|
|||
|
msgstr "Yeniden Düzenleniyor"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
|
|||
|
#: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
|
|||
|
msgid "&Abort"
|
|||
|
msgstr "&Durdur"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "context-free forward-declaration %1"
|
|||
|
msgstr "içerik-bağımsız yönlendirme-ifadesi %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
|
|||
|
msgid "<br /> lost declaration <br />"
|
|||
|
msgstr "<br /> eksik bildirim <br />"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Back to %1<br />"
|
|||
|
msgstr "%1 konumuna geri dön<br />"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
|
|||
|
msgid "enumerator "
|
|||
|
msgstr "numaralandırıcı "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "namespace %1 "
|
|||
|
msgstr "%1 isim alanı "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "enumeration %1 "
|
|||
|
msgstr "numaralandırma %1 "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
|
|||
|
msgid "( resolved forward-declaration: "
|
|||
|
msgstr "( çözülmüş yönlendirme-ifadesi: "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
|
|||
|
msgid ") "
|
|||
|
msgstr ") "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
|
|||
|
msgid "(unresolved forward-declaration) "
|
|||
|
msgstr "(çözülmemiş iletme-ifadesi) "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135
|
|||
|
msgid "possible resolution from"
|
|||
|
msgstr "şundan muhtemel çözüm"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
|
|||
|
msgid "Returns: "
|
|||
|
msgstr "Dönüş: "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
|
|||
|
msgid "Type: "
|
|||
|
msgstr "Tip: "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
|
|||
|
msgid "Enum: "
|
|||
|
msgstr "Enum: "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
|
|||
|
msgid "Container: "
|
|||
|
msgstr "Kapsayıcı: "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Scope: %1 "
|
|||
|
msgstr "Kapsam: %1 "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Access: %1 "
|
|||
|
msgstr "Erişim: %1 "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Kind: %1 %2 "
|
|||
|
msgstr "Tür: %1 %2 "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Kind: %1 "
|
|||
|
msgstr "Tür: %1 "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Modifiers: %1 "
|
|||
|
msgstr "Değiştiriciler: %1 "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
|
|||
|
msgid "Def.: "
|
|||
|
msgstr "Def.: "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
|
|||
|
msgid "Decl.: "
|
|||
|
msgstr "Decl.: "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
|
|||
|
msgid " Def.: "
|
|||
|
msgstr " Def.: "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
|
|||
|
msgid " Decl.: "
|
|||
|
msgstr " Decl.: "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
|
|||
|
msgid "Show uses"
|
|||
|
msgstr "Kullanımı göster"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
|
|||
|
msgid "Show documentation for "
|
|||
|
msgstr "Bunun için belgelendirmeyi göster "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
|
|||
|
msgid "Overrides a "
|
|||
|
msgstr "Şunu geçersiz kıl "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
|
|||
|
msgid "function"
|
|||
|
msgstr "fonksiyon"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
|
|||
|
msgid " from "
|
|||
|
msgstr " geldiği yer "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
|
|||
|
msgid "Hides a "
|
|||
|
msgstr "Sakladığı "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
|
|||
|
msgid "Overridden in "
|
|||
|
msgstr "Üstüne yazılan yer "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
|
|||
|
msgid "Overriders possible, show all"
|
|||
|
msgstr "Üzerine yazıcılar mümkün, tümünü göster"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
|
|||
|
msgid "More overriders possible, show all"
|
|||
|
msgstr "Daha fazla üzerine yazıcılar mümkün, tümünü göster"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
|
|||
|
msgid "Inherited by "
|
|||
|
msgstr "Miras alan "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
|
|||
|
msgid "Inheriters possible, show all"
|
|||
|
msgstr "Miras alanlar olabilir, hepsini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
|
|||
|
msgid "More inheriters possible, show all"
|
|||
|
msgstr "Miras alan daha fazla yer olabilir, hepsini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
|
|||
|
msgctxt "A declaration that is unknown"
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Bilinmeyen"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
|
|||
|
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
|
|||
|
msgid "definition"
|
|||
|
msgstr "tanımlama"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
|
|||
|
msgctxt "as in c++ forward declaration"
|
|||
|
msgid "forward"
|
|||
|
msgstr "ileri"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
|
|||
|
msgctxt "a variable that won't change, const"
|
|||
|
msgid "constant"
|
|||
|
msgstr "sabit"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
|
|||
|
msgid "Declarations:"
|
|||
|
msgstr "Bildirimler:"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102
|
|||
|
msgid "not parsed yet"
|
|||
|
msgstr "henüz ayrıştırılmadı"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
|
|||
|
msgctxt "Files included into this file"
|
|||
|
msgid "Includes"
|
|||
|
msgstr "İçerir"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
|
|||
|
msgctxt "Count of files this file was included into"
|
|||
|
msgid "Included by"
|
|||
|
msgstr "Tarafından içeriliyor"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
|
|||
|
msgid "Typedef"
|
|||
|
msgstr "Typedef"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
|
|||
|
msgid "Class"
|
|||
|
msgstr "Sınıf"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
|
|||
|
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
|
|||
|
msgid "Variable"
|
|||
|
msgstr "Değişken"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
|
|||
|
msgid "Namespace"
|
|||
|
msgstr "İsimlendirme uzayı"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
|
|||
|
msgid "Namespace import"
|
|||
|
msgstr "İsim alanı içe aktarması"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
|
|||
|
msgid "Namespace alias"
|
|||
|
msgstr "İsim alanı takma adı"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
|
|||
|
msgid "Forward Declaration"
|
|||
|
msgstr "Yönlendirme İfadesi"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Solve: %1"
|
|||
|
msgstr "Çöz: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
|
|||
|
msgid "Solve"
|
|||
|
msgstr "Çöz"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
|
|||
|
msgid "Problem"
|
|||
|
msgstr "Sorun"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
|
|||
|
msgstr "<b>%1</b>içerisinde sorun:<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
|
|||
|
msgid " in "
|
|||
|
msgstr " içinde "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 still needs an update!"
|
|||
|
msgstr "%1 hala güncellenmeli!"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
|
|||
|
msgid "Uses of "
|
|||
|
msgstr "Kullanımı "
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Uses of %1"
|
|||
|
msgstr "%1 kullanımı"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "refers to a line in source code"
|
|||
|
msgid "Line <b>%1</b>:"
|
|||
|
msgstr "Satır <b>%1</b>:"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Refers to a line in source code"
|
|||
|
msgid "Line <b>%1</b>"
|
|||
|
msgstr "Satır <b>%1</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
|
|||
|
msgid "Unknown context"
|
|||
|
msgstr "Bilinmeyen bağlam"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
|
|||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
|
|||
|
msgid "Global"
|
|||
|
msgstr "Global"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1: source file"
|
|||
|
msgid "In %1"
|
|||
|
msgstr "%1 Üzerinde"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
|
|||
|
msgid "Definition"
|
|||
|
msgstr "Tanımlama"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
|
|||
|
msgid "Declaration"
|
|||
|
msgstr "Bildirim"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
|
|||
|
msgid "%2: 1 use"
|
|||
|
msgid_plural "%2: %1 uses"
|
|||
|
msgstr[0] "%2: 1 kullanım"
|
|||
|
msgstr[1] "%2: %1 kullanım"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
|
|||
|
msgctxt "Refers to closing a UI element"
|
|||
|
msgid "Collapse"
|
|||
|
msgstr "Daralt"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
|
|||
|
msgctxt "Refers to opening a UI element"
|
|||
|
msgid "Expand"
|
|||
|
msgstr "Genişlet"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "1 use found"
|
|||
|
msgid_plural "%1 uses found"
|
|||
|
msgstr[0] "1 kullanım bulundu"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 kullanım bulundu"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
|
|||
|
msgid "Expand all"
|
|||
|
msgstr "Tümünü genişlet"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
|
|||
|
msgid "Collapse all"
|
|||
|
msgstr "Tümünü daralt"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/problem.cpp:183
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Uyarı"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/problem.cpp:185
|
|||
|
msgid "Hint"
|
|||
|
msgstr "İpucu"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/problem.cpp:194
|
|||
|
msgid "Disk"
|
|||
|
msgstr "Disk"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/problem.cpp:196
|
|||
|
msgid "Preprocessor"
|
|||
|
msgstr "Önişlemci"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/problem.cpp:198
|
|||
|
msgid "Lexer"
|
|||
|
msgstr "Kural"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/problem.cpp:200
|
|||
|
msgid "Parser"
|
|||
|
msgstr "Ayrıştırıcı"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/problem.cpp:202
|
|||
|
msgid "Definition-Use Chain"
|
|||
|
msgstr "Tanım Kullanım Zinciri"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/problem.cpp:204
|
|||
|
msgid "Semantic Analysis"
|
|||
|
msgstr "Anlamsal Analiz"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/problem.cpp:206
|
|||
|
msgid "TODO"
|
|||
|
msgstr "YAPILACAK"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/problem.cpp:209
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Bilinmeyen"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
|
|||
|
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
|
|||
|
msgstr "%1 yazılamadı, disk dolu olabilir"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The previous session crashed"
|
|||
|
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
|
|||
|
msgstr[0] "Önceki oturum çöktü"
|
|||
|
msgstr[1] "Oturum %1 defa art arda çöktü"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Clear cache"
|
|||
|
msgstr "Önbelleği temizle"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
|
|||
|
msgctxt "@title"
|
|||
|
msgid "Session crashed"
|
|||
|
msgstr "Oturum çöktü"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
|
|||
|
"you are sure the crash has another origin."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Çökme önbelleğe alınmış verilerin bozulmasına neden olabilir.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"KDevelop'un önbelleği temizlemesini istiyorsanız Tamam tuşuna basın, "
|
|||
|
"çökmenin başka bir kaynağı olduğundan eminseniz İptal'e tıklayın."
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 of %2"
|
|||
|
msgstr "%1 / %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
|
|||
|
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
|
|||
|
msgid "unknown"
|
|||
|
msgstr "bilinmeyen"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 of %2 : %3"
|
|||
|
msgstr "%1/%2 : %3"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
|
|||
|
msgid "print generated AST tree"
|
|||
|
msgstr "oluşturulan AST ağacını yazdır"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
|
|||
|
msgid "print generated token stream"
|
|||
|
msgstr "oluşturulan jeton akışını yazdır"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
|
|||
|
msgid "code to parse"
|
|||
|
msgstr "ayrıştırılacak kod"
|
|||
|
|
|||
|
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
|
|||
|
"provided"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"dosyadan veya STDIN'den okumak, bir şey verilmediğinde varsayılan ikincidir"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:184
|
|||
|
msgid "No build directory specified for a builder job."
|
|||
|
msgstr "Bir derleme işi için derleme dizini belirtilmemiş."
|
|||
|
|
|||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:186
|
|||
|
msgid "No working directory specified for a process."
|
|||
|
msgstr "Bir süreç için çalışma dizini belirtilmemiş."
|
|||
|
|
|||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:197
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Invalid build directory '%1'"
|
|||
|
msgstr "Geçersiz derleme dizini '%1'"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:199
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Invalid working directory '%1'"
|
|||
|
msgstr "Geçersiz çalışma dizini: '%1'"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:205
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
|
|||
|
msgstr "Derleme dizini '%1' yerel bir yol değil"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:207
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
|
|||
|
msgstr "Çalışma dizini '%1' yerel bir yol değil"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:225
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
|
|||
|
msgstr "Derleme dizini '%1' ya yok ya da bir dizin değil"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:227
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
|
|||
|
msgstr "Çalışma dizini '%1' yok ya da bir dizin değil"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:292
|
|||
|
msgid "*** Aborted ***"
|
|||
|
msgstr "*** İptal Edildi ***"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:295
|
|||
|
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
|
|||
|
msgstr "*** Uyarı: süreç öldürülemedi ***"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:311
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 has failed to start"
|
|||
|
msgstr "%1 başlatılamadı"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:315
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 has crashed"
|
|||
|
msgstr "%1 çöktü"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:319
|
|||
|
msgid "Read error"
|
|||
|
msgstr "Okuma hatası"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:323
|
|||
|
msgid "Write error"
|
|||
|
msgstr "Yazma hatası"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:327
|
|||
|
msgid "Waiting for the process has timed out"
|
|||
|
msgstr "Süreci beklerken zaman aşımı"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:332
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Exit code %1"
|
|||
|
msgstr "Çıkış kodu %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:345
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "*** Failure: %1 ***"
|
|||
|
msgstr "*** Başarısız: %1 ***"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:361
|
|||
|
msgid "*** Finished ***"
|
|||
|
msgstr "*** Tamamlandı ***"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:160
|
|||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:169
|
|||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:177
|
|||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:189
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
msgid "compiling"
|
|||
|
msgstr "derleniyor"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:164
|
|||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:170
|
|||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:178
|
|||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:188
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
msgid "generating"
|
|||
|
msgstr "oluşturuluyor"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:166
|
|||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:172
|
|||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:174
|
|||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:180
|
|||
|
msgctxt "Linking object files into a library or executable"
|
|||
|
msgid "linking"
|
|||
|
msgstr "bağlanıyor"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:176
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
msgid "built"
|
|||
|
msgstr "inşa et"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:181
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
msgid "configuring"
|
|||
|
msgstr "yapılandırılıyor"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:182
|
|||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:185
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
msgid "installing"
|
|||
|
msgstr "kuruluyor"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:184
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
msgid "creating"
|
|||
|
msgstr "oluşturuluyor"
|
|||
|
|
|||
|
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
|
|||
|
"KDevelop.\n"
|
|||
|
"The project has to be closed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Projenin ana klasörü <b>%1</b> silinmiş veya KDevelop dışına taşınmış.\n"
|
|||
|
"Proje kapatılacak."
|
|||
|
|
|||
|
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319
|
|||
|
msgid "Project Folder Deleted"
|
|||
|
msgstr "Proje Dizini Silindi"
|
|||
|
|
|||
|
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
|
|||
|
"hidden.\n"
|
|||
|
"Do you want to continue?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"'%1' ögesini '%2' olarak yeniden adlandırmayı denediniz ama ikincisi "
|
|||
|
"filtrelendiğinden gizli olacaktır.\n"
|
|||
|
"Devam etmek istiyor musunuz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: project/builderjob.cpp:90
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "build"
|
|||
|
msgstr "inşa et"
|
|||
|
|
|||
|
#: project/builderjob.cpp:92
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "clean"
|
|||
|
msgstr "temizle"
|
|||
|
|
|||
|
#: project/builderjob.cpp:94
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "configure"
|
|||
|
msgstr "yapılandır"
|
|||
|
|
|||
|
#: project/builderjob.cpp:96
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "install"
|
|||
|
msgstr "kur"
|
|||
|
|
|||
|
#: project/builderjob.cpp:98
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "prune"
|
|||
|
msgstr "kısalt"
|
|||
|
|
|||
|
#: project/builderjob.cpp:243
|
|||
|
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)"
|
|||
|
msgid "Various items"
|
|||
|
msgstr "Çeşitli ögeler"
|
|||
|
|
|||
|
#: project/helper.cpp:67
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
|
|||
|
msgstr "<i>%1</i> dizini silinemedi."
|
|||
|
|
|||
|
#: project/helper.cpp:68
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
|
|||
|
msgstr "<i>%1</i> dosyası silinemedi."
|
|||
|
|
|||
|
#: project/helper.cpp:83
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
|
|||
|
msgstr "<em>%1</em> isimli dosya zaten var."
|
|||
|
|
|||
|
#: project/helper.cpp:91
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
|
|||
|
msgstr "<i>%1</i> dosyasını oluşturmak için geçici dosya oluşturulamadı."
|
|||
|
|
|||
|
#: project/helper.cpp:96
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
|
|||
|
msgstr "<i>%1</i> dosyası oluşturulamadı."
|
|||
|
|
|||
|
#: project/helper.cpp:111
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
|
|||
|
msgstr "<i>%1</i> dizini oluşturulamadı."
|
|||
|
|
|||
|
#: project/importprojectjob.cpp:68
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Project Import: %1"
|
|||
|
msgstr "Proje İçe Aktarımı: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: project/importprojectjob.cpp:100
|
|||
|
msgid "Project import canceled."
|
|||
|
msgstr "İçeriye proje aktarımı iptal edildi."
|
|||
|
|
|||
|
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:273
|
|||
|
msgctxt "@title:column buildset item name"
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "İsim"
|
|||
|
|
|||
|
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:276
|
|||
|
msgctxt "@title:column buildset item path"
|
|||
|
msgid "Path"
|
|||
|
msgstr "Yol"
|
|||
|
|
|||
|
#: project/projectitemlineedit.cpp:153
|
|||
|
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
|
|||
|
msgstr "Proje ağacından bir ögenin yolunu girin"
|
|||
|
|
|||
|
#: project/projectitemlineedit.cpp:155
|
|||
|
msgid "Select..."
|
|||
|
msgstr "Seç..."
|
|||
|
|
|||
|
#: project/projectitemlineedit.cpp:182
|
|||
|
msgid "Select the item you want to get the path from."
|
|||
|
msgstr "Yolu almak istediğiniz ögeyi seçin."
|
|||
|
|
|||
|
#: project/projectitemlineedit.cpp:187
|
|||
|
msgid "Select an item..."
|
|||
|
msgstr "Bir öge seçin..."
|
|||
|
|
|||
|
#: project/projectutils.cpp:87
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Folder %1"
|
|||
|
msgstr "Dizin %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: project/projectutils.cpp:89
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Project %1"
|
|||
|
msgstr "Proje %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/areadisplay.cpp:54
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Execute actions to change the area.<br />An area is a toolview configuration "
|
|||
|
"for a specific use case. From here you can also navigate back to the default "
|
|||
|
"code area."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Alanı değiştirmek için Eylemleri çalıştır.<br />Bir alan özel bir kullanım "
|
|||
|
"durumu için bir araç görünümü yapılandırmasıdır. Buradan varsayılan kod "
|
|||
|
"alanına da geri dönebilirsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/areadisplay.cpp:80
|
|||
|
msgid "Back to code"
|
|||
|
msgstr "Koda dön"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/assistantpopup.cpp:387
|
|||
|
msgid "Hide"
|
|||
|
msgstr "Gizle"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:98
|
|||
|
msgid "KDevelop Platform"
|
|||
|
msgstr "KDevelop Platformu"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:99
|
|||
|
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
|
|||
|
msgstr "IDE Benzeri Uygulamalar İçin Geliştirme Ortamı"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:100
|
|||
|
msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers"
|
|||
|
msgstr "Telif hakkı 2004-2014, KDevelop geliştiricileri"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:102
|
|||
|
msgid "Andreas Pakulat"
|
|||
|
msgstr "Andreas Pakulat"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:102
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mimari, Sürüm Kontrol Sistemi Desteği, Proje Yönetimi Desteği, QMake Proje "
|
|||
|
"Yöneticisi"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:103
|
|||
|
msgid "Alexander Dymo"
|
|||
|
msgstr "Alexander Dymo"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:103
|
|||
|
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
|
|||
|
msgstr "Mimari, Asil Arayüz, Ruby desteği"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:104
|
|||
|
msgid "David Nolden"
|
|||
|
msgstr "David Nolden"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:104
|
|||
|
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
|
|||
|
msgstr "Tanımlama-Kullanım Zinciri, C++ Desteği"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:105
|
|||
|
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
|||
|
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:105
|
|||
|
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Projeyi Sürdürenin Yardımcısı, CMake Desteği, Çalıştır Desteği, Kross Desteği"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:106
|
|||
|
msgid "Vladimir Prus"
|
|||
|
msgstr "Vladimir Prus"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:106
|
|||
|
msgid "GDB integration"
|
|||
|
msgstr "GDB bütünleşmesi"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:107
|
|||
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|||
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:107
|
|||
|
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
|
|||
|
msgstr "Metin düzenleyici bütünleşmesi, tanımlama-kullanım zinciri"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:109
|
|||
|
msgid "Matt Rogers"
|
|||
|
msgstr "Matt Rogers"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:110
|
|||
|
msgid "Cédric Pasteur"
|
|||
|
msgstr "Cédric Pasteur"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:110
|
|||
|
msgid "astyle and indent support"
|
|||
|
msgstr "astyle ve indent desteği"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:111
|
|||
|
msgid "Evgeniy Ivanov"
|
|||
|
msgstr "Evgeniy Ivanov"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:111
|
|||
|
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
|
|||
|
msgstr "Dağıtık VCS, Git, Mercurial"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:114
|
|||
|
msgid "Robert Gruber"
|
|||
|
msgstr "Robert Gruber"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:114
|
|||
|
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
|
|||
|
msgstr "Kod Parçacıkları Kısmı, hata ayıklayıcı ve kullanılabilirlik yamaları"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:115
|
|||
|
msgid "Dukju Ahn"
|
|||
|
msgstr "Dukju Ahn"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:115
|
|||
|
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
|
|||
|
msgstr "Subversion eklentisi, Özel Make Yöneticisi, Tüm geliştirmeler"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:116
|
|||
|
msgid "Niko Sams"
|
|||
|
msgstr "Niko Sams"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:116
|
|||
|
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
|
|||
|
msgstr "GDB bütünleşmesi, Web geliştirme Eklentileri"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:117
|
|||
|
msgid "Milian Wolff"
|
|||
|
msgstr "Milian Wolff"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:117
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Projeyi Yürütenin Yardımcısı, Genel yönetici, Web geliştirme Eklentileri, "
|
|||
|
"Kod Parçacıkları, Başarım"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/core.cpp:275
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
|
|||
|
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
|
|||
|
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kurulu Kate sürümü KDevelop'un 4.2 sürümünden beri kritik olan "
|
|||
|
"MovingInterface'i desteklemiyor.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"KDE ile KDevelop kullanmak için SC 4.6 sürümüne yükseltmelisiniz, "
|
|||
|
"MovingInterface yerine SmartInterface kullanılanmak için KDevelop 4.1 veya "
|
|||
|
"daha alt bir sürüme ihtiyacınız var."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:131
|
|||
|
msgid "Frame Stack"
|
|||
|
msgstr "Çerçeve Yığını"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:137
|
|||
|
msgid "Breakpoints"
|
|||
|
msgstr "Kesme noktaları"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:143
|
|||
|
msgid "Variables"
|
|||
|
msgstr "Değişkenler"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:201
|
|||
|
msgid "&Continue"
|
|||
|
msgstr "&Devam Et"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:202
|
|||
|
msgid "Continue application execution"
|
|||
|
msgstr "Uygulama çalıştırmaya devam et"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:203
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
|
|||
|
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
|
|||
|
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uygulamanızı hata ayıklayıcıda çalıştırmaya devam eder. Bu sadece "
|
|||
|
"uygulamanız hata ayıklayıcı tarafından durdurulduğunda etkili olur (yani, "
|
|||
|
"bir kesme noktası etkinleştirilmiştir veya kesme gelmiştir)."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:211
|
|||
|
msgid "&Restart"
|
|||
|
msgstr "&Yeniden Başlat"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:212
|
|||
|
msgid "Restart program"
|
|||
|
msgstr "Uygulamayı yeniden başlat"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:213
|
|||
|
msgid "Restarts applications from the beginning."
|
|||
|
msgstr "Uygulamaları baştan başlatır."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:219
|
|||
|
msgid "Interrupt"
|
|||
|
msgstr "Kesme"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:220
|
|||
|
msgid "Interrupt application"
|
|||
|
msgstr "Uygulamayı kes"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:221
|
|||
|
msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command."
|
|||
|
msgstr "Hata ayıklanan süreci veya mevcut hata ayıklama komutunu keser."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:225
|
|||
|
msgid "Run to &Cursor"
|
|||
|
msgstr "&İmlece Kadar Çalıştır"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:226
|
|||
|
msgid "Run to cursor"
|
|||
|
msgstr "İmlece kadar çalıştır"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:227
|
|||
|
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
|
|||
|
msgstr "İmleç konumuna ulaşana kadar çalıştırmaya devam eder."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:232
|
|||
|
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
|
|||
|
msgstr "Çalıştırma &Konumunu İmlece ayarla"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:233
|
|||
|
msgid "Jump to cursor"
|
|||
|
msgstr "İmleç komnumuna atla"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:234
|
|||
|
msgid "Continue execution from the current cursor position."
|
|||
|
msgstr "Mevcut imleç konumundan çalıştırmaya devam et."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:238
|
|||
|
msgid "Step &Over"
|
|||
|
msgstr "Üstünden &Adımla"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:240
|
|||
|
msgid "Step over the next line"
|
|||
|
msgstr "Sonraki satıra ilerle"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:241
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Executes one line of source in the current source file. If the source line "
|
|||
|
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop "
|
|||
|
"at the line following the function call."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mevcut kaynak dosyadan bir satır satırı çalıştırır. Eğer bu satır bir "
|
|||
|
"fonksiyonu çağırıyorsa tüm fonksiyon çalıştırılır ve uygulama fonksiyonu "
|
|||
|
"çalıştıran satırın ardından sonlanır."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:249
|
|||
|
msgid "Step over Ins&truction"
|
|||
|
msgstr "Açı&klamayı geç"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:250
|
|||
|
msgid "Step over instruction"
|
|||
|
msgstr "Açıklamayı geç"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:251
|
|||
|
msgid "Steps over the next assembly instruction."
|
|||
|
msgstr "Sonraki assembly komutunun üzerinden geçer."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:256
|
|||
|
msgid "Step &Into"
|
|||
|
msgstr "Bir &Adım İçeri"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:258
|
|||
|
msgid "Step into the next statement"
|
|||
|
msgstr "Bir sonraki ifadeye geç"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:259
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
|
|||
|
"function then execution will stop after the function has been entered."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kodun tam olarak bir satırını çalıştırır. Eğer kod satırı bir fonksiyonu "
|
|||
|
"çağırıyorsa çalıştırma fonksiyon girildikten sonra durdurulur."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:266
|
|||
|
msgid "Step into I&nstruction"
|
|||
|
msgstr "İfa&deye geç"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:267
|
|||
|
msgid "Step into instruction"
|
|||
|
msgstr "İfadeye geç"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:268
|
|||
|
msgid "Steps into the next assembly instruction."
|
|||
|
msgstr "Sonraki assembly komutuna adımlar."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:272
|
|||
|
msgid "Step O&ut"
|
|||
|
msgstr "Bir Adım &Dışarı"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:274
|
|||
|
msgid "Step out of the current function"
|
|||
|
msgstr "Mevcut fonksiyonda bir seviye yukarı çık"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:275
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Executes the application until the currently executing function is "
|
|||
|
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
|
|||
|
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
|
|||
|
"main()) then this operation has no effect."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uygulamayı halen çalışan fonksiyon tamamlanana kadar çalıştırır. Daha sonra "
|
|||
|
"hata ayıklayıcı bu fonksiyonun asıl çağrısından sonraki satırı görüntüler. "
|
|||
|
"Eğer program dış çerçevedeyse (yani, main() içinde) bu işlemin etkisi olmaz."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:283
|
|||
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|||
|
msgstr "Kesme Noktasını Değiştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:284
|
|||
|
msgid "Ctrl+Alt+B"
|
|||
|
msgstr "Ctrl+Alt+B"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:285
|
|||
|
msgid "Toggle breakpoint"
|
|||
|
msgstr "Kesme noktasını değiştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:286
|
|||
|
msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor."
|
|||
|
msgstr "Kesme noktasını düzenleyicide geçerli satıra değiştirir."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (run)
|
|||
|
#: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Run"
|
|||
|
msgstr "Çalıştır"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
|
|||
|
#: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
|
|||
|
msgid "Debugger Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Hata Ayıklayıcı Araç Çubuğu"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
|
|||
|
msgid "Show Documentation"
|
|||
|
msgstr "Belgelendirmeyi Göster"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:72
|
|||
|
msgid "Untitled"
|
|||
|
msgstr "Başlıksız"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
|
|||
|
msgid "*|Text File\n"
|
|||
|
msgstr "*|Metin Dosyası\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
|
|||
|
msgid "Open File"
|
|||
|
msgstr "Dosya Aç"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:315
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
|
|||
|
"Do you want to open it as plain text?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"KDevelop %2 türündeki '%1' dosyası için düzenleyici bulamadı.\n"
|
|||
|
"Düz metin dosyası olarak açmak ister misiniz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:315
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Could Not Find Editor"
|
|||
|
msgstr "Düzenleyici Bulunamadı"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:617
|
|||
|
msgid "&Open..."
|
|||
|
msgstr "&Aç..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:619
|
|||
|
msgid "Open file"
|
|||
|
msgstr "Dosya aç"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:620
|
|||
|
msgid "Opens a file for editing."
|
|||
|
msgstr "Düzenlemek için bir dosyayı açar."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:624
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|||
|
"open them again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu en son açtığını dosyaları listeler ve bu dosyalara yeniden kolayca "
|
|||
|
"erişmenizi sağlar."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:629
|
|||
|
msgid "Save Al&l"
|
|||
|
msgstr "&Tümünü Kaydet"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:631
|
|||
|
msgid "Save all open documents"
|
|||
|
msgstr "Açık olan tüm belgeleri kaydet"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:632
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
|
|||
|
msgstr "Açık tüm dosyaları kaydet, gerektiğinde ilave bilgileri sor."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:638 shell/mainwindow_p.cpp:370
|
|||
|
msgid "Reload All"
|
|||
|
msgstr "Tümünü Yeniden Yükle "
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:640
|
|||
|
msgid "Revert all open documents"
|
|||
|
msgstr "Tüm açık belgeleri tersine çevir"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:641
|
|||
|
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
|
|||
|
msgstr "Tüm açık belgeleri bir önceki kaydedilmiş hallerine çevir."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:647
|
|||
|
msgid "&Close"
|
|||
|
msgstr "&Kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:649
|
|||
|
msgid "Close file"
|
|||
|
msgstr "Dosyayı kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:650
|
|||
|
msgid "Closes current file."
|
|||
|
msgstr "Mevcut dosyayı kapat."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:655
|
|||
|
msgid "Clos&e All"
|
|||
|
msgstr "Tümünü &Kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:657
|
|||
|
msgid "Close all open documents"
|
|||
|
msgstr "Açık olan tüm belgeleri kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:658
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Close all open documents, prompting for additional information when "
|
|||
|
"necessary."
|
|||
|
msgstr "Açık tüm dosyaları kapat, gerektiğinde ilave bilgileri sor."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:664
|
|||
|
msgid "Close All Ot&hers"
|
|||
|
msgstr "Diğerlerinin &Tümünü Kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:666
|
|||
|
msgid "Close all other documents"
|
|||
|
msgstr "Diğer tüm dosyaları kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:667
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
|
|||
|
"document."
|
|||
|
msgstr "Geçerli dosya hariç tüm açık dosyaları kapat."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:672
|
|||
|
msgid "Show Annotate on current document"
|
|||
|
msgstr "Mevcut belgede Açıklama göster"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:673
|
|||
|
msgid "Annotate"
|
|||
|
msgstr "Açıklama"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
|
|||
|
"controlled project."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Belgeye açıklama yazılamadı çünkü sürümü takip edilen projenin bir parçası "
|
|||
|
"değil."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (session)
|
|||
|
#: shell/kdevsessionui.rc:5
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Session"
|
|||
|
msgstr "Oturum"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|||
|
#: shell/kdevsourceformatter.rc:5
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Düzen"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
|
|||
|
msgid "Launch Configurations"
|
|||
|
msgstr "Çalıştırma Yapılandırmaları"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Add a new launch configuration."
|
|||
|
msgstr "Yeni bir başlangıç yapılandırması ekle."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Delete selected launch configuration."
|
|||
|
msgstr "Seçilen başlangıç yapılandırmasını sil."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
|
|||
|
msgid "Rename configuration"
|
|||
|
msgstr "Yapılandırmayı yeniden adlandır"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
|
|||
|
msgid "Delete configuration"
|
|||
|
msgstr "Yapılandırmayı sil"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Seçili Çalıştırma Yapılandırması kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor. "
|
|||
|
"Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
|
|||
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|||
|
msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikler"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 is a launcher name"
|
|||
|
msgid "No configuration is needed for '%1'"
|
|||
|
msgstr "'%1' için yapılandırma gerekmiyor"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
|
|||
|
"button to add a new one.</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i>Düzenlemek için soldan bir yapılandırma seçin<br>veya \"Yeni Ekle\" "
|
|||
|
"düğmesine tıklayarak yeni bir tane oluşturun.</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
|
|||
|
msgstr "%2 düzenleniyor: <b>%1</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710
|
|||
|
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "İsim"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
|
|||
|
"Application)"
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Tip"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
|
|||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
|
|||
|
msgid "Add New..."
|
|||
|
msgstr "Yeni Ekle..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
|
|||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
|
|||
|
msgid "Remove Selected"
|
|||
|
msgstr "Seçileni Sil"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
|
|||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
|
|||
|
msgid "Debugger:"
|
|||
|
msgstr "Hata Ayıklayıcı:"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248
|
|||
|
msgid "Loaded Plugins"
|
|||
|
msgstr "Yüklenmiş Eklentiler"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html><font size=\"4\">Eklentiler <b>%1</b> için yüklendi</font></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:226
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 = application name"
|
|||
|
msgid "Configure %1"
|
|||
|
msgstr "%1 Uygulamasını Yapılandır"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:230
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Lets you customize %1."
|
|||
|
msgstr "%1 ögesini özelleştirmenizi sağlar."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:234
|
|||
|
msgid "Configure Editor..."
|
|||
|
msgstr "Düzenleyiciyi Yapılandır..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:235
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
|||
|
msgstr "Düzenleyicinin çeşitli görünümlerini yapılandırır."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:238
|
|||
|
msgid "Configure Notifications..."
|
|||
|
msgstr "Bildirimleri Yapılandır..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Configure notifications"
|
|||
|
msgstr "Bildirimleri yapılandır"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bildirimleri yapılandırmanıza izin veren bir iletişim penceresini görüntüler."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
|
|||
|
msgid "About KDevelop Platform"
|
|||
|
msgstr "KDevelop Platformu Hakkında"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
|
|||
|
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
|
|||
|
msgstr "KDevelop Platformu hakkındaki bilgileri göster"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"KDevelop Platformu hakkında bilgi gösteren bir iletişim penceresi gösterir."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
|
|||
|
msgid "Show a list of all loaded plugins"
|
|||
|
msgstr "Yüklü tüm eklentilerin listesini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Yüklü tüm eklentiler hakkında bilgi gösteren bir iletişim penceresi gösterir."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
|
|||
|
msgid "&Next Window"
|
|||
|
msgstr "Sonraki Pe&ncere"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:256
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Next window"
|
|||
|
msgstr "Sonraki pencere"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:257
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Switches to the next window."
|
|||
|
msgstr "Sonraki pencereye geçer."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:261
|
|||
|
msgid "&Previous Window"
|
|||
|
msgstr "Önceki &pencere"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:264
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Previous window"
|
|||
|
msgstr "Önceki pencere"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:265
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Switches to the previous window."
|
|||
|
msgstr "Önceki pencereye geçer."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:270
|
|||
|
msgid "Split View &Top/Bottom"
|
|||
|
msgstr "&Görünümü Üst/Alt Şeklinde Böl"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Split horizontal"
|
|||
|
msgstr "Yatay olarak böl"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:274
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Splits the current view horizontally."
|
|||
|
msgstr "Geçerli görünümü yatay olarak böler."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
|
|||
|
msgid "Split View &Left/Right"
|
|||
|
msgstr "Görünümü &Sol/Sağ Şeklinde Böl"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Split vertical"
|
|||
|
msgstr "Dikey olarak böl"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Splits the current view vertically."
|
|||
|
msgstr "Geçerli görünümü dikey olarak böler."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
|
|||
|
msgid "&Next Split View"
|
|||
|
msgstr "&Sonraki Bölünmüş Görünüm"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Next split view"
|
|||
|
msgstr "Sonraki bölünmüş görünüm"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Switches to the next split view."
|
|||
|
msgstr "Sonraki bölünmüş görünüme geçer."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
|
|||
|
msgid "&Previous Split View"
|
|||
|
msgstr "&Önceki Bölünmüş Görünüm"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Previous split view"
|
|||
|
msgstr "Önceki bölünmüş görünüm"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:297
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Switches to the previous split view."
|
|||
|
msgstr "Önceki bölünmüş görünüme geçer."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:305
|
|||
|
msgid "&New"
|
|||
|
msgstr "&Yeni"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
|
|||
|
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "Yeni"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:308
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "New file"
|
|||
|
msgstr "Yeni dosya"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Creates an empty file."
|
|||
|
msgstr "Boş bir dosya oluşturur."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
|
|||
|
msgid "&Add Tool View..."
|
|||
|
msgstr "&Araç Görünümü Ekle..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:316
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Add tool view"
|
|||
|
msgstr "Araç görünümü ekle"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Adds a new tool view to this window."
|
|||
|
msgstr "Bu pencereye yeni bir araç görünümü ekler."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:355
|
|||
|
msgid "Split View Top/Bottom"
|
|||
|
msgstr "Görünümü Üst/Alt Şeklinde Böl"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:358
|
|||
|
msgid "Split View Left/Right"
|
|||
|
msgstr "Görünümü Sol/Sağ Şeklinde Böl"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:362
|
|||
|
msgid "New File"
|
|||
|
msgstr "Yeni Dosya"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:367
|
|||
|
msgid "Reload"
|
|||
|
msgstr "Yeniden Yükle "
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:410
|
|||
|
msgid "Add Tool View"
|
|||
|
msgstr "Araç Görünümü Ekle"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
|
|||
|
msgid "Select Source"
|
|||
|
msgstr "Kaynak Seç"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/openprojectdialog.cpp:59
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder "
|
|||
|
"to open as a project"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mevcut bir KDevelop projesinin inşa sistemi ayar dosyasını veya bir proje "
|
|||
|
"açmak için herhangi bir dizini seçin"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/openprojectdialog.cpp:69
|
|||
|
msgid "Project Information"
|
|||
|
msgstr "Proje Bilgisi"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/openprojectdialog.cpp:78
|
|||
|
msgid "Open Project"
|
|||
|
msgstr "Proje Aç"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/openprojectdialog.cpp:115
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Open \"%1\" as project"
|
|||
|
msgstr "%1 ögesini proje olarak aç"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/openprojectdialog.cpp:119
|
|||
|
msgid "Selected URL is invalid"
|
|||
|
msgstr "Seçilen adres geçersiz"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/openprojectpage.cpp:63
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1|All Project Files (%1)"
|
|||
|
msgstr "%1|Tüm Proje Dosyaları (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/partcontroller.cpp:120
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n"
|
|||
|
"Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran "
|
|||
|
"kbuildsycoca4."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"KTextEditor::Factory bulunamadı, kurulumunuzu kontrol edin:\n"
|
|||
|
"Kate'in kurulu olduğundan, KDEDIRS değişkeninin doğru atandığından ve "
|
|||
|
"kbuildsycoca4'ü çalıştırdığınızdan emin olun."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/partcontroller.cpp:122
|
|||
|
msgid "System Configuration Error"
|
|||
|
msgstr "Sistem Yapılandırma Hatası"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\"%1\" belgesi kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor. Değişiklikleri "
|
|||
|
"kaydetmek istiyor musunuz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119
|
|||
|
msgid "Close Document"
|
|||
|
msgstr "Belgeyi Kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/partdocument.cpp:117
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
|
|||
|
"process.\n"
|
|||
|
"Do you want to override the external changes?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\"%1\" belgesi kaydedilmemiş değişikliklere sahip ve harici bir süreç "
|
|||
|
"tarafından değiştirildi.\n"
|
|||
|
"Harici değişikliklerin üzerine yazmak istiyor musunuz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/plugincontroller.cpp:493
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
|
|||
|
"Reason: %2."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"'%1' eklentisi düzgün bir şekilde yüklenmedi ve pasifleştirildi.\n"
|
|||
|
"Sebep: %2."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171
|
|||
|
msgid "Cancel this operation."
|
|||
|
msgstr "Bu işlemi iptal et."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108
|
|||
|
msgid "Aborting..."
|
|||
|
msgstr "Sonlandırılıyor..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79
|
|||
|
msgid "Open detailed progress dialog"
|
|||
|
msgstr "Ayrıntılı süreç penceresini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287
|
|||
|
msgid "Hide detailed progress window"
|
|||
|
msgstr "Ayrıntılı süreç penceresini gizle"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291
|
|||
|
msgid "Show detailed progress window"
|
|||
|
msgstr "Ayrıntılı işlem penceresini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/project.cpp:113
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Loading Project %1"
|
|||
|
msgstr "%1 Projesi Yükleniyor"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/project.cpp:121
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1: Project name"
|
|||
|
msgid "Loading %1"
|
|||
|
msgstr "%1 yükleniyor"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/project.cpp:264
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
|
|||
|
"session."
|
|||
|
msgstr "%1 proje dosyası yüklenemedi.<br>Proje oturumdan çıkartıldı."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/project.cpp:289
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
|
|||
|
msgstr "Geliştirici dosyası için (%1) gizli dizini oluşturulamadı"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/project.cpp:301
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unable to get project file: %1"
|
|||
|
msgstr "Proje dosyası alınamadı: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/project.cpp:341
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
|
|||
|
msgstr "%1 yüklenemedi, aynı isimli %2 projesi zaten açık."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/project.cpp:372
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not load project management plugin %1."
|
|||
|
msgstr "%1 proje yönetimi eklentisi yüklenemedi."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/project.cpp:379
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
|
|||
|
"interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"proje içe aktarma eklentisi (%1) IProjectFileManager arayüzünü desteklemiyor."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/project.cpp:423
|
|||
|
msgid "Could not open project"
|
|||
|
msgstr "Proje açılamadı"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/project.cpp:568
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not store developer specific project configuration.\n"
|
|||
|
"Attention: The project settings you changed will be lost."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Geliştiriciye özel proje yapılandırması saklanamıyor.\n"
|
|||
|
"Dikkat: Değiştirdiğiniz proje ayarları kaybolacaktır."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:151
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Configure Project %1"
|
|||
|
msgstr "%1 Projesini Yapılandır"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:271
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Invalid Location: %1"
|
|||
|
msgstr "Geçersiz Konum: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:278
|
|||
|
msgid "Project already being opened"
|
|||
|
msgstr "Proje açılıyor"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:279
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Already opening %1, not opening again"
|
|||
|
msgstr "%1 az önce açıldı, yeniden açılmıyor"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:416
|
|||
|
msgid "Override"
|
|||
|
msgstr "Üzerine Yaz"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:417
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Projeyi açmaya devam et ve sadece sağlanan proje yapılandırmasını kullan."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:420
|
|||
|
msgid "Open Existing File"
|
|||
|
msgstr "Var Olan Dosyayı Aç"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:421
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
|
|||
|
msgstr "Projeyi açmaya devam et ama mevcut proje yapılandırmasını kullan."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:424
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Cancel and do not open the project."
|
|||
|
msgstr "İptal et ve projeyi açma."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:426
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
|
|||
|
"Do you want to override it or open the existing file?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1 konumunda mevcut bir proje yapılandırma dosyası var.\n"
|
|||
|
"Onun üzerine yazmak mı yoksa mevcut dosyayı açmak mı istersiniz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:428
|
|||
|
msgid "Override existing project configuration"
|
|||
|
msgstr "Var olan proje yapılandırmasının üzerine yaz"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:444
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unable to create configuration file %1"
|
|||
|
msgstr "%1 yapılandırma dosyası oluşturulamadı"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:455
|
|||
|
msgid "Reopen the current project?"
|
|||
|
msgstr "Şimdiki proje yeniden açılsın mı?"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:489
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Open / Import Project..."
|
|||
|
msgstr "Projeyi Aç / İçeri Aktar..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:490
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Open or import project"
|
|||
|
msgstr "Projeyi aç veya içeri aktar"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:491
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
|
|||
|
"KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an "
|
|||
|
"existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing "
|
|||
|
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
|
|||
|
"created."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mevcut bir KDevelop 4 projesini açın veya mevcut bir Projeyi KDevelop 4 "
|
|||
|
"içine aktarın. Bu girdi bir KDevelop4 proje dosyası seçmenize veya mevcut "
|
|||
|
"dizini KDevelop içinde açmanıza izin verir. KDevelop4 proje dosyası "
|
|||
|
"içermeyen bir dizini açarken bu dosya da oluşturulacaktır."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:502
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Fetch Project..."
|
|||
|
msgstr "Proje Eşleştir..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:504
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Fetch project"
|
|||
|
msgstr "Proje al"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:505
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
|
|||
|
"4."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Projenin alınması ve ardından KDevelop 4 içine aktarılmasında kullanıcıya "
|
|||
|
"yol gösterir."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:519
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Close Project(s)"
|
|||
|
msgstr "Proje(ler)yi Kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:521
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Closes all currently selected projects"
|
|||
|
msgstr "Geçerli seçili bütün projeleri kapatır"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:526
|
|||
|
msgid "Open Configuration..."
|
|||
|
msgstr "Yapılandırmayı Aç..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:532
|
|||
|
msgid "Commit Current Project..."
|
|||
|
msgstr "Mevcut Projeyi Gönder..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
|
|||
|
msgid "Commit..."
|
|||
|
msgstr "Gönder..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:544
|
|||
|
msgid "Open Recent Project"
|
|||
|
msgstr "Son Kullanılan Projeyi Aç"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:545
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Opens recently opened project."
|
|||
|
msgstr "En son açık projeyi açar."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:550
|
|||
|
msgid "Open Project for Current File"
|
|||
|
msgstr "Projeyi Geçerli Dosya İçin Aç"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:670
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Project already open: %1"
|
|||
|
msgstr "Proje zaten açık: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:673
|
|||
|
msgid "No active document"
|
|||
|
msgstr "Etkin belge yok"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:737
|
|||
|
msgid "Project Already Open"
|
|||
|
msgstr "Proje Zaten Açık"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:741
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
|
|||
|
"session.<br>What do you want to do?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Açmaya çalıştığınız proje en az bir başka oturumda açık.<br>Ne yapmak "
|
|||
|
"istiyorsunuz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:745
|
|||
|
msgid "Add project to current session"
|
|||
|
msgstr "Projeyi mevcut oturuma ekle"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:749
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Open session %1"
|
|||
|
msgstr "%1 oturumunu aç"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
|
|||
|
#: shell/projectinfopage.ui:16 shell/projectinfopage.ui:26
|
|||
|
msgid "Provide a name for the project"
|
|||
|
msgstr "Proje için bir isim girin"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: shell/projectinfopage.ui:19
|
|||
|
msgid "Name:"
|
|||
|
msgstr "İsim:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
|
|||
|
#: shell/projectinfopage.ui:33 shell/projectinfopage.ui:43
|
|||
|
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
|
|||
|
msgstr "Bu proje için Yönetim Eklentisi seçin"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: shell/projectinfopage.ui:36
|
|||
|
msgid "Build System:"
|
|||
|
msgstr "İnşa Sistemi:"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
|
|||
|
msgid "From File System"
|
|||
|
msgstr "Dosya Sisteminden"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not create the directory: %1"
|
|||
|
msgstr "Dizin oluşturulamadı: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectsourcepage.cpp:177
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info"
|
|||
|
msgid "%1 : %p%"
|
|||
|
msgstr "%1 : %p%"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectsourcepage.cpp:220
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bir projeyi kullanmak için geçerli bir isim veya olmayan bir dizin "
|
|||
|
"belirtmelisiniz"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
|
|||
|
msgid "You need to specify a valid project location"
|
|||
|
msgstr "Geçerli bir proje konumu girmelisiniz"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: shell/projectsourcepage.ui:25
|
|||
|
msgid "Source:"
|
|||
|
msgstr "Kaynak:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: shell/projectsourcepage.ui:37
|
|||
|
msgid "Destination"
|
|||
|
msgstr "Hedef"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: shell/projectsourcepage.ui:43
|
|||
|
msgid "Directory:"
|
|||
|
msgstr "Dizin:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
|
|||
|
#: shell/projectsourcepage.ui:50
|
|||
|
msgid "Select the directory to use..."
|
|||
|
msgstr "Kullanılacak dizini seçin..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
|
|||
|
#: shell/projectsourcepage.ui:80
|
|||
|
msgid "Get"
|
|||
|
msgstr "Al"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:91
|
|||
|
msgid "Profile"
|
|||
|
msgstr "Profil"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:100
|
|||
|
msgid "Execute"
|
|||
|
msgstr "Çalıştır"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:401
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
|
|||
|
msgstr "Mevcut başlatma yapılandırması '%1' kipini desteklemiyor."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:418
|
|||
|
msgid "Configure Launches..."
|
|||
|
msgstr "Başlatmayı Yapılandır..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:420
|
|||
|
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
|
|||
|
msgstr "Çalıştırma Yapılandırma Penceresini Aç"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:421
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
|
|||
|
msgstr "Çalıştırma Yapılandırma Penceresini Aç"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:422
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
|
|||
|
"ones."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Yeni bir başlatma yapılandırması oluşturabileceğiniz veya mevcut birini "
|
|||
|
"değiştirebileceğiniz bir pencere açar."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:425
|
|||
|
msgid "Execute Launch"
|
|||
|
msgstr "Başlangıcı Çalıştır"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:426
|
|||
|
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
|
|||
|
msgid "Execute"
|
|||
|
msgstr "Çalşıtır"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:428
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Execute current launch"
|
|||
|
msgstr "Geçerli başlangıcı çalıştır"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:429
|
|||
|
msgid "Execute current launch"
|
|||
|
msgstr "Geçerli başlangıcı çalıştır"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:430
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
|
|||
|
"configuration."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hedefi veya geçerli etkin başlangıç yapılandırmasında belirtilen programı "
|
|||
|
"çalıştırır."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:434
|
|||
|
msgid "Debug Launch"
|
|||
|
msgstr "Başlatmanın Hatalarını Ayıkla"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:436
|
|||
|
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
|
|||
|
msgid "Debug"
|
|||
|
msgstr "Hata Ayıklama"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:437
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Debug current launch"
|
|||
|
msgstr "Mevcut başlatmanın hatalarını ayıkla"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:438
|
|||
|
msgid "Debug current launch"
|
|||
|
msgstr "Mevcut başlatmanın hatalarını ayıkla"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:439
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
|
|||
|
"configuration inside a Debugger."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hedefi veya geçerli etkin başlangıç yapılandırmasında belirtilen programı "
|
|||
|
"hata ayıklayıcı içinde çalıştırır."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:452
|
|||
|
msgid "Stop All Jobs"
|
|||
|
msgstr "Tüm İşleri Durdur"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:453
|
|||
|
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
|
|||
|
msgid "Stop All"
|
|||
|
msgstr "Tümünü Durdur"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:456
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Stop all currently running jobs"
|
|||
|
msgstr "Çalışan tüm işleri durdur"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:457
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
|
|||
|
msgstr "Çalışan tüm işlerin durdurulması istendi."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:463
|
|||
|
msgid "Stop"
|
|||
|
msgstr "Dur"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:464
|
|||
|
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
|
|||
|
msgid "Stop"
|
|||
|
msgstr "Dur"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:465
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
|
|||
|
msgstr "Tekil işleri durdurmaya izin veren menü"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:466
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
|
|||
|
msgstr "Tekil olarak durdurulabilen işlerin listesi."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:470
|
|||
|
msgid "Current Launch Configuration"
|
|||
|
msgstr "Geçerli Çalıştırma Yapılandırması"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:471
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Current launch configuration"
|
|||
|
msgstr "Geçerli başlatma yapılandırması"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:472
|
|||
|
msgid "Current launch Configuration"
|
|||
|
msgstr "Geçerli başlatma yapılandırması"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:473
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Çalıştırma başlatıldığında hangi başlatma yapılandırmasının kullanılacağını "
|
|||
|
"seçin."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:567
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<%1> Unnamed job"
|
|||
|
msgstr "<%1> İsimsiz iş"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:672
|
|||
|
msgid "Process Error"
|
|||
|
msgstr "Süreç Hatası"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:898
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "New %1 Launcher"
|
|||
|
msgstr "Yeni %1 Başlatıcısı"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/runcontroller.cpp:935
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 As..."
|
|||
|
msgstr "%1 Olarak..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/savedialog.cpp:55
|
|||
|
msgid "Save Modified Files?"
|
|||
|
msgstr "Değiştirilmiş Dosyalar Kaydedilsin mi?"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/savedialog.cpp:65
|
|||
|
msgid "The following files have been modified. Save them?"
|
|||
|
msgstr "Aşağıdaki belgeler değiştirilmiş. Kaydetmek ister misiniz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/savedialog.cpp:73
|
|||
|
msgid "Save &Selected"
|
|||
|
msgstr "&Seçileni Kaydet"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/savedialog.cpp:73
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Saves all selected files"
|
|||
|
msgstr "Tüm seçili dosyaları kaydeder"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/savedialog.cpp:74
|
|||
|
msgid "Save &None"
|
|||
|
msgstr "&Hiçbirini Kaydetme"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/savedialog.cpp:75
|
|||
|
msgid "Discard all modifications"
|
|||
|
msgstr "Tüm değişiklikleri yoksay"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/session.cpp:185
|
|||
|
msgid "(no projects)"
|
|||
|
msgstr "(proje yok)"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:48
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Delete session"
|
|||
|
msgstr "Oturumu sil"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:61
|
|||
|
msgid "Pick a Session"
|
|||
|
msgstr "Bir oturum seç"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:63
|
|||
|
msgid "Run"
|
|||
|
msgstr "Çalıştır"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:95
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Active session.\n"
|
|||
|
"pid %1, app %2, host %3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Etkin oturum.\n"
|
|||
|
"pid %1, uygulama %2, istemci %3"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:97
|
|||
|
msgid "Running"
|
|||
|
msgstr "Çalışıyor"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:182
|
|||
|
msgctxt "@title"
|
|||
|
msgid "Cannot Delete Session"
|
|||
|
msgstr "Oturum Silinemiyor"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:183
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "<p>Cannot delete a locked session."
|
|||
|
msgstr "<p>Kilitlenmiş bir oturum silinemez."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:186
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)."
|
|||
|
msgstr "<p>Oturum %1 tarafından %2 üzerinde kilitlendi (PID %3)."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:194
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
|
|||
|
"stay unaffected. Do you really want to continue?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Oturum ve içerdiği tüm ayarlar silinecek. Projeler bundan etkilenmeyecektir. "
|
|||
|
"Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:195
|
|||
|
msgctxt "@title"
|
|||
|
msgid "Delete Session"
|
|||
|
msgstr "Oturumu Sil"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:188
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
|
|||
|
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Geçerli oturum ve içerdiği tüm ayarlar silinecek. Projeler bundan "
|
|||
|
"etkilenmeyecektir. Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:200
|
|||
|
msgid "Rename Session"
|
|||
|
msgstr "Oturumu Yeniden Adlandır"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:204
|
|||
|
msgid "New Session Name"
|
|||
|
msgstr "Yeni Oturum Adı"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:383
|
|||
|
msgid "Recover"
|
|||
|
msgstr "Kurtar"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:387
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
|
|||
|
"can be recovered from a backup from %1."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Oturum son kullanıldığında çöktü. Aşağıdaki düzenlenmiş dosyalar %1 "
|
|||
|
"yedeğinden kurtarılabilir."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
|
|||
|
msgid "Crash Recovery"
|
|||
|
msgstr "Çökme Kurtarması"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
|
|||
|
msgstr "%1 geri döndürülemedi, yedek dosyası boş"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
|
|||
|
msgid "Recovery"
|
|||
|
msgstr "Kurtarma"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
|
|||
|
"directory is writable and not full. This application requires available "
|
|||
|
"space in the home directory to run stable. You may experience application "
|
|||
|
"crashes until you free up some space."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kurtarılan kopyalar %1 konuma yazılamadı. Lütfen ev dizininizin yazılabilir "
|
|||
|
"ve dolu olmadığından emin olun. Bu uygulamanın kararlı çalışabilmesi için "
|
|||
|
"yeterli boş alana ihtiyacı vardır. Bu alanı boşaltmadığınız sürece uygulama "
|
|||
|
"çökmeleri yaşayabilirsiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
|
|||
|
msgid "Recovery Error"
|
|||
|
msgstr "Kurtarma Hatası"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Start New Session"
|
|||
|
msgstr "Yeni Oturum Başlat"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
|
|||
|
msgstr "Boş bir oturumla yeni bir KDevelop başlat"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
|
|||
|
msgid "Rename Current Session..."
|
|||
|
msgstr "Geçerli Oturumu Yeniden İsimlendir..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
|
|||
|
msgid "Delete Current Session..."
|
|||
|
msgstr "Mevcut Oturumu Sil..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
|
|||
|
msgid "Quit"
|
|||
|
msgstr "Çık"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
|
|||
|
msgid "Configure Sessions..."
|
|||
|
msgstr "Oturumları Yapılandır..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
|
|||
|
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
|
|||
|
msgstr "Oturumları Oluştur/Sil/Etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
|
|||
|
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Oturum Oluşturmak/Silmek için bir iletişim penceresi gösterir ve yeni bir "
|
|||
|
"etkin oturum başlatır."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Copy of %1"
|
|||
|
msgstr "%1 ögesinin kopyası"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
|
|||
|
msgid "Search"
|
|||
|
msgstr "Ara"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
|
|||
|
msgid "Identity"
|
|||
|
msgstr "Kimlik"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
|
|||
|
msgid "Contents"
|
|||
|
msgstr "İçerik"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
|
|||
|
msgid "Filter:"
|
|||
|
msgstr "Filtre:"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
|
|||
|
msgid "Create New Session"
|
|||
|
msgstr "Yeni Oturum Oluştur"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessiondialog.cpp:186
|
|||
|
msgid "Configure Sessions"
|
|||
|
msgstr "Oturumları Yapılandır"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
|
|||
|
#: shell/sessiondialog.ui:34 shell/settings/sourceformattersettings.ui:181
|
|||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "Yeni"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
|
|||
|
#: shell/sessiondialog.ui:44
|
|||
|
msgid "Clone"
|
|||
|
msgstr "Kopyala"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
|
|||
|
#: shell/sessiondialog.ui:59
|
|||
|
msgid "Make Active"
|
|||
|
msgstr "Etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessionlock.cpp:168
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:shell"
|
|||
|
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible"
|
|||
|
msgstr "%1 aşamasını (PID: %2) görünür yap"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessionlock.cpp:171
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:shell"
|
|||
|
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
|
|||
|
msgstr "%1 aşaması (PID: %2) çalıştırılırken asılı kalmış görünüyor"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessionlock.cpp:177
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
|
|||
|
"is hanging."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Verilen uygulama DBUS çağrısına cevap vermiyor, çökmüş veya askıda kalmış "
|
|||
|
"olabilir."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessionlock.cpp:182
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<em>%1</em> oturumu kilitlenemedi, zaten %3 üzerinde %2 tarafından "
|
|||
|
"kilitlenmiş (PID %4)."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessionlock.cpp:186
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)."
|
|||
|
msgstr "<em>%1</em> oturumu kilitlenemedi (kilit dosyası yok)."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessionlock.cpp:190
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
|
|||
|
"session to launch.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Lütfen, sorunlu uygulamayı kapatın veya başlatma için başka bir oturum "
|
|||
|
"seçin.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessionlock.cpp:196
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Retry startup"
|
|||
|
msgstr "Başlatmayı yeniden dene"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessionlock.cpp:199
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Choose another session"
|
|||
|
msgstr "Başka bir oturum seçin"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessionlock.cpp:202
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Failed to Lock Session %1"
|
|||
|
msgstr "%1 Oturumu Kilitlenemedi"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sessionlock.cpp:210
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
|
|||
|
msgstr "%1 oturumu halen başka bir süreç içinde etkin durumda."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
|
|||
|
msgid "Parser Background Settings"
|
|||
|
msgstr "Arkaplan Ayrıştırıcı Ayarları"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
|
|||
|
#: shell/settings/bgsettings.ui:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
|
|||
|
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
|
|||
|
"KDevelop's functionality.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Arkaplan ayrıştırıcısını açar veya kapatır.<br>Emin değilseniz etkin "
|
|||
|
"bırakın. Arkaplan ayrıştırıcısını kapatmak KDevelop'un işlevselliğinin büyük "
|
|||
|
"bölümünü etkisiz hale getirecektir.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
|
|||
|
#: shell/settings/bgsettings.ui:32
|
|||
|
msgid "Enable Background Parser"
|
|||
|
msgstr "Arkaplan Ayrıştırıcısını Etkinleştir"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
|
|||
|
#: shell/settings/bgsettings.ui:47 shell/settings/bgsettings.ui:63
|
|||
|
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Belgeyi yeniden düzenlediğinizde yeniden analiz edilmesi için beklenecek "
|
|||
|
"zaman."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: shell/settings/bgsettings.ui:50
|
|||
|
msgid "Delay:"
|
|||
|
msgstr "Gecikme:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
|
|||
|
#: shell/settings/bgsettings.ui:66
|
|||
|
msgid " ms"
|
|||
|
msgstr " ms"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
|
|||
|
#: shell/settings/bgsettings.ui:79 shell/settings/bgsettings.ui:95
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
|
|||
|
"unsure, select 1 or 2."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Arkauç ayrıştırıcısının kullandığı en fazla paralel süreç sayısı. Emin "
|
|||
|
"değilseniz 1 veya 2 seçin."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: shell/settings/bgsettings.ui:82
|
|||
|
msgid "Maximum number of threads:"
|
|||
|
msgstr "Azami iş parçacığı sayısı:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
|
|||
|
#: shell/settings/bgsettings.ui:98
|
|||
|
msgid " threads"
|
|||
|
msgstr " iş parçacığı"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
|
|||
|
msgid "Language Support Settings"
|
|||
|
msgstr "Dil Desteği Ayarları"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:17
|
|||
|
msgid "Code Completion"
|
|||
|
msgstr "Kod Tamamlama"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:23 shell/settings/ccsettings.ui:78
|
|||
|
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kapatılırsa kod tamamlama programcığı otomatik olarak aslan görünmeyecektir."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
|
|||
|
"code completion item."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Seçili kod tamamlama ögesi hakkında ilave bilgi gösterilip "
|
|||
|
"gösterilmeyeceğini seçin."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:43 shell/settings/ccsettings.ui:68
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
|
|||
|
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Kod tamamlama arayüzünün bir minimal bir de ayrıntılı kipi mevcuttur."
|
|||
|
"<br>Hangi durumlarda tam kod tamamlamanın görüntüleneceğini seçin.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:50
|
|||
|
msgid "Never"
|
|||
|
msgstr "Asla"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:55
|
|||
|
msgid "When Invoked Manually"
|
|||
|
msgstr "Elle Çalıştırıldığında"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:60
|
|||
|
msgid "Always"
|
|||
|
msgstr "Her zaman"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:71
|
|||
|
msgid "Detailed completion:"
|
|||
|
msgstr "Ayrıntılı tamamlama:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:81
|
|||
|
msgid "Enable automatic invocation:"
|
|||
|
msgstr "Otomatik çağırmayı etkinleştir:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:88
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
|
|||
|
"codecompletion item."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mevcut seçili kod tamamlama ögesi için ilave bilgi gösterilip "
|
|||
|
"gösterilmeyeceğini seçin."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:91
|
|||
|
msgid "Additional information for current item:"
|
|||
|
msgstr "Mevcut öge için ilave bilgi:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:101
|
|||
|
msgid "Semantic Code Highlighting"
|
|||
|
msgstr "Anlamsal Kod Vurgulama"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:110 shell/settings/ccsettings.ui:123
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
|
|||
|
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Bu ayar fonksiyon değerleri ve değişkenler gibi yerel değişkenlerin renk "
|
|||
|
"yoğunluğu hakkında karar verir.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:113
|
|||
|
msgid "Local colorization intensity:"
|
|||
|
msgstr "Yerel renklendirme yoğunluğu:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:145 shell/settings/ccsettings.ui:155
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
|
|||
|
"declarations.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Mevcut olmayan veya erişilebilir olmayan bildirimler gibi anlamsal "
|
|||
|
"problemleri vurgula.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:148
|
|||
|
msgid "Highlight semantic problems:"
|
|||
|
msgstr "Anlamsal problemleri vurgula:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:165 shell/settings/ccsettings.ui:175
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
|
|||
|
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Etkinleştirildiğinde hatalı satırlar ilave olarak vurgulanacak ve "
|
|||
|
"konumları kaydırma çubuğunda işaretlenecektir.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:168
|
|||
|
msgid "Highlight problematic lines:"
|
|||
|
msgstr "Sorunlu satırları vurgula:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:185
|
|||
|
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
|
|||
|
msgstr "Bir Yapılacak öğesini temsil eden boşlukla ayrılmış kelimeler listesi"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:188
|
|||
|
msgid "TODO marker words:"
|
|||
|
msgstr "Yapılacak işaretleyici kelimeler:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:195
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
|
|||
|
msgstr "TODO öğesi için bir yorum yapan, boşluk ile ayrılmış bir liste."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:205 shell/settings/ccsettings.ui:227
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
|
|||
|
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Bu ayar genel erişilebilir ayarların, sınıfların, metotların, "
|
|||
|
"fonksiyonların yoğunluğunu değiştirmenize imkan verir.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:230
|
|||
|
msgid "Global colorization intensity:"
|
|||
|
msgstr "Genel renklendirme yoğunluğu:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:253
|
|||
|
msgid "Project Parsing"
|
|||
|
msgstr "Proje Ayrıştırma"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:263 shell/settings/ccsettings.ui:286
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
|
|||
|
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
|
|||
|
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
|
|||
|
"reduced.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Bir proje bu sayıdan daha fazla dosyaya sahip olduğunda, "
|
|||
|
"basitleştirilmiş\n"
|
|||
|
"kipe ayrıştırılacak ve daha az bilgi toplayarak verimlilik arttırılacaktır. "
|
|||
|
"Genel kod gezintisi ve hızlı açma yetenekleri kısıtlanacaktır.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:266
|
|||
|
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
|
|||
|
msgstr "Basitleştirilmiş ayrıştırma için en az proje boyutu:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
|
|||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:289
|
|||
|
msgid " files"
|
|||
|
msgstr " dosya"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:69
|
|||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
|||
|
"Please check your KDE installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bir KDE metin düzenleyici bileşeni bulunamadı.\n"
|
|||
|
"Lütfen KDE kurulumunuzu kontrol edin."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:103
|
|||
|
msgid "No Source Formatter available"
|
|||
|
msgstr "Kullanılabilir durumda bir Kaynak Biçimlendirici yok"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
|
|||
|
#: shell/settings/editstyledialog.ui:28
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "Önizleme"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46
|
|||
|
msgid "Environment Settings"
|
|||
|
msgstr "Ortam Ayarları"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:57
|
|||
|
msgid "Enter variable ..."
|
|||
|
msgstr "Değişken girin ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:155
|
|||
|
msgid "New Environment Variables"
|
|||
|
msgstr "Yeni Ortam Değişkenleri"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: shell/settings/environmentwidget.ui:19
|
|||
|
msgid "Environment group:"
|
|||
|
msgstr "Ortam grubu:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
|
|||
|
#: shell/settings/environmentwidget.ui:39
|
|||
|
msgid "Add Group"
|
|||
|
msgstr "Grup Ekle"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
|
|||
|
#: shell/settings/environmentwidget.ui:46
|
|||
|
msgid "Remove Group"
|
|||
|
msgstr "Grup Çıkar"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
|
|||
|
#: shell/settings/environmentwidget.ui:53
|
|||
|
msgid "Set As Default Group"
|
|||
|
msgstr "Öntanımlı Grup olarak Ayarla"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
|
|||
|
#: shell/settings/environmentwidget.ui:92
|
|||
|
msgid "Remove variable"
|
|||
|
msgstr "Değişken çıkar"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
|
|||
|
#: shell/settings/environmentwidget.ui:105
|
|||
|
msgid "Add Multiple Variables"
|
|||
|
msgstr "Çoklu Değişkenler Ekle"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:40
|
|||
|
msgid "Plugin Selection"
|
|||
|
msgstr "Eklenti Seçimi"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Core"
|
|||
|
msgstr "Çekirdek"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Project Management"
|
|||
|
msgstr "Proje Yönetimi"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Version Control"
|
|||
|
msgstr "Sürüm Denetimi"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Utilities"
|
|||
|
msgstr "Araçlar"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Documentation"
|
|||
|
msgstr "Belgelendirme"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Language Support"
|
|||
|
msgstr "Dil Desteği"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Debugging"
|
|||
|
msgstr "Hata Ayıklama"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Testing"
|
|||
|
msgstr "Deneme"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Other"
|
|||
|
msgstr "Diğer"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
|
|||
|
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
|
|||
|
"background"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dil desteğine göre tüm proje dosyalarının ayrıştırılmasını arkaplanda zamanla"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
|
|||
|
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
|
|||
|
" found by the current build system for parsing by the appropriate "
|
|||
|
"language\n"
|
|||
|
" support part. This will enable more complete language support, but "
|
|||
|
"may\n"
|
|||
|
" be slower."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Eğer bu seçenek ayarlanmışsa, KDevelop mevcut derleme\n"
|
|||
|
" sisteminde bulunan bütün kodu uygun dil desteği parçalarına\n"
|
|||
|
" ayrıştırmak için programlar. Bu daha karmaşık bir desteğidir ama "
|
|||
|
"daha yavaş\n"
|
|||
|
" olabilir."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
|
|||
|
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
|
|||
|
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
|
|||
|
msgstr "Yeni projelerin oluşturulacağı temel dizini seçer."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
|
|||
|
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
|
|||
|
msgid "Save all open documents before building anything"
|
|||
|
msgstr "İnşa etme işlemine başlamadan önce açık olan tüm belgeleri kaydet"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
|
|||
|
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
|
|||
|
"any build is started."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu seçenek ayarlanmışsa bir derleme başlatılmadan önce bütün açık belgeler "
|
|||
|
"otomatik olarak kaydedilecektir."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
|
|||
|
msgid "Projects Settings"
|
|||
|
msgstr "Proje Ayarları"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
|
|||
|
#: shell/settings/projectsettings.ui:19 shell/settings/projectsettings.ui:32
|
|||
|
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
|
|||
|
msgstr "Yeni projelerin oluşturulacağı temel dizinini seçin."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: shell/settings/projectsettings.ui:22
|
|||
|
msgid "Projects base directory:"
|
|||
|
msgstr "Proje temel dizini:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
|
|||
|
#: shell/settings/projectsettings.ui:44
|
|||
|
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
|
|||
|
msgstr "Bir proje açıldıktan sonra projenin tüm dosyalarını ayrıştır."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
|
|||
|
#: shell/settings/projectsettings.ui:47
|
|||
|
msgid "Schedule all project files for parsing"
|
|||
|
msgstr "Tüm proje dosyalarını ayrıştırılmak üzere zamanla"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
|
|||
|
#: shell/settings/projectsettings.ui:54
|
|||
|
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\"build\" eylemi tetiklendiğinde değişiklik yapılmış tüm dosyaları kaydet."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
|
|||
|
#: shell/settings/projectsettings.ui:57
|
|||
|
msgid "Save all documents before building"
|
|||
|
msgstr "Derleme işlemine başlamadan önce açık olan tüm belgeleri kaydet"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
|
|||
|
"%2.\n"
|
|||
|
"Are you sure you want to delete it?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1 biçemi aşağıdaki diller tarafından da kullanılıyor:\n"
|
|||
|
"%2.\n"
|
|||
|
"Silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370
|
|||
|
msgid "Style being deleted"
|
|||
|
msgstr "Biçem silindi"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "New %1"
|
|||
|
msgstr "Yeni %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425
|
|||
|
msgid "New Style"
|
|||
|
msgstr "Yeni Biçim"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504
|
|||
|
msgid "No Language selected"
|
|||
|
msgstr "Hiçbir Dil Seçilmedi"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Genel"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
|
|||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
|
|||
|
"documents without Kate modeline."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kate biçimleme satırı bulunmayan belgeler için biçimlendirme stiline göre "
|
|||
|
"düzenleyicinin girintileme kipinin üzerine yaz."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
|
|||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
|
|||
|
msgid "Override Kate Indentation Mode"
|
|||
|
msgstr "Kate Girinti Kipinin Üzerine Yaz"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
|
|||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Biçimlendirilmiş belgeler için biçimlendirme stiline göre bir Kate biçimleme "
|
|||
|
"satırı ekleyin."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
|
|||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
|
|||
|
msgid "Add Kate Modeline"
|
|||
|
msgstr "Kate Biçimleme Satırı Ekle"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58
|
|||
|
msgid "Formatting Styles"
|
|||
|
msgstr "Biçimlendirme Şekli"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64
|
|||
|
msgid "Language:"
|
|||
|
msgstr "Dil:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
|
|||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118
|
|||
|
msgid "Preview:"
|
|||
|
msgstr "Önizleme:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143
|
|||
|
msgid "Formatter:"
|
|||
|
msgstr "Biçimlendirici:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163
|
|||
|
msgid "Style:"
|
|||
|
msgstr "Biçim:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
|
|||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188
|
|||
|
msgid "Edit..."
|
|||
|
msgstr "Düzenle..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
|
|||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:14
|
|||
|
msgid "User Interface"
|
|||
|
msgstr "Kullanıcı Arayüzü"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:20
|
|||
|
msgid "Dock Window Behavior"
|
|||
|
msgstr "Taşınabilir Pencere Davranışı"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
|
|||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:26 shell/settings/uiconfig.ui:52
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
|
|||
|
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Alt sol köşenin soldaki veya alttaki sabit alan tarafından işgal edilip "
|
|||
|
"edilmediğini kontrol eder.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:29
|
|||
|
msgid "Bottom left corner occupied by:"
|
|||
|
msgstr "Sol alt köşeyi işgal eden:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
|
|||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:36 shell/settings/uiconfig.ui:75
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
|
|||
|
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Alt sağ köşenin sağdaki veya alttaki sabit alan tarafından işgal edilip "
|
|||
|
"edilmediğini kontrol eder.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:39
|
|||
|
msgid "Bottom right corner occupied by:"
|
|||
|
msgstr "Sağ alt köşeyi işgal eden:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
|
|||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:56
|
|||
|
msgid "Left Dock"
|
|||
|
msgstr "Sol"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
|
|||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:61 shell/settings/uiconfig.ui:84
|
|||
|
msgid "Bottom Dock"
|
|||
|
msgstr "Alt"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
|
|||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:79
|
|||
|
msgid "Right Dock"
|
|||
|
msgstr "Sağ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:108
|
|||
|
msgid "Tabbed Browsing"
|
|||
|
msgstr "Sekmeli Tarama"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
|
|||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:114
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
|
|||
|
"window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Düzenleyici penceresinin üstünde sekme çubuğunun görünmesini etkinleştirir "
|
|||
|
"veya kapatır."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
|
|||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:117
|
|||
|
msgid "Show tabs"
|
|||
|
msgstr "Sekmeleri göster"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
|
|||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:127
|
|||
|
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
|
|||
|
msgstr "Yeni sekmenin açık olanın yanında mı açılacağını kontrol eder."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
|
|||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:130
|
|||
|
msgid "Open new tab after current"
|
|||
|
msgstr "Şimdiki sekmeden sonra yeni sekme aç"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
|
|||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:141
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
|
|||
|
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Etkin olduğunda, eklentiler ilgili dosyaları yan yana gruplayabilir.\n"
|
|||
|
"Örneğin, bir başlık dosyası uygulama dosyasının yanında açılacaktır."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
|
|||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:144
|
|||
|
msgid "Arrange related documents side by side"
|
|||
|
msgstr "İlgili belgeleri yan yana diz"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
|
|||
|
msgid "User Interface Settings"
|
|||
|
msgstr "Kullanıcı Arayüzü Ayarları"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
|
|||
|
msgid "&Reformat Source"
|
|||
|
msgstr "Kaynağı &Yeniden Biçimlendir"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
|
|||
|
msgid "Reformat source using AStyle"
|
|||
|
msgstr "Kaynağı AStyle kullanarak yeniden biçimlendir"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
|
|||
|
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>astyle</b> kitaplığını kullanan kaynak yeniden biçimlendirme işlevi."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
|
|||
|
msgid "Reformat Line"
|
|||
|
msgstr "Satırı Yeniden Biçimlendir"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
|
|||
|
msgid "Reformat current line using AStyle"
|
|||
|
msgstr "Şimdiki satırı AStyle kullanarak yeniden biçimlendir"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
|
|||
|
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"İmleç altındaki satırın <b>astyle</b> kitaplığı kullanılarak yeniden "
|
|||
|
"biçimlendirilmesi."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
|
|||
|
msgid "Format Files"
|
|||
|
msgstr "Biçim Dosyaları"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
|
|||
|
msgid "Format file(s) using the current theme"
|
|||
|
msgstr "Geçerli temayı kullanarak dosyaları biçimlendir"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
|
|||
|
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
|
|||
|
msgstr "<b>astyle</b> kitaplığı kullanan biçimlendirme işlevi."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unable to read %1"
|
|||
|
msgstr "%1 okunamadı"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unable to write to %1"
|
|||
|
msgstr "%1 konumuna yazılamadı"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/textdocument.cpp:554
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Close Document"
|
|||
|
msgstr "Belgeyi Kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/textdocument.cpp:566
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\"%1\" dosyası diskte değiştirildi.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Üzerine yazmak istediğinizden emin misiniz? (Harici değişiklikler "
|
|||
|
"kaybolacaktır.)"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/textdocument.cpp:569
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Document Externally Modified"
|
|||
|
msgstr "Belge Dışarıdan Değiştirildi"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/textdocument.cpp:866
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|||
|
msgstr " Satır: %1 Sütun: %2 "
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/uicontroller.cpp:81
|
|||
|
msgid "Code"
|
|||
|
msgstr "Kod"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/uicontroller.cpp:101
|
|||
|
msgid "Review"
|
|||
|
msgstr "Gözden Geçir"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/uicontroller.cpp:405
|
|||
|
msgid "Select Tool View to Add"
|
|||
|
msgstr "Eklemek için Araç Görünümünü Seç"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76
|
|||
|
msgid "<b>Active Working Set</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Etkin Çalışma Kümesi</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78
|
|||
|
msgid "<b>Working Set</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Çalışma Dizisi</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96
|
|||
|
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
|
|||
|
msgstr "Bu çalışan kümeyi sil. İçerilen belgeler etkilenmeyecektir."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122
|
|||
|
msgid "Documents:"
|
|||
|
msgstr "Belgeler:"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130
|
|||
|
msgid "Add All"
|
|||
|
msgstr "Tümünü Ekle"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
|
|||
|
"working set."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu çalışma kümesinin birer parçası olan tüm belgeleri etkin çalışma kümesine "
|
|||
|
"ekle."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
|
|||
|
"active working set."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bu çalışma kümesinin birer parçası olan tüm belgeleri etkin çalışma "
|
|||
|
"kümesinden çıkart."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Click to open and activate this document."
|
|||
|
msgstr "Bu belgeyi açmak ve etkinleştirmek için tıklayın."
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282
|
|||
|
msgid "Remove this file from the current working set"
|
|||
|
msgstr "Bu dosyayı mevcut çalışma kümesinden kaldır"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287
|
|||
|
msgid "Add this file to the current working set"
|
|||
|
msgstr "Bu dosyayı geçerli çalışma kümesine ekle"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
|
|||
|
msgid "Stash"
|
|||
|
msgstr "Sakla"
|
|||
|
|
|||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
|
|||
|
msgid "Load"
|
|||
|
msgstr "Yükle"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/container.cpp:191
|
|||
|
msgid "Line: 00000 Col: 000"
|
|||
|
msgstr "Satır: 00000 Sütun: 000"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/container.cpp:218
|
|||
|
msgid "Show sorted list of opened documents"
|
|||
|
msgstr "Açık belgelerin sıralı listesini göster"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/container.cpp:517
|
|||
|
msgid "Close File"
|
|||
|
msgstr "Dosyayı Kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/container.cpp:518
|
|||
|
msgid "Close Other Files"
|
|||
|
msgstr "Diğerler Dosyaları Kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/container.cpp:519
|
|||
|
msgid "Close All Files"
|
|||
|
msgstr "Tüm Dosyaları Kapat"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/examples/example1.cpp:29
|
|||
|
msgid "Example 1"
|
|||
|
msgstr "Örnek 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/examples/example1.cpp:31 sublime/examples/example2.cpp:36
|
|||
|
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo"
|
|||
|
msgstr "(c) 2007, Alexander Dymo"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/examples/example2.cpp:34
|
|||
|
msgid "Example 2"
|
|||
|
msgstr "Örnek 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Right click to add new tool views."
|
|||
|
msgstr "Yeni araç görünümleri eklemek için sağ tıklayın."
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Toggle '%1' tool view."
|
|||
|
msgstr "'%1' araç görünümüne değiştir."
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/idealcontroller.cpp:114
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 Tool Bar"
|
|||
|
msgstr "%1 Araç Çubuğu"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:113
|
|||
|
msgid "Toolview Position"
|
|||
|
msgstr "Araç Görünümü Konumu"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:117
|
|||
|
msgctxt "toolview position"
|
|||
|
msgid "Left"
|
|||
|
msgstr "Sol"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:118
|
|||
|
msgctxt "toolview position"
|
|||
|
msgid "Bottom"
|
|||
|
msgstr "Alt"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:119
|
|||
|
msgctxt "toolview position"
|
|||
|
msgid "Right"
|
|||
|
msgstr "Sağ"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
|
|||
|
msgctxt "toolview position"
|
|||
|
msgid "Detached"
|
|||
|
msgstr "Ayrılmış"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
|
|||
|
msgid "Assign Shortcut..."
|
|||
|
msgstr "Kısayol Ata..."
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
|
|||
|
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
|
|||
|
msgstr "Bu kısayolu araç görünümünün görünürlüğünü değiştirmek için kullanın."
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
|
|||
|
msgid "Remove Toolview"
|
|||
|
msgstr "Araç Görünümünü Kaldır"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
|
|||
|
msgstr "'%1' Araç Görünümü İçin Kısayol Ata"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:99
|
|||
|
msgid "Show Left Dock"
|
|||
|
msgstr "Sol Sabit Alanı Göster"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
|
|||
|
msgid "Show Right Dock"
|
|||
|
msgstr "Sağ Sabit Alanı Göster"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:111
|
|||
|
msgid "Show Bottom Dock"
|
|||
|
msgstr "Alt Sabit Alanı Göster"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:117
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Focus Editor"
|
|||
|
msgstr "Odak Düzenleyicisi"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:122
|
|||
|
msgid "Hide/Restore Docks"
|
|||
|
msgstr "Sabit Alanları Gizle/Yeniden Yükle"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:127
|
|||
|
msgid "Next Tool View"
|
|||
|
msgstr "Sonraki Araç Görünümü"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:133
|
|||
|
msgid "Previous Tool View"
|
|||
|
msgstr "Önceki Araç Görünümü"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:139
|
|||
|
msgid "Tool Views"
|
|||
|
msgstr "Araç Görünümleri"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:144
|
|||
|
msgid "Left Button Bar"
|
|||
|
msgstr "Sol Düğme Çubuğu"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:148
|
|||
|
msgid "Right Button Bar"
|
|||
|
msgstr "Sağ Düğme Çubuğu"
|
|||
|
|
|||
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:152
|
|||
|
msgid "Bottom Button Bar"
|
|||
|
msgstr "Alt Düğme Çubuğu"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/duchainify/main.cpp:230
|
|||
|
msgid "duchainify"
|
|||
|
msgstr "duchainify"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/duchainify/main.cpp:231
|
|||
|
msgid "Duchain builder application"
|
|||
|
msgstr "Duchain oluşturma uygulaması"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/duchainify/main.cpp:232
|
|||
|
msgid "(c) 2009 David Nolden"
|
|||
|
msgstr "(c) 2009 David Nolden"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/duchainify/main.cpp:235
|
|||
|
msgid "directory"
|
|||
|
msgstr "dizin"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/duchainify/main.cpp:237
|
|||
|
msgid "Show warnings"
|
|||
|
msgstr "Uyarıları göster"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/duchainify/main.cpp:238
|
|||
|
msgid "Show warnings and debug output"
|
|||
|
msgstr "Uyarıları göster ve çıktının hatalarını ayıkla"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/duchainify/main.cpp:239
|
|||
|
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
|
|||
|
msgstr "Verilen dosyalara karşılık gelen üst içeriklere bir güncelleme uygula"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/duchainify/main.cpp:240
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
|
|||
|
"all included files"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Verilen dosyalara ve dahil edilen tüm dosyalara karşılık gelen üst "
|
|||
|
"içeriklere bir güncelleme uygula"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/duchainify/main.cpp:241
|
|||
|
msgid "Number of threads to use"
|
|||
|
msgstr "Kullanılacak iş parçacığı sayısı"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/duchainify/main.cpp:242
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
|
|||
|
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
|
|||
|
"declarations-and-uses-and-AST"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Derleme özellikleri. Seçenekler: empty, simplified-visible-declarations, "
|
|||
|
"visible-declarations (varsayılan), all-declarations, all-declarations-and-"
|
|||
|
"uses, all-declarations-and-uses-and-AST"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/duchainify/main.cpp:243
|
|||
|
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
|
|||
|
msgstr "Başarılı ayrıştırmada tüm Tanımlama Kullanım Zincirini yazdır"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/duchainify/main.cpp:244
|
|||
|
msgid "Print problems encountered during parsing"
|
|||
|
msgstr "Ayrıştırma sırasında karşılaşılan sorunları yazdır"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
|
|||
|
msgid "Configure environment variables"
|
|||
|
msgstr "Ortam değişkenlerini yapılandır"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
|
|||
|
msgctxt "@title:column"
|
|||
|
msgid "Profile"
|
|||
|
msgstr "Profil"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
|
msgid "Use default profile (currently: %1)"
|
|||
|
msgstr "Varsayılan profili kullan (geçerli: %1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
|
msgid "%1 (does not exist)"
|
|||
|
msgstr "%1 (mevcut değil)"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/projecttestjob.cpp:94
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Run all tests in %1"
|
|||
|
msgstr "%1 üzerinde tüm testleri çalıştır"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "'%1' + '%2'"
|
|||
|
msgstr "'%1' + '%2'"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:74
|
|||
|
msgid "Simple KDE ssh client provider"
|
|||
|
msgstr "Basit KDE ssh istemci sağlayıcısı"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:76
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
|
|||
|
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bir KDE Parola İletişim Penceresi görüntüler ve libssh kullanarak bir ssh "
|
|||
|
"bağlantısı kurar. Bağlandıktan sonra tünellemeyi sağlamak için 'svnserve -t' "
|
|||
|
"komutunu çalıştırır."
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:78
|
|||
|
msgid "(c) 2009"
|
|||
|
msgstr "(c) 2009"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:79
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
|
|||
|
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bir komut satırı ssh parola ekranının yerine, KDE Parola Penceresi sağlamak "
|
|||
|
"için subversion kullanıldığında, standart ssh yerine bu istemciyi kullan."
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:88
|
|||
|
msgid "Hostname to connect"
|
|||
|
msgstr "Bağlanılacak istemci adı"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:89
|
|||
|
msgid "Subversion command to call"
|
|||
|
msgstr "Çağrılacak subversion komutu"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:90
|
|||
|
msgid "svnserve option"
|
|||
|
msgstr "svnserve seçeneği"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:117
|
|||
|
msgid "Cannot create socket, operation aborted."
|
|||
|
msgstr "Soket oluşturulamadı, işlem iptal edildi."
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:126
|
|||
|
msgid "Get host by name failed, operation aborted."
|
|||
|
msgstr "İstemcinin ismiyle getirilmesi başarısız oldu, işlem iptal edildi."
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:134
|
|||
|
msgid "Cannot connect to host, operation aborted."
|
|||
|
msgstr "Makineye bağlanılamadı, işlem sonlandırıldı."
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:142
|
|||
|
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted."
|
|||
|
msgstr "Bir ssh oturumu başlatılamadı, işlem iptal edildi."
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:147
|
|||
|
msgid "SSH connection failed, operation aborted."
|
|||
|
msgstr "SSH bağlantısı başarısız oldu, işlem sonlandırıldı."
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:154
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
|
|||
|
"aborted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sunucu kullanıcı için hiçbir kimlik doğrulama yöntemini desteklemediğinden "
|
|||
|
"işlem iptal edildi."
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:169
|
|||
|
msgid "ssh auth"
|
|||
|
msgstr "ssh yetkilendirmesi"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:193
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Desteklenmeyen kimlik doğrulama türü, muhtemelen bir hata. İşlem iptal "
|
|||
|
"edildi."
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:199
|
|||
|
msgid "Authentication failed, operation aborted."
|
|||
|
msgstr "Yetkilendirme başarısız oldu, işlem sonlandırıldı."
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:206
|
|||
|
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted."
|
|||
|
msgstr "Ssh kanalı açılamadı, işlem sonlandırıldı."
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:212
|
|||
|
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted."
|
|||
|
msgstr "'svnserve -t' komutu çalıştırılamadı, işlem iptal edildi."
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:224
|
|||
|
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted."
|
|||
|
msgstr "stdin için bloklamayan mod ayarlanamıyor, işlem durduruldu."
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.h:47
|
|||
|
msgid "&Username:"
|
|||
|
msgstr "&Kullanıcı adı:"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.h:52
|
|||
|
msgid "&Password or passphrase:"
|
|||
|
msgstr "&Parola veya anahtar açma ifadesi:"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.h:56
|
|||
|
msgid "Publi&c key:"
|
|||
|
msgstr "&Genel anahtar:"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.h:60
|
|||
|
msgid "P&rivate key:"
|
|||
|
msgstr "&Gizli anahtar:"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.h:65
|
|||
|
msgid "Password auth"
|
|||
|
msgstr "Parola yetkilendirmesi"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.h:67
|
|||
|
msgid "Public key auth"
|
|||
|
msgstr "Açık anahtar yetkilendirmesi"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.h:69
|
|||
|
msgid "No auth type supported by server"
|
|||
|
msgstr "Sunucu tarafından desteklenen bir yetkilendirme tipi yok"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/ssh_client/main.h:83
|
|||
|
msgid "Select keys"
|
|||
|
msgstr "Anahtarları seç"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Working Directory does not exist: %1"
|
|||
|
msgstr "Çalışma dizini yok: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
|
|||
|
msgstr "Çalışma Dizini mutlak verilmemiş: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Process '%1' exited with status %2\n"
|
|||
|
"%3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"'%1' süreci %2 durumuyla sonlandı\n"
|
|||
|
"%3"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Command finished with error %1."
|
|||
|
msgstr "Komut %1 hatası ile bitti."
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Command exited with value %1."
|
|||
|
msgstr "Komuttan %1 değeri ile çıkıldı."
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110
|
|||
|
msgid "Branches..."
|
|||
|
msgstr "Dallar..."
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111
|
|||
|
msgid "Revision Graph..."
|
|||
|
msgstr "Sürüm Grafiği..."
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:46
|
|||
|
msgid "Branch Manager"
|
|||
|
msgstr "Dal Yöneticisi"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:87
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
|
|||
|
msgstr "Yeni bir dal oluşturmadan önce listeden bir ana dal seçmelisiniz."
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:92
|
|||
|
msgid "New branch"
|
|||
|
msgstr "Yeni dal"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:92
|
|||
|
msgid "Name of the new branch:"
|
|||
|
msgstr "Yeni dalın adı:"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:100
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Branch \"%1\" already exists.\n"
|
|||
|
"Please, choose another name."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\"%1\" dalı zaten mevcut.\n"
|
|||
|
"Lütfen başka bir ad seçin."
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:115
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Currently at the branch \"%1\".\n"
|
|||
|
"To remove it, please change to another branch."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\"%1\" dalında bulunuyorsunuz.\n"
|
|||
|
"Onu silmek için lütfen başka dala geçin."
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:122
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"'%1' dalını geri döndürülemez şekilde silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:142
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
|
|||
|
msgstr "Zaten \"%1\" dalında\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
|
|||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
|
|||
|
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
|
|||
|
msgstr "Seçilen dala dayalı yeni bir dal oluşturur"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
|
|||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29
|
|||
|
msgid "The same as git branch -D"
|
|||
|
msgstr "git branch -D ile aynı"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
|
|||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62
|
|||
|
msgid "Checkout to the selected branch"
|
|||
|
msgstr "Seçilen dalı getir"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
|
|||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65
|
|||
|
msgid "Checkout"
|
|||
|
msgstr "Checkout"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget)
|
|||
|
#: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13
|
|||
|
msgid "Import"
|
|||
|
msgstr "İçeriye Aktar"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
|
|||
|
#: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
|
|||
|
msgid "Source Directory:"
|
|||
|
msgstr "Kaynak Dizin:"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Branch \"%1\" already exists."
|
|||
|
msgstr "\"%1\" dalı zaten mevcut."
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
|
|||
|
msgstr "\"%1\" adını \"%2\" olarak değiştirmek istiyor musunuz?"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267
|
|||
|
msgid "no branch"
|
|||
|
msgstr "dal yok"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "project name (branch name)"
|
|||
|
msgid "%1 (%2)"
|
|||
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Author: %1\n"
|
|||
|
"Date: %2\n"
|
|||
|
"Commit Message: %3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Yazar: %1\n"
|
|||
|
"Tarih: %2\n"
|
|||
|
"Gönderim İletisi: %3"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110
|
|||
|
msgid "Revision"
|
|||
|
msgstr "Sürüm"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112
|
|||
|
msgid "Message"
|
|||
|
msgstr "İleti"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114
|
|||
|
msgid "Author"
|
|||
|
msgstr "Yazar"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Tarih"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
|
|||
|
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
|
|||
|
msgid "Added"
|
|||
|
msgstr "Eklendi"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
|
|||
|
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
|
|||
|
msgid "Deleted"
|
|||
|
msgstr "Silindi"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
|
|||
|
msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)"
|
|||
|
msgid "Has Conflicts"
|
|||
|
msgstr "Çakışmalar Var"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
|
|||
|
msgctxt "version controlled file was modified"
|
|||
|
msgid "Modified"
|
|||
|
msgstr "Değiştirildi"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem"
|
|||
|
msgid "Up To Date"
|
|||
|
msgstr "Güncel"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54
|
|||
|
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Bilinmeyen"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
|
|||
|
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error"
|
|||
|
msgid "?"
|
|||
|
msgstr "?"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90
|
|||
|
msgid "Filename"
|
|||
|
msgstr "Dosya adı"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Durum"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60
|
|||
|
msgid "Added"
|
|||
|
msgstr "Eklendi"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62
|
|||
|
msgid "Deleted"
|
|||
|
msgstr "Silindi"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64
|
|||
|
msgid "Modified"
|
|||
|
msgstr "Değiştirildi"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66
|
|||
|
msgid "Copied"
|
|||
|
msgstr "Kopyalandı"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68
|
|||
|
msgid "Replaced"
|
|||
|
msgstr "Değiştirildi"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72
|
|||
|
msgctxt "separes an action list"
|
|||
|
msgid ", "
|
|||
|
msgstr ", "
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96
|
|||
|
msgid "Actions"
|
|||
|
msgstr "Eylemler"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97
|
|||
|
msgid "Source Location"
|
|||
|
msgstr "Kaynak Konumu"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98
|
|||
|
msgid "Source Revision"
|
|||
|
msgstr "Kaynak Sürümü"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
|
|||
|
msgid "Update"
|
|||
|
msgstr "Güncelle"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Ekle"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
|
|||
|
msgid "Show Differences..."
|
|||
|
msgstr "Farkları Göster..."
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
|
|||
|
msgid "Revert"
|
|||
|
msgstr "Eski Haline Döndür"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
|
|||
|
msgid "History..."
|
|||
|
msgstr "Geçmiş..."
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
|
|||
|
msgid "Annotation..."
|
|||
|
msgstr "Bilgi notu..."
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
|
|||
|
msgid "Show Diff..."
|
|||
|
msgstr "Farkları Göster..."
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
|
|||
|
msgid "Show Diff (all files)..."
|
|||
|
msgstr "Farkları göster (tüm dosyalar için)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
|
|||
|
msgid "Push"
|
|||
|
msgstr "Gönder"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
|
|||
|
msgid "Pull"
|
|||
|
msgstr "Çek"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
|
|||
|
msgid "There are no differences."
|
|||
|
msgstr "Fark yok."
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
|
|||
|
msgid "VCS support"
|
|||
|
msgstr "Sürüm kontrol sistemi desteği"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
|
|||
|
msgid "Unable to get difference."
|
|||
|
msgstr "Fark alınamadı."
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
|
|||
|
msgid "%2 History (%1)"
|
|||
|
msgstr "%2 Geçmiş (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
|
|||
|
"AnnotationInterface for the editor."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Açıklamalar görüntülenemiyor, düzenleyici için eksik KTextEditor::"
|
|||
|
"AnnotationInterface arayüzü."
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
|
|||
|
"not a text document:\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Belge bulunamadığından veya metin belgesi olmadığından açıklama eylemi "
|
|||
|
"çalıştırılamadı:\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:477
|
|||
|
msgid "Copy Revision"
|
|||
|
msgstr "Sürümü Kopyala"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35
|
|||
|
msgid "Introduce the repository URL..."
|
|||
|
msgstr "Depo adresini aç..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
|
|||
|
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
|
|||
|
msgid "Select Files to commit"
|
|||
|
msgstr "Gönderilecek dosyaları seç"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
|
|||
|
msgid "Commit Files:"
|
|||
|
msgstr "Dosyaları Gönder:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
|
|||
|
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
|
|||
|
msgid "Recursive"
|
|||
|
msgstr "Özyinelemeli"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51
|
|||
|
msgid "Commit Message:"
|
|||
|
msgstr "Gönderim İletisi:"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55
|
|||
|
msgid "Old Messages"
|
|||
|
msgstr "Eski İletiler"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
|
|||
|
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
|
|||
|
msgstr "Daha ayrıntılı bilgi için lütfen Sürüm Kontrolü araç görünümüne bakın"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
|
|||
|
msgid "Unable to commit"
|
|||
|
msgstr "Gönderilemedi"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
|
|||
|
msgid "Commit unsuccessful"
|
|||
|
msgstr "Gönderim başarısız oldu"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224
|
|||
|
msgctxt "@action:button To make a commit"
|
|||
|
msgid "Commit"
|
|||
|
msgstr "Gönder"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Files will be committed:\n"
|
|||
|
"<ul>%1</ul>\n"
|
|||
|
"With message:\n"
|
|||
|
" <pre>%2</pre></qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Gönderilecek dosyalar:\n"
|
|||
|
"<ul>%1</ul>\n"
|
|||
|
"Gönderim mesajı:\n"
|
|||
|
" <pre>%2</pre></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257
|
|||
|
msgid "About to commit to repository"
|
|||
|
msgstr "Depoya gönderme hakkında"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304
|
|||
|
msgid "Could not create a patch for the current version."
|
|||
|
msgstr "Geçerli sürüm için bir yama dosyası oluşturulamadı."
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:103
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
|
|||
|
msgstr "%1 ile %2 sürümü arasındaki fark:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
|
|||
|
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
|
|||
|
msgid "Difference between revisions"
|
|||
|
msgstr "Sürümler arasındaki fark"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:59
|
|||
|
msgid "Copy revision number"
|
|||
|
msgstr "Sürüm numarasını kopyala"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:91
|
|||
|
msgid "Diff to previous revision"
|
|||
|
msgstr "Bir önceki sürüm ile farkını göster"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92
|
|||
|
msgid "Diff between revisions"
|
|||
|
msgstr "Sürümler arasındaki fark"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:145
|
|||
|
msgid "Difference To Previous"
|
|||
|
msgstr "Önceki ile Farkı"
|
|||
|
|
|||
|
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:164
|
|||
|
msgid "Difference between Revisions"
|
|||
|
msgstr "Sürümler arasındaki fark"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
|
|||
|
#: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20
|
|||
|
msgid "Logview"
|
|||
|
msgstr "Günlük kaydı görünümü"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|