kde-l10n/ru/messages/applications/partitionmanager.po

5444 lines
179 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitionmanager\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-21 22:56+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:55
msgctxt "@item:intable"
msgid "failing"
msgstr "неисправный"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:58
msgctxt "@item:intable"
msgid "has failed"
msgstr "неисправен"
#: core/smartattribute.cpp:61
msgctxt "@item:intable"
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: core/smartattribute.cpp:64
msgctxt "@item:intable"
msgid "good"
msgstr "исправен"
#: core/smartattribute.cpp:68 core/smartattribute.cpp:96
msgctxt "@item:intable not applicable"
msgid "N/A"
msgstr "н/д"
#: core/smartattribute.cpp:83
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 sector"
msgid_plural "%1 sectors"
msgstr[0] "%1 сектор"
msgstr[1] "%1 сектора"
msgstr[2] "%1 секторов"
msgstr[3] "1 сектор"
#: core/smartattribute.cpp:114
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Частота ошибок чтения"
#: core/smartattribute.cpp:114
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Rate of hardware read errors while reading data from the disk surface."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Частота ошибок при чтении данных с диска, происхождение которых обусловлено "
"аппаратной частью диска."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:115
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Производительность диска"
#: core/smartattribute.cpp:115
msgctxt "SMART attr description"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If the value "
"of this attribute is decreasing there is a high probability that there is a "
"problem with the disk."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Общая производительность диска. Если значение атрибута уменьшается, то "
"велика вероятность, что с диском есть проблемы."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:116
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin-Up Time"
msgstr "Время раскрутки"
#: core/smartattribute.cpp:116
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Average time of spindle spin up from zero RPM to fully operational."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Время раскрутки пакета дисков из состояния покоя до рабочей скорости. Растет "
"при износе механики (повышенное трение в подшипнике и т. п.), также может "
"свидетельствовать о некачественном питании (например, просадке напряжения "
"при старте диска)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:117
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "Циклов запуск-остановка"
#: core/smartattribute.cpp:117
msgctxt "SMART attr description"
msgid "A tally of spindle start/stop cycles."
msgstr "Полное число циклов запуск-остановка шпинделя."
#: core/smartattribute.cpp:118
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reallocated Sectors Count"
msgstr "Переназначений секторов"
#: core/smartattribute.cpp:118
msgctxt "SMART attr description"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/"
"verification error, it marks this sector as &quot;reallocated&quot; and "
"transfers data to a special reserved area (spare area)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Количество операций переназначения секторов. Когда диск обнаруживает ошибку "
"чтения/записи, он помечает сектор &quot;переназначенным&quot; и переносит "
"данные в специально отведённую резервную область. "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:119
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "Запас канала чтения."
#: core/smartattribute.cpp:119
msgctxt "SMART attr description"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Margin of a channel while reading data. The function of this attribute is "
"not specified."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Назначение этого атрибута не документировано. В современных накопителях не "
"используется."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:120
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Частота ошибок позиционировании"
#: core/smartattribute.cpp:120
msgctxt "SMART attr description"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial failure in "
"the mechanical positioning system, then seek errors will arise."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Частота ошибок при позиционировании блока магнитных головок. Чем больше, тем "
"хуже состояние механики или поверхность жёсткого диска. Также на значение "
"параметра может повлиять перегрев и внешние вибрации"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:121
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "Производительность позиционирования"
#: core/smartattribute.cpp:121
msgctxt "SMART attr description"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Average performance of seek operations of the magnetic heads. If this "
"attribute is decreasing, it is a sign of problems in the mechanical "
"subsystem."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Средняя производительность операции позиционирования магнитными головками. "
"Если значение атрибута уменьшается, то велика вероятность проблем с "
"механической частью привода головок."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:122
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-On Hours"
msgstr "Продолжительность работы"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:122
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of hours in power-on state."
msgstr "Количество часов, проведённых во включенном состоянии."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:123
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "Повторных раскруток"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:123
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of retry of spin start attempts if the first attempt was unsuccessful. "
"An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk "
"mechanical subsystem."
msgstr ""
"Количество повторных попыток раскрутки дисков до рабочей скорости в случае, "
"если первая попытка была неудачной. Если значение атрибута увеличивается, то "
"велика вероятность неполадок с механической частью."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:124
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Recalibration Retries"
msgstr "Повторных запросов рекалибровки"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:124
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of recalibrations requested if the first attempt was unsuccessful. An "
"increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk "
"mechanical subsystem."
msgstr ""
"Количество повторов запросов рекалибровки в случае, если первая попытка была "
"неудачной. Если значение атрибута увеличивается, то велика вероятность "
"проблем с механической частью."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:125
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Циклов включения-выключения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:125
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of full hard disk power on/off cycles."
msgstr "Количество полных циклов включения-выключения диска."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:126 core/smartattribute.cpp:145
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Программных ошибок чтения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:126
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Uncorrected read errors reported to the operating system."
msgstr ""
"Число ошибок при чтении, по вине программного обеспечения, которые не "
"поддались исправлению."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:127
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr "Ошибок, замедляющих SATA"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:127
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Western Digital and Samsung attribute."
msgstr "Атрибут Western Digital и Samsung."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:128
msgctxt "SMART attr name"
msgid "End-to-End Error"
msgstr "Ошибок конец-в-конец"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:128
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the cache RAM "
"data buffer the parity data between the host and the hard drive did not "
"match."
msgstr ""
"Данный атрибут — часть технологии HP SMART IV, означает, что после передачи "
"через кэш памяти буфера данных паритет данных между хостом и жёстким диском "
"не совпадают."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:129
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Head Stability"
msgstr "Стабильность головок"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:129 core/smartattribute.cpp:130
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Western Digital attribute."
msgstr "Атрибут Western Digital."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:130
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr "Определение посторонней вибрации"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:131
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Неисправимых ошибок"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:131
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors that could not be recovered using hardware ECC."
msgstr ""
"Количество ошибок, которые не могут быть восстановлены аппаратными "
"средствами (ECC) ."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:132
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Command Timeout"
msgstr "Время ожидания команды"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:132
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of aborted operations due to HDD timeout."
msgstr "Количество прерванных операций в связи с ожиданием HDD."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:133
msgctxt "SMART attr name"
msgid "High Fly Writes"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:133
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of fly height errors detected."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:134
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Temperature Difference From 100"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:134
msgctxt "SMART attr description"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Value is equal to (100 &ndash; temp. °C), allowing manufacturer to set a "
"minimum threshold which corresponds to a maximum temperature."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:135
msgctxt "SMART attr name"
msgid "G-sense Error Rate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:135
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:136
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power Off Retract Count"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:136
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of power-off or emergency retract cycles"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:137
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load Cycle Count"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:137
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of load/unload cycles into head landing zone position."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:138 core/smartattribute.cpp:166
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: core/smartattribute.cpp:138
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Current internal temperature."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:139
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:139
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors that could be recovered using hardware ECC."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:140
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:140
msgctxt "SMART attr description"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the total "
"number of attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:141
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Current Pending Sector Count"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:141
msgctxt "SMART attr description"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Number of &quot;unstable&quot; sectors (waiting to be remapped, because of "
"read errors)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:142
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:142
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of uncorrectable errors when reading/writing a sector."
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:143
msgctxt "SMART attr name"
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:143
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Count of errors in data transfer via the interface cable as determined by "
"ICRC."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:144
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Multi-Zone Error Rate<br/>Write Error Rate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:144
msgctxt "SMART attr description"
msgid "The total number of errors when writing a sector."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:145
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of off-track errors."
msgstr "Количество секторов:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:146
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:146
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of Data Address Mark errors (or vendor-specific)."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:147
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Run Out Cancel"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:147
#, fuzzy
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of ECC errors"
msgstr "Количество секторов:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:148
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:148
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:149
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:149
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors due to high temperature."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:150
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Flying Height"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:150
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Height of heads above the disk surface. A flying height that is too low "
"increases the chances of a head crash while a flying height that is too high "
"increases the chances of a read/write error."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:151
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin High Current"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:151
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Amount of surge current used to spin up the drive."
msgstr "Величина импульсного тока, используемого для раскрутки диска."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:152
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin Buzz"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:152
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Number of buzz routines needed to spin up the drive due to insufficient "
"power."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:153
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:153
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Drive's seek performance during its internal tests."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:154
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Vibration During Write"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:154
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Vibration During Write"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:155
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Shock During Write"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:155
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Shock During Write"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:156
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Disk Shift"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:156
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due to shock "
"or temperature)."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:157
msgctxt "SMART attr name"
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:157
msgctxt "SMART attr description"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The number of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:158
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Loaded Hours"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:158
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Time spent operating under data load."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:159
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load/Unload Retry Count"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:159
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of times head changes position."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:160
#, fuzzy
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load Friction"
msgstr "Раздел"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:160
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Resistance caused by friction in mechanical parts while operating."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:161
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:161
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total number of load cycles."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:162
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load-In Time"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:162
msgctxt "SMART attr description"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent in "
"parking area)."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:163
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:163
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of attempts to compensate for platter speed variations."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:164
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-Off Retract Cycle"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:164
msgctxt "SMART attr description"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The number of times the magnetic armature was retracted automatically as a "
"result of cutting power."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:165
msgctxt "SMART attr name"
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:165
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Amplitude of &quot;thrashing&quot; (distance of repetitive forward/reverse "
"head motion)"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:166
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Drive Temperature"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:167
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Endurance Remaining"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:167
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Count of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the "
"maximum physical erase cycles the drive supports"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:168
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-On Seconds"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:168
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Time elapsed in the power-on state"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:169
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Unrecoverable ECC Count"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:169
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of unrecoverable ECC errors"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:170
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Good Block Rate"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:170
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Count of available reserved blocks as percentage of the total number of "
"reserved blocks"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:171
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Head Flying Hours<br/>or Transfer Error Rate (Fujitsu)"
msgstr ""
#: core/smartattribute.cpp:171
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Time while head is positioning<br/>or counts the number of times the link is "
"reset during a data transfer."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:172
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Total LBAs Written"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:172
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total LBAs Written"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:173
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Total LBAs Read"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:173
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total LBAs Read"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:174
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:174
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr "Точка монтирования:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:175
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Free Fall Protection"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartattribute.cpp:175
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of &quot;Free Fall Events&quot; detected"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/device.cpp:90
msgid "Unknown Device"
msgstr "Неизвестное устройство"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:112
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the "
"partition."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Удаление только что созданного раздела: отмена операции создания раздела."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:131
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Resizing a partition just created: Updating start and end in existing "
"operation."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Изменение размера только что созданного раздела: обновление начала и конца "
"существующей операции."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:152
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead."
msgstr "Копирование нового раздела: создание нового раздела."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:170
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Changing label for a new partition: No new operation required."
msgstr "Изменение метки для нового раздела: новой операции не требуется."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:184
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Изменение файловой системы для нового раздела: новой операции не требуется."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:202
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Checking file systems is automatically done when creating them: No new "
"operation required."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Проверка файловых систем сделана автоматически при создании: новой операции "
"не требуется."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:251
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy."
msgstr "Удаление скопированного раздела: удаление копирования."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:258
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the "
"copy and deleting the existing partition."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Удаление раздела скопированного на существующий раздел: отмена копирования и "
"удаления существующего раздела."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:272
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source "
"partition instead."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Копирование раздела, являющегося копией: копирование вместо него исходного "
"раздела."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:303
msgctxt "@info/plain"
msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation."
msgstr "Удаление восстановленного раздела: удаление операции восстановления."
#: core/operationstack.cpp:310
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the "
"restore operation and deleting the existing partition."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Удаление восстановленного раздела на существующий раздел: удаление операции "
"восстановления и существующего раздела."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:344
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Изменение флагов для того же самого раздела: удаление устаревшей операции."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:376
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation."
msgstr ""
"Изменение метки для того же самого раздела: удаление устаревшей операции."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:403
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Creating new partition table, discarding previous operation on device."
msgstr ""
"Создание новой таблицы разделов, отменит предыдущие операции над устройством."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/operationstack.cpp:454
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Add operation: %1"
msgstr "Добавление операции: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitionalignment.cpp:89
msgctxt "@info/plain"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (first sector: %2, "
"modulo: %3)."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Раздел <filename>%1</filename> выровнен не правильно (первый сектор: %2, по "
"модулю: %3)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitionalignment.cpp:92
msgctxt "@info/plain"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (last sector: %2, "
"modulo: %3)."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Раздел <filename>%1</filename> выровнен не правильно (последний сектор: %2, "
"по модулю: %3)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitionrole.cpp:29
msgctxt "@item partition role"
msgid "unallocated"
msgstr "неразмечено"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitionrole.cpp:32
msgctxt "@item partition role"
msgid "logical"
msgstr "логический"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitionrole.cpp:35
msgctxt "@item partition role"
msgid "extended"
msgstr "расширенный"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitionrole.cpp:38
msgctxt "@item partition role"
msgid "primary"
msgstr "основной"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitionrole.cpp:40
msgctxt "@item partition role"
msgid "none"
msgstr "нет"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:209
msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit"
msgid "%1° C / %2° F"
msgstr "%1 °C / %2 °F"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:217
msgctxt "@item"
msgid "Aborted"
msgstr "Отменено"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:220
msgctxt "@item"
msgid "Interrupted"
msgstr "Прервано"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:223
msgctxt "@item"
msgid "Fatal error"
msgstr "Критическая ошибка"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:226
msgctxt "@item"
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: core/smartstatus.cpp:229
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@item"
msgid "Electrical error"
msgstr "Прочитать метку"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:232
msgctxt "@item"
msgid "Servo error"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:235
#, fuzzy
msgctxt "@item"
msgid "Read error"
msgstr "Прочитать метку"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:238
msgctxt "@item"
msgid "Handling error"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:241
msgctxt "@item"
msgid "Self test in progress"
msgstr "Выполняется самопроверка"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:245
msgctxt "@item"
msgid "Success"
msgstr "Выполнено"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:255
msgctxt "@item"
msgid "Healthy"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:258
msgctxt "@item"
msgid "Has been used outside of its design parameters in the past."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:261
#, fuzzy
msgctxt "@item"
msgid "Has some bad sectors."
msgstr "Всего секторов:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:264
msgctxt "@item"
msgid "Is being used outside of its design parameters right now."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:267
#, fuzzy
msgctxt "@item"
msgid "Has many bad sectors."
msgstr "Всего секторов:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/smartstatus.cpp:271
msgctxt "@item"
msgid "Disk failure is imminent. Backup all data!"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitiontable.cpp:158
msgctxt "@item partition flag"
msgid "boot"
msgstr "boot"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitiontable.cpp:159
msgctxt "@item partition flag"
msgid "root"
msgstr "root"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitiontable.cpp:160
msgctxt "@item partition flag"
msgid "swap"
msgstr "swap"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitiontable.cpp:161
msgctxt "@item partition flag"
msgid "hidden"
msgstr "скрытый"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitiontable.cpp:162
msgctxt "@item partition flag"
msgid "raid"
msgstr "raid"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitiontable.cpp:163
msgctxt "@item partition flag"
msgid "lvm"
msgstr "lvm"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitiontable.cpp:164
msgctxt "@item partition flag"
msgid "lba"
msgstr "lba"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitiontable.cpp:165
msgctxt "@item partition flag"
msgid "hpservice"
msgstr "hpservice"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitiontable.cpp:166
msgctxt "@item partition flag"
msgid "palo"
msgstr "palo"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitiontable.cpp:167
msgctxt "@item partition flag"
msgid "prep"
msgstr "prep"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitiontable.cpp:168
msgctxt "@item partition flag"
msgid "msft-reserved"
msgstr "msft-reserved"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/partitiontable.cpp:404
msgctxt "@item/plain partition table name"
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/partition.cpp:161
msgctxt "@item partition name"
msgid "unallocated"
msgstr "неразмечено"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/partition.cpp:164
msgctxt "@item partition name"
msgid "New Partition"
msgstr "Новый раздел"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/partition.cpp:167
msgctxt "@item partition name"
msgid "Restored Partition"
msgstr "Восстановленный раздел"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/partition.cpp:170
msgctxt "@item partition name"
msgid "Copy of %1"
msgstr "Копия %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:5
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar"
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "Панель редактирования"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:11
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@title:menu"
msgid "Partition Toolbar"
msgstr "Панель разделов"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:18
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
#: rc.cpp:9
msgctxt "@title:menu"
msgid "Device Toolbar"
msgstr "Панель устройств"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:12
msgctxt "@title:menu"
msgid "View"
msgstr "Вид"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (device)
#: rc.cpp:15
msgctxt "@title:menu"
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (selectedDevice)
#: rc.cpp:18
msgctxt "@title:menu"
msgid "Select Current Device"
msgstr "Выбрать текущее устройство"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (partition)
#: rc.cpp:21
msgctxt "@title:menu"
msgid "Partition"
msgstr "Раздел"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowApplyOperationsAsNonRoot)
#: rc.cpp:27
msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
msgstr "Разрешить применять операции без прав администратора"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:51
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: rc.cpp:30
msgid "Backend"
msgstr "Внутренний модуль"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:33
msgid "Active backend:"
msgstr "Активный внутренний модуль:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:79
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: rc.cpp:36
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:39
msgid "Preferred unit:"
msgstr "Предпочитаемая единица:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:42
msgid "Byte"
msgstr "Б"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:45
msgid "KiB"
msgstr "КиБ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:48
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:51
msgid "GiB"
msgstr "ГиБ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:54
msgid "TiB"
msgstr "ТиБ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:57
msgid "PiB"
msgstr "ПиБ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: rc.cpp:60
msgid "EiB"
msgstr "ЭиБ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:174
msgid "File Systems"
msgstr "Файловые системы"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_20)
#: rc.cpp:66
msgid "luks:"
msgstr "luks:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_9)
#: rc.cpp:69
msgid "ntfs:"
msgstr "ntfs:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: rc.cpp:72
msgid "ext2:"
msgstr "ext2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_2)
#: rc.cpp:75
msgid "ext3:"
msgstr "ext3:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_3)
#: rc.cpp:78
msgid "ext4:"
msgstr "ext4:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_21)
#: rc.cpp:81
msgid "btrfs:"
msgstr "btrfs:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_4)
#: rc.cpp:84
msgid "linuxswap:"
msgstr "linuxswap:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_6)
#: rc.cpp:87
msgid "fat16:"
msgstr "fat16:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_5)
#: rc.cpp:90
msgid "fat32:"
msgstr "fat32:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_25)
#: rc.cpp:93
msgid "zfs:"
msgstr "zfs:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_7)
#: rc.cpp:96
msgid "reiserfs:"
msgstr "reiserfs:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_8)
#: rc.cpp:99
msgid "reiser4:"
msgstr "reiser4:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_10)
#: rc.cpp:102
msgid "hpfs:"
msgstr "hpfs:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_11)
#: rc.cpp:105
msgid "jfs"
msgstr "jfs"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_12)
#: rc.cpp:108
msgid "hfs:"
msgstr "hfs:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_14)
#: rc.cpp:111
msgid "hfsplus:"
msgstr "hfsplus:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_15)
#: rc.cpp:114
msgid "ufs:"
msgstr "ufs:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_22)
#: rc.cpp:117
msgid "xfs:"
msgstr "xfs:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_24)
#: rc.cpp:120
msgid "ocfs2:"
msgstr "ocfs2:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_13)
#: rc.cpp:123
msgid "extended:"
msgstr "расширенный:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_17)
#: rc.cpp:126
msgid "unformatted:"
msgstr "неформатированный:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_16)
#: rc.cpp:129
msgid "unknown:"
msgstr "неизвестно:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_26)
#: rc.cpp:132
msgid "exfat:"
msgstr "exfat:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_27)
#: rc.cpp:135
msgid "nilfs2:"
msgstr "nilfs2:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_28)
#: rc.cpp:138
msgid "lvm2 pv:"
msgstr "lvm2 pv:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:141
msgid "Partition Alignment"
msgstr "Выравнивание разделов"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCylinderAlignment)
#: rc.cpp:144
msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
msgstr "Использовать выравнивание цилиндров (совместимо с Windows XP)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:147
msgid "Sector alignment:"
msgstr "Выравнивание секторов:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:55
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_sectorAlignment)
#: rc.cpp:150
msgid " sectors"
msgstr " секторов"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alignDefault)
#: rc.cpp:153
msgid "Align partitions per default"
msgstr "Выравнивание разделов по умолчанию"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:156
msgid "Logging"
msgstr "Журналирование"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:159
msgid "Hide messages below:"
msgstr "Скрыть приведённые ниже сообщения:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: rc.cpp:162
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: rc.cpp:165
msgid "Information"
msgstr "Сведения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: rc.cpp:168
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: rc.cpp:171
msgid "Error"
msgstr "Ошибка "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:177
msgid "Default file system:"
msgstr "Файловая система по умолчанию:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:167
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_shredSource)
#: rc.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Shredding"
msgstr "Уменьшить"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:183
msgid "Overwrite with:"
msgstr "Заменить:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: rc.cpp:186
msgid "Random data"
msgstr "Случайными данными"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: rc.cpp:189
msgid "Zeros"
msgstr "Нулями"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextType)
#: rc.cpp:192
msgid "Partition table:"
msgstr "Таблица разделов:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioCylinderBased)
#: rc.cpp:195
msgid "Cylinder alignment"
msgstr "Выравнивание цилиндров"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioSectorBased)
#: rc.cpp:198
msgid "Sector based alignment"
msgstr "Выравнивание секторов"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
#: rc.cpp:201
msgid "Capacity:"
msgstr "Ёмкость:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSectors)
#: rc.cpp:204
msgid "Total sectors:"
msgstr "Всего секторов:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCHS)
#: rc.cpp:207
msgid "Cylinders/Heads/Sectors:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLogicalSectorSize)
#: rc.cpp:210
msgid "Logical sector size:"
msgstr "Размер логического сектора:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPhysicalSectorSize)
#: rc.cpp:213
msgid "Physical sector size:"
msgstr "Размер физического сектора:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCylinderSize)
#: rc.cpp:216
msgid "Cylinder size:"
msgstr "Размер цилиндра:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPrimariesMax)
#: rc.cpp:219
msgid "Primaries/Max:"
msgstr "Основной/Макс:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
#: rc.cpp:222 rc.cpp:337 gui/smartdialog.cpp:155 gui/smartdialog.cpp:157
msgid "SMART status:"
msgstr "Состояние SMART:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore)
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore)
#: rc.cpp:225 rc.cpp:493
msgid "More..."
msgstr "Дополнительно..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:228
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"This table shows which file systems are supported and which specific "
"operations can be performed on them.\n"
"Some file systems need external tools to be installed for them to be "
"supported. But not all operations can be performed on all file systems, even "
"if all required tools are installed. Please see the documentation for "
"details. "
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Эта таблица описывает поддерживаемые файловые системы и доступные операции "
"для них.\n"
"Для поддержки некоторых файловых систем необходимо установить дополнительные "
"внешние инструменты. Однако не все операции могут быть применимы ко всем "
"файловым системам, даже если все требуемые инструменты установлены. За более "
"подробной информацией обращайтесь к документации."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:232
msgid "File System"
msgstr "Файловая система"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:235
msgid "Create"
msgstr "Создать"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:238
msgid "Grow"
msgstr "Увеличить"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:241
msgid "Shrink"
msgstr "Уменьшить"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:244
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:247
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:250
msgid "Check"
msgstr "Проверить"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:253
msgid "Read Label"
msgstr "Прочитать метку"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:256
msgid "Write Label"
msgstr "Записать метку"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:259
msgid "Read Usage"
msgstr "Использовано для чтения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:262
msgid "Backup"
msgstr "Резервная копия"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:265
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: rc.cpp:268
msgid "Support Tools"
msgstr "Вспомогательные инструменты"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonRescan)
#: rc.cpp:271
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Rescan Support"
msgstr "&Обновить"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
#: rc.cpp:274 rc.cpp:585
msgctxt "@title:window"
msgid "KDE Partition Manager"
msgstr "Диспетчер разделов для KDE"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:277
msgid "Partition"
msgstr "Раздел"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:280
msgid "Type"
msgstr "Тип"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:283
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка подключения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel)
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel)
#: rc.cpp:286 rc.cpp:508
msgid "Label"
msgstr "Метка"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID)
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID)
#: rc.cpp:289 rc.cpp:505
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:292
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:295
msgid "Used"
msgstr "Использовано"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:298
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:301
msgid "First Sector"
msgstr "Первый сектор"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:304
msgid "Last Sector"
msgstr "Последний сектор"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:307
msgid "Number of Sectors"
msgstr "Количество секторов"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: rc.cpp:310
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: rc.cpp:313
msgctxt ""
"@title:column Severity of a log entry / log level. Text must be very short."
msgid "Sev."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:57
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: rc.cpp:316
msgid "Severity"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: rc.cpp:319
msgctxt "@title:column a time stamp of a log entry"
msgid "Time"
msgstr "Время"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: rc.cpp:322
msgctxt "@title:column the text message of a log entry"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditMountOptionsDialogWidgetBase)
#: rc.cpp:325
msgid "Edit Mount Options"
msgstr "Изменение параметров подключения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Label)
#: rc.cpp:328
msgid "Edit the mount options for this file system:"
msgstr "Изменить параметры подключения этой файловой системы:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave)
#: rc.cpp:331
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser)
#: rc.cpp:334
msgid "Open in External Browser"
msgstr "Открыть во внешнем браузере"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartModelName)
#: rc.cpp:340 gui/smartdialog.cpp:163
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSerialNumber)
#: rc.cpp:343 gui/smartdialog.cpp:164
msgid "Serial number:"
msgstr "Серийный номер:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartFirmware)
#: rc.cpp:346 gui/smartdialog.cpp:165
msgid "Firmware revision:"
msgstr "Версия прошивки:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartTemperature)
#: rc.cpp:349 gui/smartdialog.cpp:166
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartBadSectors)
#: rc.cpp:352 gui/smartdialog.cpp:167
msgid "Bad sectors:"
msgstr "Дефектных секторов:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPoweredOn)
#: rc.cpp:355 gui/smartdialog.cpp:168
msgid "Powered on for:"
msgstr "Работает в течение:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPowerCycles)
#: rc.cpp:358 gui/smartdialog.cpp:169
msgid "Power cycles:"
msgstr "Циклов включения:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:361
msgid "Id"
msgstr "Ид."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:364
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:367
msgid "Failure Type"
msgstr "Тип ошибки"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:370
msgid "Update Type"
msgstr "Тип обновления"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:373
msgid "Worst"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Создать"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:379
msgid "Threshold"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:382
msgid "Raw"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:385
msgid "Assessment"
msgstr "Оценка"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: rc.cpp:388
msgid "Value"
msgstr "Значение"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartOverallAssessment)
#: rc.cpp:391 gui/smartdialog.cpp:171
msgid "Overall assessment:"
msgstr "Общая оценка:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSelfTests)
#: rc.cpp:394 gui/smartdialog.cpp:170
msgid "Self tests:"
msgstr "Самопроверка:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#: rc.cpp:397 rc.cpp:535
msgctxt "@label:listbox"
msgid "File system:"
msgstr "Файловая система:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#: rc.cpp:400 rc.cpp:538
msgctxt "@label"
msgid "Label:"
msgstr "Метка:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
#: rc.cpp:403 rc.cpp:541
msgctxt "@label"
msgid "This file system does not support setting a label."
msgstr "Эта файловая система не поддерживает выбор метки."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate)
#: rc.cpp:406
msgctxt "@action:button"
msgid "Recreate existing file system"
msgstr "Пересоздать существующую файловую систему"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint)
#: rc.cpp:409
msgctxt "@label"
msgid "Mount point:"
msgstr "Точка подключения:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole)
#: rc.cpp:412
msgctxt "@label"
msgid "Partition type:"
msgstr "Тип раздела:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus)
#: rc.cpp:415
msgctxt "@label"
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUuid)
#: rc.cpp:418
msgctxt "@label"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
#: rc.cpp:421
msgctxt "@label"
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable)
#: rc.cpp:424
msgctxt "@label partition capacity available"
msgid "Available:"
msgstr "Доступно:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed)
#: rc.cpp:427
msgctxt "@label partition capacity used"
msgid "Used:"
msgstr "Использовано:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector)
#: rc.cpp:430
msgctxt "@label"
msgid "First sector:"
msgstr "Первый сектор:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector)
#: rc.cpp:433
msgctxt "@label"
msgid "Last sector:"
msgstr "Последний сектор:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors)
#: rc.cpp:436
msgctxt "@label"
msgid "Number of sectors:"
msgstr "Количество секторов:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags)
#: rc.cpp:439
msgctxt "@label"
msgid "Flags:"
msgstr "Флаги:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:442
msgid "Choose the type of partition table you want to create:"
msgstr "Укажите тип таблицы разделов, которую вы хотите создать:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioGPT)
#: rc.cpp:445
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioMSDOS)
#: rc.cpp:448
msgid "MS-Dos"
msgstr "MS-DOS"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_IconLabel)
#: rc.cpp:451
msgid "(icon)"
msgstr "(значок)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:454
msgid "<b>Warning:</b> This will destroy all data on the device!"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<b>Предупреждение:</b> выполнение этого действия приведёт к уничтожению всех "
"данных на устройстве!"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPath)
#: rc.cpp:457
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSelect)
#: rc.cpp:460
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelType)
#: rc.cpp:463
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelOptions)
#: rc.cpp:466
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckReadOnly)
#: rc.cpp:469
msgid "Read-only"
msgstr "Только для чтения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckUsers)
#: rc.cpp:472
msgid "Users can mount and unmount"
msgstr "Пользователи могут подключать и отключать"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAuto)
#: rc.cpp:475
msgid "No automatic mount"
msgstr "Без автоматического подключения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAtime)
#: rc.cpp:478
msgid "No update of file access times"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckSync)
#: rc.cpp:481
msgid "Synchronous access"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoDirAtime)
#: rc.cpp:484
msgid "No update of directory access times"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoExec)
#: rc.cpp:487
msgid "No binary execution"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRelAtime)
#: rc.cpp:490
msgid "Update access times relative to modification"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelDumpFreq)
#: rc.cpp:496
msgid "Dump Frequency:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPassNumber)
#: rc.cpp:499
msgid "Pass Number:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioDeviceNode)
#: rc.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Device Node"
msgstr "Устройство"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:511
msgid "Identify by:"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:514
msgctxt "@label:listbox"
msgid "First sector:"
msgstr "Первый сектор:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:517
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Last sector:"
msgstr "Последний сектор:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckAlign)
#: rc.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Align partition"
msgstr "Новый раздел"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole)
#: rc.cpp:523
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Partition type:"
msgstr "Тип раздела:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary)
#: rc.cpp:526
msgid "Primary"
msgstr "Основной"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended)
#: rc.cpp:529
msgid "Extended"
msgstr "Расширенный"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical)
#: rc.cpp:532
msgid "Logical"
msgstr "Логический"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:544
msgctxt "@label"
msgid "Minimum size:"
msgstr "Минимальный размер:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:547
msgctxt "@label"
msgid "Maximum size:"
msgstr "Максимальный размер:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:550
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Free space before:"
msgstr "Отступ перед разделом:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:553
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:556
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Free space after:"
msgstr "Отступ после раздела:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Name)
#: rc.cpp:559
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Name:"
msgstr "Дата:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Pass)
#: rc.cpp:562
msgid "&Passphrase:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
#: rc.cpp:565
msgid "Operations and Jobs"
msgstr "Операции и задания"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
#: rc.cpp:568
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Прошло времени"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime)
#: rc.cpp:571
msgid "Total Time: 00:00:00"
msgstr "Общее время: 00:00:00"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub)
#: rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid "Operation: %p%"
msgstr "Операция: %p%"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus)
#: rc.cpp:578
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:107
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal)
#: rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "Total: %p%"
msgstr "Всего: %p%"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:24
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices)
#: rc.cpp:588
msgctxt "@title:window"
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations)
#: rc.cpp:591
msgctxt "@title:window"
msgid "Pending Operations"
msgstr "Незавершённые операции"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation)
#: rc.cpp:594 gui/infopane.cpp:53
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Сведения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:63
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog)
#: rc.cpp:597
msgctxt "@title:window"
msgid "Log Output"
msgstr "Вывод журнала"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config.kcfg:38
#. i18n: ectx: label, entry (firstRun), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:600
msgctxt "@label"
msgid "Is this the first time KDE Partition Manager is being run?"
msgstr "Это первый запуск диспетчера разделов KDE?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config.kcfg:42
#. i18n: ectx: label, entry (minLogLevel), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:603
msgctxt "@label"
msgid "Hide log messages below"
msgstr "Скрыть приведённые ниже сообщения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config.kcfg:46
#. i18n: ectx: label, entry (sectorAlignment), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:606
msgctxt "@label"
msgid "Partition sector alignment"
msgstr "Выравнивание секторов раздела"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (useCylinderAlignment), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:609
msgctxt "@label"
msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
msgstr "Использовать выравнивание цилиндров (совместимо с Windows XP)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (alignDefault), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:612
msgctxt "@label"
msgid "Align partitions per default"
msgstr "Выравнивание разделов по умолчанию"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config.kcfg:58
#. i18n: ectx: label, entry (allowApplyOperationsAsNonRoot), group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:615
msgctxt "@label"
msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
msgstr "Разрешить применять операции без прав администратора"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config.kcfg:62
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:618
msgctxt "@label"
msgid "File system colors"
msgstr "Цвета файловых систем"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:621
msgctxt "@label"
msgid "Show the application's menu bar"
msgstr "Показывать панель меню"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:624
msgctxt "@label"
msgid "Backend plugin"
msgstr "Внутренний модуль"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: config.kcfg:103
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: rc.cpp:627
msgctxt "@label"
msgid "Preferred unit:"
msgstr "Предпочитаемая единица:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: config/configureoptionsdialog.cpp:54
msgctxt "@title:tab general application settings"
msgid "General"
msgstr "Основное"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: config/configureoptionsdialog.cpp:54 config/configureoptionsdialog.cpp:101
msgid "General Settings"
msgstr "Основные параметры"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: config/configureoptionsdialog.cpp:59
msgctxt "@title:tab"
msgid "File System Colors"
msgstr "Цвета файловых систем"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: config/configureoptionsdialog.cpp:59
msgid "File System Color Settings"
msgstr "Настройка цвета файловых систем"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: config/configureoptionsdialog.cpp:64
msgctxt "@title:tab advanced application settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: config/configureoptionsdialog.cpp:64
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:151
msgctxt "@info"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<para>Do you really want to change the backend?</para><para><warning>This "
"will also rescan devices and thus clear the list of pending operations.</"
"warning></para>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<para>Изменить внутренний модуль?</para><para><warning>Это действие приведёт "
"к повторному сканированию устройств и очистит список операций. </warning></"
"para>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: config/configureoptionsdialog.cpp:153
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Change Backend?"
msgstr "Изменить внутренний модуль?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: config/configureoptionsdialog.cpp:154
msgctxt "@action:button"
msgid "Change the Backend"
msgstr "Изменить модуль"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: config/configureoptionsdialog.cpp:155
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Change the Backend"
msgstr "Не изменять модуль"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:102
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You do not have administrative privileges.</warning></"
"para><para>It is possible to run <application>%1</application> without these "
"privileges. You will, however, <emphasis>not</emphasis> be allowed to apply "
"operations.</para><para>Do you want to continue running <application>%1</"
"application>?</para>"
msgstr ""
"<para><warning>У Вас нет привилегий суперпользователя.</warning></"
"para><para><application>%1</application> можно запустить и без них. Но вы "
"<emphasis>не сможете</emphasis> применять операции.</para><para>Продолжить "
"выполнение <application>%1</application>?</para>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:107
msgctxt "@title:window"
msgid "No administrative privileges"
msgstr "Запуск без прав системного администратора"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:108
msgctxt "@action:button"
msgid "Run without administrative privileges"
msgstr "Запустить без привилегий суперпользователя"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:121
msgctxt "@title"
msgid "<application>KDE Partition Manager</application>"
msgstr "<application>Управление разделами KDE</application>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:123
msgctxt "@title"
msgid "Manage your disks, partitions and file systems"
msgstr "Управляет вашими дисками, разделами и файловыми системами"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:125
#, fuzzy
msgctxt "@info:credit"
msgid "© 2008-2013 Volker Lanz"
msgstr "© Volker Lanz, 2008, 2009, 2010"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:128 plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:69
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:53
msgctxt "@info:credit"
msgid "Volker Lanz"
msgstr "Volker Lanz"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:128
msgctxt "@info:credit"
msgid "Former maintainer"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:131
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:131
msgctxt "@info:credit"
msgid "Partition Widget Design"
msgstr "Разработка виджета разделов"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:132
msgid "Andrius Štikonas"
msgstr "Andrius Štikonas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:132
msgctxt "@info:credit"
msgid "Btrfs support"
msgstr "Поддержка Btrfs"
#: util/helpers.cpp:163
msgctxt "@title:menu"
msgid "Columns"
msgstr ""
#: util/helpers.cpp:197
msgctxt "@info"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<para>The configured backend plugin \"%1\" could not be loaded.</"
"para><para>Loading the default backend plugin \"%2\" instead.</para>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:200 util/helpers.cpp:209
msgctxt "@title:window"
msgid "Error: Could Not Load Backend Plugin"
msgstr "Ошибка: не удалось загрузить внутренний модуль"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/helpers.cpp:206
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Neither the configured (\"%1\") nor the default (\"%2\") backend "
"plugin could be loaded.</para><para>Please check your installation.</para>"
msgstr "Не удалось запустить выбранный браузер. Проверьте настройки."
#: util/capacity.cpp:117
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "Байт"
msgstr[1] "Байта"
msgstr[2] "Байтов"
msgstr[3] "Байт"
#: util/capacity.cpp:118
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "KiB"
msgstr "КиБ"
#: util/capacity.cpp:119
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"
#: util/capacity.cpp:120
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "GiB"
msgstr "ГиБ"
#: util/capacity.cpp:121
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "TiB"
msgstr "ТиБ"
#: util/capacity.cpp:122
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "PiB"
msgstr "ПиБ"
#: util/capacity.cpp:123
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "EiB"
msgstr "ЭиБ"
#: util/capacity.cpp:124
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "ZiB"
msgstr "ЗиБ"
#: util/capacity.cpp:125
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "YiB"
msgstr "ЙиБ"
#: util/capacity.cpp:129
msgctxt "@info/plain unit"
msgid "(unknown unit)"
msgstr "(неизвестная единица)"
#: util/htmlreport.cpp:65 util/htmlreport.cpp:72
msgid "%1: SMART Status Report"
msgstr "%1: отчёт состояния SMART"
#: util/htmlreport.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: util/htmlreport.cpp:81
msgid "Program version:"
msgstr "Версия программы:"
#: util/htmlreport.cpp:82
msgid "Backend:"
msgstr "Внутренний модуль:"
#: util/htmlreport.cpp:83
msgid "KDE version:"
msgstr "Версия KDE:"
#: util/htmlreport.cpp:84
msgid "Machine:"
msgstr "Система:"
#: util/externalcommand.cpp:126
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Command: %1"
msgstr "Команда: %1 %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/externalcommand.cpp:134
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "(Command timeout while starting \"%1\")"
msgstr "(Время ожидания команды при запуске)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util/externalcommand.cpp:156
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "(Command timeout while running \"%1\")"
msgstr "(Время ожидания команды при выполнении)"
#: main.cpp:38
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not try to gain super user privileges"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:39
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show advanced tab in configuration dialog"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:40
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:shell"
msgid "Device(s) to manage"
msgstr "Устройство"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Failed to set the system type for the file system on partition <filename>%1</"
"filename>."
msgstr "Ошибка очистки файловой системы на разделе <filename>%1</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:75
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set the "
"system type for partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Не удалось открыть таблицу раздела на устройстве <filename>%1</filename> для "
"удаления раздела <filename>%2</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:80
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Could not open device <filename>%1</filename> to set the system type for "
"partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Не удалось открыть устройство <filename>%1</filename> для изменения флагов "
"раздела <filename>%2</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:91
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Create file system %1 on partition <filename>%2</filename>"
msgstr "Создать файловую систему %1 на разделе <filename>%2</filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:59
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Creating partition table failed: Could not open device <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Ошибка создания таблицы разделов: не удалось открыть устройство <filename>"
"%1</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:68
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Create new partition table on device <filename>%1</filename>"
msgstr "Создать новую таблицу разделов на устройстве <filename>%1</filename>"
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:75
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not open backup file <filename>%1</filename> to restore from."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Не удалось открыть файл резервной копии <filename>%1</filename> для "
"восстановления."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:77 jobs/shredfilesystemjob.cpp:73
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Could not open target partition <filename>%1</filename> to restore to."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Не удалось открыть целевой раздел <filename>%1</filename> для восстановления."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:105 jobs/movefilesystemjob.cpp:80
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:77
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Closing device. This may take a few seconds."
msgstr "Закрытие устройства. Это может занять несколько секунд."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:116
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Restore the file system from file <filename>%1</filename> to partition "
"<filename>%2</filename>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Восстановление файловой системы из файла <filename>%1</filename> на раздел "
"<filename>%2</filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/checkfilesystemjob.cpp:56
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Check file system on partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Проверить файловую систему раздела <filename>%1</filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:51
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"File system on partition <filename>%1</filename> does not support setting "
"labels. Job ignored."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Файловая система на разделе <filename>%1</filename> не поддерживает "
"назначение меток. Задание пропущено."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:67
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Set the file system label on partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Изменение метки файловой системы раздела <filename>%1</filename> на «%2»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
"backup."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Не удалось открыть файловую систему на исходном разделе <filename>%1</"
"filename> для резервного копирования."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:67
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Could not create backup file <filename>%1</filename>."
msgstr "Не удалось создать резервную копию <filename>%1</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:79
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Back up file system on partition <filename>%1</filename> to <filename>%2</"
"filename>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Резервное копирование файловой системы раздела <filename>%1</filename> на "
"<filename>%2</filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:64
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for moving."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Не удалось открыть файловую систему на разделе <filename>%1</filename> для "
"перемещения."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:66
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Could not create target for moving file system on partition <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Не удалось создать цель для перемещения файловой системы на раздел <filename>"
"%1</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:78
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Rollback for file system on partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr "Ошибка отката файловой системы на разделе <filename>%1</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:94
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Move the file system on partition <filename>%1</filename> to sector %2"
msgstr ""
"Переместить файловую систему на раздел <filename>%1</filename> в сектор %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:81
msgctxt "@info/plain"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Could not delete file system on <filename>%1</filename>."
msgstr "Не удалось удалить файловую систему на <filename>%1</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:89
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete "
"file system on <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Не удалось открыть таблицу раздела на устройстве <filename>%1</filename> для "
"удаления файловой системы на <filename>%2</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:94
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not delete file system signature for partition <filename>%1</"
"filename>: Failed to open device <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Не удалось удалить сигнатуру файловой системы для раздела <filename>%1</"
"filename>: Ошибка открытия устройства <filename>%2</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:104
msgctxt "@info/plain"
msgid "Delete file system on <filename>%1</filename>"
msgstr "Удалить файловую систему на <filename>%1</filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
msgctxt "@info/plain flag turned on, active"
msgid "on"
msgstr "вкл"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
msgctxt "@info/plain flag turned off, inactive"
msgid "off"
msgstr "выкл"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"There was an error setting flag %1 for partition <filename>%2</filename> to "
"state %3."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Произошла ошибка переключения флага %1 раздела <filename>%2</filename> в "
"состояние %3."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:94
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not find partition <filename>%1</filename> on device <filename>%2</"
"filename> to set partition flags."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Не удалось найти раздел <filename>%1</filename> на устройстве <filename>%2</"
"filename> для изменения флагов раздела."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:102
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set "
"partition flags for partition <filename>%2</filename>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Не удалось открыть таблицу раздела на устройстве <filename>%1</filename> для "
"изменения флагов раздела <filename>%2</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:107
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open device <filename>%1</filename> to set partition flags for "
"partition <filename>%2</filename>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Не удалось открыть устройство <filename>%1</filename> для изменения флагов "
"раздела <filename>%2</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:120 ops/setpartflagsoperation.cpp:75
msgctxt "@info/plain"
msgid "Clear flags for partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Очистить флаги для раздела <filename>%1</filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:122
msgctxt "@info/plain"
msgid "Set the flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "Изменение флагов раздела <filename>%1</filename> на «%2»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:75
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
"requested length of 1 sector."
msgid_plural ""
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
"requested length of %1 sectors."
msgstr[0] ""
"Для файловой системы на разделе <filename>%2</filename> уже требуется %1 "
"сектор."
msgstr[1] ""
"Для файловой системы на разделе <filename>%2</filename> уже требуется %1 "
"сектора."
msgstr[2] ""
"Для файловой системы на разделе <filename>%2</filename> уже требуется %1 "
"секторов."
msgstr[3] ""
"Для файловой системы на разделе <filename>%2</filename> уже требуется %1 "
"сектор."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:80
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors."
msgstr "Изменение размера файловой системы с %1 до %2 секторов."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resizing a %1 file system using internal backend functions."
msgstr ""
"Изменение размера файловой системы %1 с использованием внутренних функций "
"LibParted."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:102
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The file system on partition <filename>%1</filename> cannot be resized "
"because there is no support for it."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Операция изменения размера не поддерживается для файловой системы на разделе "
"<filename>%1</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:133
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
msgid "Successfully resized file system using internal backend functions."
msgstr "Успешно изменён размер файловой системы с использованием LibParted."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:140
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:321
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize the "
"file system."
msgstr ""
"Не удалось открыть раздел <filename>%1</filename>, так как не завершено "
"изменение размера файловой системы."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:145
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:324
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not read geometry for partition <filename>%1</filename> while trying "
"to resize the file system."
msgstr ""
"Не удалось считать геометрию раздела <filename>%1</filename>, так как не "
"завершено изменение размера файловой системы."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:153
msgctxt "@info/plain"
msgid "Maximize file system on <filename>%1</filename> to fill the partition"
msgstr "Расширить файловую систему <filename>%1</filename> на весь раздел"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:155
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resize file system on partition <filename>%2</filename> to 1 sector"
msgid_plural ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Resize file system on partition <filename>%2</filename> to %1 sectors"
msgstr[0] ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Изменить размер файловой системы на разделе <filename>%2</filename> до %1 "
"сектора"
msgstr[1] ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Изменить размер файловой системы на разделе <filename>%2</filename> до %1 "
"секторов"
msgstr[2] ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Изменить размер файловой системы на разделе <filename>%2</filename> до %1 "
"секторов"
msgstr[3] ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Изменить размер файловой системы на разделе <filename>%2</filename> до %1 "
"сектора"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:71
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:221
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not delete partition <filename>%1</filename>."
msgstr "Не удалось удалить раздел <filename>%1</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:79
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete "
"partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Не удалось открыть таблицу раздела на устройстве <filename>%1</filename> для "
"удаления раздела <filename>%2</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:84
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Deleting partition failed: Could not open device <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Ошибка удаления раздела: Не удалось открыть устройство <filename>%1</"
"filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:93
msgctxt "@info/plain"
msgid "Delete the partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Удалить раздел <filename>%1</filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:82
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open device <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
"partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Не удалось открыть устройство <filename>%1</filename>, так как не завершено "
"изменение размера или перемещение раздела <filename>%2</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:91
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Set geometry of partition <filename>%1</filename>: Start sector: %2, length: "
"%3"
msgstr ""
"Изменение геометрии раздела <filename>%1</filename>: Начальный сектор: %2, "
"длина: %3"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/createpartitionjob.cpp:71
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:199
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</"
"filename>."
msgstr ""
"Ошибка добавления раздела <filename>%1</filename> к устройству <filename>%2</"
"filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/createpartitionjob.cpp:76
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to create "
"new partition <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Не удалось открыть таблицу раздела на устройстве <filename>%1</filename> для "
"создания нового раздела <filename>%2</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/createpartitionjob.cpp:81
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
"<filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Не удалось открыть устройство <filename>%1</filename> для создания нового "
"раздела <filename>%2</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/createpartitionjob.cpp:91
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
msgstr "Создать новый раздел <filename>%1</filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/createpartitionjob.cpp:93
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create new partition on device <filename>%1</filename>"
msgstr "Создать новый раздел на устройстве <filename>%1</filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"The logical sector sizes in the source and target for copying are not the "
"same. This is currently unsupported."
msgstr ""
"Размеры секторов источника и назначения операции копирования не совпадают, "
"что не поддерживается в текущей версии программы."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:67
msgctxt "@info/plain"
msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) from %3 to %4, direction: %5."
msgstr "Копирование %1 блоков (%2 секторов) с %3 по %4, направление: %5."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:92
msgctxt "@info/plain"
msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2"
msgstr "Копирование: %1 МиБ/с, оставшееся время: %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:111
msgctxt "@info/plain"
msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3."
msgstr "Копирование оставшихся блоков размера %1 с %2 по %3."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:124
msgid "1 sector"
msgid_plural "%1 sectors"
msgstr[0] "%1 сектор"
msgstr[1] "%1 сектора"
msgstr[2] "%1 секторов"
msgstr[3] "%1 сектор"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:124
msgctxt ""
"@info/plain argument 2 is a string such as 7 sectors (localized accordingly)"
msgid "Copying 1 block (%2) finished."
msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished."
msgstr[0] "Копирование %1 блока (%2) завершено."
msgstr[1] "Копирование %1 блоков (%2) завершено."
msgstr[2] "Копирование %1 блоков (%2) завершено."
msgstr[3] "Копирование 1 блока (%2) завершено."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:133
msgctxt "@info/plain"
msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required."
msgstr ""
"Источник и назначение операции копирования не перекрываются: Откат операций "
"не требуется."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:159
msgctxt "@info/plain"
msgid "Rollback from: First sector: %1, last sector: %2."
msgstr "Откат с: Первый сектор: %1, последний сектор: %2."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:160
msgctxt "@info/plain"
msgid "Rollback to: First sector: %1, last sector: %2."
msgstr "Откат на: Первый сектор: %1, последний сектор: %2."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:165 jobs/job.cpp:172
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to rollback copying."
msgstr ""
"Не удалось открыть устройство <filename>%1</filename> для отката операции "
"копирования."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:180
msgctxt "@info/plain"
msgid "Rollback failed: Source or target are not devices."
msgstr "Ошибка отката операций: Не задано исходное или целевое устройство."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:195
msgctxt "@info/plain"
msgid "Job: %1"
msgstr "Задание: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:204
msgctxt "@info/plain job status (error, warning, ...)"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:230
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Pending"
msgstr "Ожидание"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:231
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Success"
msgstr "Выполнено"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/job.cpp:232
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:71
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not open random data source to overwrite file system."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:88
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
msgid "Shred the file system on <filename>%1</filename>"
msgstr "Удалить файловую систему на <filename>%1</filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:61
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Cannot copy file system: File system on target partition <filename>%1</"
"filename> is smaller than the file system on source partition <filename>%2</"
"filename>."
msgstr ""
"Невозможно копировать файловую систему: Файловая система на целевом разделе "
"<filename>%1</filename> меньше чем файловая система на исходном разделе "
"<filename>%2</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:70
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
"copying."
msgstr ""
"Не удалось открыть файловую систему на исходном разделе <filename>%1</"
"filename> для копирования."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> for "
"copying."
msgstr ""
"Не удалось открыть файловую систему на целевом разделе <filename>%1</"
"filename> для копирования."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:76
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Closing device. This may take a while, especially on slow devices like "
"Memory Sticks."
msgstr "Закрытие устройства. Это может занять несколько секунд."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:105
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition <filename>"
"%2</filename>"
msgstr ""
"Скопировать файловую систему с раздела <filename>%1</filename> на раздел "
"<filename>%2</filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/parttablewidget.cpp:36
msgctxt "@info"
msgid "Please select a device."
msgstr "Выберите устройство."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/parttablewidget.cpp:63
msgctxt "@info"
msgid "No valid partition table was found on this device."
msgstr "Не удалось найти верную таблицу разделов на этом устройстве."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/treelog.cpp:131
msgctxt "@info"
msgid "Could not create temporary output file to save <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Не удалось создать временный файл вывода <filename>%1</filename> для "
"сохранения."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/treelog.cpp:131
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Saving Log File"
msgstr "Ошибка сохранения файла журнала"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/devicepropsdialog.cpp:52
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Properties: <filename>%1</filename>"
msgstr "Свойства устройства: <filename>%1</filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/devicepropsdialog.cpp:79 gui/infopane.cpp:162
msgctxt "@label device"
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (только для чтения)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/devicepropsdialog.cpp:107 gui/infopane.cpp:175
msgctxt "@label"
msgid "1 Sector"
msgid_plural "%1 Sectors"
msgstr[0] "%1 сектор"
msgstr[1] "%1 сектора"
msgstr[2] "%1 секторов"
msgstr[3] "1 сектор"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/devicepropsdialog.cpp:118 gui/smartdialog.cpp:88
#: gui/smartdialog.cpp:155
msgctxt "@label SMART disk status"
msgid "good"
msgstr "хорошо"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/devicepropsdialog.cpp:123 gui/smartdialog.cpp:93
#: gui/smartdialog.cpp:157
msgctxt "@label SMART disk status"
msgid "BAD"
msgstr "плохо"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/devicepropsdialog.cpp:129 gui/smartdialog.cpp:138
msgctxt "@label"
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестно)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/newdialog.cpp:47
msgctxt "@title:window"
msgid "Create a new partition"
msgstr "Создать новый раздел"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:119
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting up..."
msgstr "Идёт настройка..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:177
msgctxt "@info:progress"
msgid "Waiting for operation to finish..."
msgstr "Ожидание окончания операции..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:188
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Вы действительно хотите отменить?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:188
msgctxt "@title:window"
msgid "Cancel Running Operations"
msgstr "Отмена выполняемой операции"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:188
msgctxt "@action:button"
msgid "Yes, Cancel Operations"
msgstr "Да, отменить операции"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:205
msgctxt "@info:progress"
msgid "All operations successfully finished."
msgstr "Все операции успешно завершены."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:210
msgctxt "@info:progress"
msgid "Operations cancelled."
msgstr "Операции отменены."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:215
msgctxt "@info:progress"
msgid "There were errors while applying operations. Aborted."
msgstr "Во время применения операций произошли ошибки. Операции отменены."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:326
msgctxt "@info:progress"
msgid "[%1/%2] - %3: %4"
msgstr "[%1/%2] - %3: %4"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:362
msgctxt "@info:progress"
msgid "Total Time: %1"
msgstr "Общее время: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:412 gui/mainwindow.cpp:920
#: gui/smartdialog.cpp:239
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not create temporary file when trying to save to <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
"Не удалось создать временный файл при попытке сохранения в <filename>%1</"
"filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:412
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Save Report."
msgstr "Невозможно сохранить отчёт."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:438
msgctxt "@info"
msgid ""
"The configured external browser could not be run. Please check your settings."
msgstr "Не удалось запустить выбранный браузер. Проверьте настройки."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:438 gui/applyprogressdialog.cpp:441
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Launch Browser."
msgstr "Не удаётся запустить браузер."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/applyprogressdialog.cpp:441
msgctxt "@info"
msgid "Could not create temporary file <filename>%1</filename> for writing."
msgstr "Не удалось создать временный файл <filename>%1</filename> для записи."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/insertdialog.cpp:43
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert a partition"
msgstr "Вставить раздел"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:113
msgctxt "@title:window"
msgid "Partition Information"
msgstr "Сведения о разделе"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:120 gui/infopane.cpp:133
msgctxt "@label partition"
msgid "File system:"
msgstr "Файловая система:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:121 gui/infopane.cpp:134
msgctxt "@label partition"
msgid "Capacity:"
msgstr "Ёмкость:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:122
msgctxt "@label partition"
msgid "Cipher name:"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:123
msgctxt "@label partition"
msgid "Cipher mode:"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:124
msgctxt "@label partition"
msgid "Hash:"
msgstr "Хэш:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:125
msgctxt "@label partition"
msgid "Key size:"
msgstr "Размер ключа:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:126
msgctxt "@label partition"
msgid "Payload offset:"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:127 gui/infopane.cpp:137
msgctxt "@label partition"
msgid "First sector:"
msgstr "Первый сектор:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:128 gui/infopane.cpp:138
msgctxt "@label partition"
msgid "Last sector:"
msgstr "Последний сектор:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:129 gui/infopane.cpp:139
msgctxt "@label partition"
msgid "Number of sectors:"
msgstr "Количество секторов:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:135
msgctxt "@label partition"
msgid "Available:"
msgstr "Доступно:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:136
msgctxt "@label partition"
msgid "Used:"
msgstr "Использовано:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:150
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Information"
msgstr "Сведения об устройстве"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:154
msgctxt "@label device"
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:167
msgctxt "@label device"
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:168
msgctxt "@label device"
msgid "Capacity:"
msgstr "Ёмкость:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:169
msgctxt "@label device"
msgid "Total sectors:"
msgstr "Всего секторов:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:170
msgctxt "@label device"
msgid "Heads:"
msgstr "Головок:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:171
msgctxt "@label device"
msgid "Cylinders:"
msgstr "Цилиндров:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:172
msgctxt "@label device"
msgid "Sectors:"
msgstr "Секторов:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:173
msgctxt "@label device"
msgid "Logical sector size:"
msgstr "Размер логического сектора:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:174
msgctxt "@label device"
msgid "Physical sector size:"
msgstr "Размер физического сектора:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/infopane.cpp:175
msgctxt "@label device"
msgid "Cylinder size:"
msgstr "Размер цилиндра:"
#: gui/infopane.cpp:176
msgctxt "@label device"
msgid "Primaries/Max:"
msgstr "Основной/Макс:"
#: gui/mainwindow.cpp:142
msgctxt "@info"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There is still "
"an operation pending.</para>"
msgid_plural ""
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There are "
"still %1 operations pending.</para>"
msgstr[0] ""
"<para>Вы действительно хотите выйти из программы?</para><para>Имеется %1 "
"незавершённая операция в очереди.</para>"
msgstr[1] ""
"<para>Вы действительно хотите выйти из программы?</para><para>Имеется %1 "
"незавершённая операции в очереди.</para>"
msgstr[2] ""
"<para>Вы действительно хотите выйти из программы?</para><para>Имеется %1 "
"незавершённая операций в очереди.</para>"
msgstr[3] ""
"<para>Вы действительно хотите выйти из программы?</para><para>Имеется %1 "
"незавершённая операция в очереди.</para>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:144
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
msgstr "Отменить все незавершённые операции и выйти?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:145
msgctxt "@action:button"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Quit <application>%1</application>"
msgstr "Выйти из <application>%1</application>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:188
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:189
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Отмена последнего действия"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:190
msgctxt "@info:status"
msgid "Remove the last operation from the list."
msgstr "Удалить последнюю операцию из списка."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:196
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:197
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear all operations"
msgstr "Очистить все операции"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:198
msgctxt "@info:status"
msgid "Empty the list of pending operations."
msgstr "Пустой список операций."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:203
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:204
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Apply all operations"
msgstr "Применить все операции"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:205
msgctxt "@info:status"
msgid "Apply the pending operations in the list."
msgstr "Применение всех операций из списка."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:210
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
msgid "Refresh Devices"
msgstr "Обновить список устройств"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:211
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh all devices"
msgstr "Обновить список всех устройств"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:212
msgctxt "@info:status"
msgid "Renew the devices list."
msgstr "Обновление списка устройств."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:218
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Partition Table"
msgstr "Создать таблицу разделов"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:219
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new partition table"
msgstr "Создать новую таблицу разделов"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:220
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
msgstr "Создать новую и чистую таблицу разделов на устройстве."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:226
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Export Partition Table"
msgstr "Экспорт таблицы разделов"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:227
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export a partition table"
msgstr "Экспорт таблицы разделов"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:228
msgctxt "@info:status"
msgid "Export the device's partition table to a text file."
msgstr "Экспорт таблицы разделов устройства в текстовый файл."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:233
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import Partition Table"
msgstr "Импорт таблицы разделов"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:234
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import a partition table"
msgstr "Импорт таблицы разделов"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:235
msgctxt "@info:status"
msgid "Import a partition table from a text file."
msgstr "Импорт таблицы разделов из текстового файла."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:240
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "SMART Status"
msgstr "Состояние SMART"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:241
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show SMART status"
msgstr "Показать состояние SMART"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:242
msgctxt "@info:status"
msgid "Show the device's SMART status if supported"
msgstr "Показать состояние SMART для устройства, если поддерживается"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:246 gui/mainwindow.cpp:321
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:247
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show device properties dialog"
msgstr "Показать диалог свойств устройства"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:248
msgctxt "@info:status"
msgid "View and modify device properties"
msgstr "Просмотр и изменение свойств устройства"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:254
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
msgid "New"
msgstr "Создать"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:255
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New partition"
msgstr "Новый раздел"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:256
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new partition."
msgstr "Создать новый раздел."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:262
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Resize/Move"
msgstr "Изменить размер/Переместить"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Resize or move partition"
msgstr "Изменение размера или перемещение раздела"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:264
msgctxt "@info:status"
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
msgstr "Уменьшение, увеличение или перемещение существующего раздела."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:270
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:271
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete partition"
msgstr "Удалить раздел"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:272
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete a partition."
msgstr "Удалить раздел."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:278
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shred"
msgstr "Уничтожить"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:279
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shred partition"
msgstr "Уничтожить раздел"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:280
msgctxt "@info:status"
msgid "Shred a partition so that its contents cannot be restored."
msgstr "При уничтожении раздела нет возможности восстановить его содержимое."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:286
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:287
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Copy partition"
msgstr "Скопировать раздел"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:288
msgctxt "@info:status"
msgid "Copy an existing partition."
msgstr "Скопировать существующий раздел."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:294
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:295
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Paste partition"
msgstr "Вставить раздел"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:296
msgctxt "@info:status"
msgid "Paste a copied partition."
msgstr "Вставить скопированный раздел."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:302
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Edit Mount Point"
msgstr "Изменить точку подключения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:303
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit mount point"
msgstr "Изменение точек подключения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:304
msgctxt "@info:status"
msgid "Edit a partition's mount point and options."
msgstr "Изменение точек подключения разделов."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:308
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mount"
msgstr "Подключить"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:309
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Mount or unmount partition"
msgstr "Подключить или отключить раздел"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:310
msgctxt "@info:status"
msgid "Mount or unmount a partition."
msgstr "Подключить или отключить раздел."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:314
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Check"
msgstr "Проверить"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:315
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Check partition"
msgstr "Проверить раздел"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:316
msgctxt "@info:status"
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
msgstr "Проверить файловую систему раздела на ошибки."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:322
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show partition properties dialog"
msgstr "Показать диалог свойств раздела"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:323
msgctxt "@info:status"
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
msgstr "Просмотр и изменение свойств раздела (метки, флаги раздела и т.д.)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:328
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Backup"
msgstr "Резервная копия"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:329
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Backup partition"
msgstr "Резервное копирование раздела"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:330
msgctxt "@info:status"
msgid "Backup a partition to an image file."
msgstr "Резервное копирование раздела в файл образа."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:335
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Восстановление"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:336
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Restore partition"
msgstr "Восстановление раздела "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:337
msgctxt "@info:status"
msgid "Restore a partition from an image file."
msgstr "Восстановление раздела из файла образа."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:342
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File System Support"
msgstr "Поддержка файловых систем"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:343
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View file system support information"
msgstr "Показать сведения о поддержке файловых систем"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:344
msgctxt "@info:status"
msgid "Show information about supported file systems."
msgstr "Показать сведения о поддерживаемых файловых системах."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear Log"
msgstr "Очистить журнал"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:357
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear the log output"
msgstr "Очистить вывод журнала"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:358
msgctxt "@info:status"
msgid "Clear the log output panel."
msgstr "Очистка панели вывода журнала."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Log"
msgstr "Сохранить журнал"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:363
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the log output"
msgstr "Сохранить вывод журнала"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:364
msgctxt "@info:status"
msgid "Save the log output to a file."
msgstr "Сохранение журнала в файл."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:448
msgctxt "@info:status"
msgid "One pending operation"
msgid_plural "%1 pending operations"
msgstr[0] "%1 операция в очереди"
msgstr[1] "%1 операции в очереди"
msgstr[2] "%1 операций в очереди"
msgstr[3] "1 операция в очереди"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:547
msgctxt "@info/plain"
msgid "Using backend plugin: %1 (%2)"
msgstr "Используемый внутренний модуль: %1 (%2)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:551
msgctxt "@info/plain"
msgid "Scanning devices..."
msgstr "Сканирование устройств..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:583
msgctxt "@info/plain"
msgid "Scan finished."
msgstr "Сканирование завершено."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:639
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to rescan the devices?</para><para><warning>This "
"will also clear the list of pending operations.</warning></para>"
msgstr ""
"<para>Вы действительно хотите снова выполнить сканирование устройств?</"
"para><para><warning>Это действие также очистит список операций.</warning></"
"para>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:641
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Really Rescan the Devices?"
msgstr "Действительно заново сканировать все устройства?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:642
msgctxt "@action:button"
msgid "Rescan Devices"
msgstr "Сканировать устройства"
#: gui/mainwindow.cpp:658
msgctxt "@info"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<para>Do you really want to apply the pending operations listed below?</"
"para><para><warning>This will permanently modify your disks.</warning></para>"
msgstr ""
"<para>Вы действительно хотите выполнить список операций?</"
"para><para><warning>Это окончательно применит изменения к вашим дискам.</"
"warning></para>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:660
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Apply Pending Operations?"
msgstr "Выполнить список операций?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:661
msgctxt "@action:button"
msgid "Apply Pending Operations"
msgstr "Выполнить список операций"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:664
msgctxt "@info/plain"
msgid "Applying operations..."
msgstr "Выполнение операций..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:690
msgctxt "@info/plain"
msgid "Undoing operation: %1"
msgstr "Отмена операции: %1"
#: gui/mainwindow.cpp:706
msgctxt "@info"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
msgstr "Вы действительно хотите очистить список незавершённых операций?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:707
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Clear Pending Operations?"
msgstr "Очистить список операций?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:708
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear Pending Operations"
msgstr "Очистить список операций"
#: gui/mainwindow.cpp:711
msgctxt "@info/plain"
msgid "Clearing the list of pending operations."
msgstr "Очистка списка операций."
#: gui/mainwindow.cpp:749
msgctxt "@info"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Could not open input file <filename>%1</filename> for import: %2"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Не удалось открыть файл входных данных <filename>%1</filename> для импорта: "
"%2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/mainwindow.cpp:749 gui/mainwindow.cpp:757
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Error Importing Partition Table"
msgstr "Ошибка импорта таблицы разделов"
#: gui/mainwindow.cpp:757
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open temporary file <filename>%1</filename> while trying to import "
"from <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Не удалось открыть временный файл <filename>%1</filename>, при попытке "
"импорта из <filename>%2</filename>."
#: gui/mainwindow.cpp:783
msgctxt "@info"
msgid ""
"The import file <filename>%1</filename> does not contain a valid partition "
"table."
msgstr ""
"Файл импорта <filename>%1</filename> не содержит корректной таблицы разделов."
#: gui/mainwindow.cpp:783 gui/mainwindow.cpp:796 gui/mainwindow.cpp:804
#: gui/mainwindow.cpp:810 gui/mainwindow.cpp:825 gui/mainwindow.cpp:839
#: gui/mainwindow.cpp:845 gui/mainwindow.cpp:867 gui/mainwindow.cpp:873
#: gui/mainwindow.cpp:879 gui/mainwindow.cpp:887
msgctxt "@title:window"
msgid "Error While Importing Partition Table"
msgstr "Ошибка импорта таблицы разделов"
#: gui/mainwindow.cpp:796
msgctxt "@info"
msgid "Found more than one partition table type in import file (line %1)."
msgstr ""
"В файле импорта обнаружено несколько типов таблиц разделов (строка %1)."
#: gui/mainwindow.cpp:804
msgctxt "@info"
msgid "Partition table type \"%1\" is unknown (line %2)."
msgstr "Неизвестный тип таблицы разделов «%1» (строка %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:810
msgctxt "@info"
msgid "Partition table type \"%1\" is not supported for import (line %2)."
msgstr "Импорт для типа таблицы разделов «%1» не поддерживается (строка %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:825
msgctxt "@info"
msgid "Found partition but no partition table type (line %1)."
msgstr "Обнаружен раздел, но без записи типа таблицы разделов (строка %1)."
#: gui/mainwindow.cpp:839
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Partition %1 would be outside the device's boundaries (line %2)."
msgstr "Раздел «%1» находиться за пределами ёмкости устройства (строка %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:845
msgctxt "@info"
msgid "Partition %1 has end before start sector (line %2)."
msgstr "Раздел «%1» закончился перед начальным сектором (строка %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:867
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Unrecognized partition role \"%1\" for partition %2 (line %3)."
msgstr "Не удалось определить роль раздела «%1» для раздела «%2» (строка %3)."
#: gui/mainwindow.cpp:873
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid ""
"No parent partition or partition table found for partition %1 (line %2)."
msgstr ""
"Для раздела «%1» не обнаружено ни родительского раздела, ни таблицы разделов "
"(строка %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:879
msgctxt "@info"
msgid ""
"The partition table type \"%1\" does not support extended partitions, but "
"one was found (line %2)."
msgstr ""
"В типе таблиц разделов «%1» не предусмотрена поддержка расширенных разделов, "
"но в записях выявлен такой раздел (строка %2)."
#: gui/mainwindow.cpp:887
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Could not create file system \"%1\" for partition %2 (line %3)."
msgstr "Не удалось создать файловую систему «%1» на разделе %2 (строка %3)."
#: gui/mainwindow.cpp:899
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not parse line %1 from import file. Ignoring it."
msgstr "Не удалось обработать строку %1 из файла импорта. Будет пропущено."
#: gui/mainwindow.cpp:920
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Exporting Partition Table"
msgstr "Ошибка экспорта таблицы разделов"
#: gui/mainwindow.cpp:1062
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No support tools were found for file systems currently present on hard "
"disks in this computer:</para><table style='margin-top:12px'><tr><td "
"style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>Partition</"
"td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>File "
"System</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:"
"nowrap;'>Support Tools</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;"
"white-space:nowrap;'>URL</td></tr>%1</table><para>As long as the support "
"tools for these file systems are not installed you will not be able to "
"modify them.</para><para>You should find packages with these support tools "
"in your distribution's package manager.</para>"
msgstr ""
#: gui/mainwindow.cpp:1075
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing File System Support Packages"
msgstr "Отсутствуют пакеты поддержки файловой системы"
#: gui/resizedialog.cpp:48
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
msgstr "Изменение размера/Перемещение раздела: <filename>%1</filename>"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:36
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit mount point for <filename>%1</filename>"
msgstr "Изменение точки подключения для <filename>%1</filename>"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:51
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Are you sure you want to save the changes you made to the system table "
"file <filename>/etc/fstab</filename>?</para><para><warning>This will "
"overwrite the existing file on your hard drive now. This <strong>can not be "
"undone</strong>.</warning></para>"
msgstr ""
"<para>Сохранить изменения, внесённые в файл таблицы файловых систем "
"<filename>/etc/fstab</filename>?</para><para><warning>Выполнение этого "
"действия приведёт к замене текущего файла на вашем жёстком диске.Действие "
"<strong>невозможно будет отменить</strong>.</warning></para>"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:53
msgctxt "@title:window"
msgid "Really save changes?"
msgstr "Действительно сохранить изменения?"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:54
msgctxt "@action:button"
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить изменения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/decryptluksdialog.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Decrypt LUKS partition on <filename>%1</filename>"
msgstr "Удалить раздел <filename>%1</filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/decryptluksdialog.cpp:38
msgctxt "@action:button"
msgid "&Decrypt"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/editmountoptionsdialog.cpp:33
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Edit additional mount options"
msgstr "Изменение дополнительных точек подключения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "File System Support"
msgstr "Поддержка файловых систем"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:406
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be mounted."
msgstr ""
"Не удалось подключить файловую систему на разделе <filename>%1</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:406
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Mount File System."
msgstr "Не удалось подключить файловую систему."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:411
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be unmounted."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Не удалось отключить файловую систему на разделе <filename>%1</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:411
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Unmount File System."
msgstr "Не удалось отключить файловую систему."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:453
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>There is already one primary partition on this device. This is the "
"maximum number its partition table type can handle.</para><para>You cannot "
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
"existing one.</para>"
msgid_plural ""
"<para>There are already %1 primary partitions on this device. This is the "
"maximum number its partition table type can handle.</para><para>You cannot "
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
"existing one.</para>"
msgstr[0] ""
"<para>Уже существует %1 основной раздел на этом устройстве. Это максимальное "
"количество, которым может оперировать этот тип таблицы разделов.</"
"para><para>Вы не можете создать, вставить или восстановить основной раздел "
"пока не удалите один из уже существующих.</para>"
msgstr[1] ""
"<para>Уже существуют %1 основных раздела на этом устройстве. Это "
"максимальное количество, которым может оперировать таблица разделов.</"
"para><para>Вы не можете создать, вставить или восстановить основной раздел "
"пока не удалите один из уже существующих.</para>"
msgstr[2] ""
"<para>Уже существуют %1 основных разделов на этом устройстве. Это "
"максимальное количество, которым может оперировать таблица разделов.</"
"para><para>Вы не можете создать, вставить или восстановить основной раздел "
"пока не удалите один из уже существующих.</para>"
msgstr[3] ""
"<para>Уже существует 1 основной раздел на этом устройстве. Это максимальное "
"количество, которым может оперировать таблица разделов.</para><para>Вы не "
"можете создать, вставить или восстановить основной раздел пока не удалите "
"один из уже существующих.</para>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:457
msgctxt "@title:window"
msgid "Too Many Primary Partitions."
msgstr "Слишком много основных разделов."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:522
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The partition <filename>%1</filename> cannot currently be deleted "
"because one or more partitions with higher logical numbers are still mounted."
"</para><para>Please unmount all partitions with higher logical numbers than "
"%2 first.</para>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<para>Раздел <filename>%1</filename> не может быть удалён, так как один или "
"более разделов с более высоким порядковым номером ещё подключены.</"
"para><para>Отключите все разделы с номером большим чем %2.</para>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:525
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Cannot Delete Partition."
msgstr "Невозможно удалить раздел."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:535
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to delete the partition that is currently in the "
"clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been "
"deleted."
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить раздел, который сейчас находится в буфере "
"обмена? После его удаления невозможно будет его вставить."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:537
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
msgstr "Действительно удалить раздел из буфера обмена?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:538
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete It"
msgstr "Удалить"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:584
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Partition <filename>%1</filename> has the same position and size after "
"resize/move. Ignoring operation."
msgstr ""
"Раздел <filename>%1</filename> будет иметь такое же положение и размер после "
"изменения размера или перемещения. Игнорирование операции."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:614
msgctxt "@info/plain"
msgid "Partition <filename>%1</filename> has been copied to the clipboard."
msgstr "Раздел <filename>%1</filename> был скопирован в буфер обмена."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:683
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Overwriting one partition with another (or "
"with an image file) will destroy all data on this target partition.</"
"para><para>If you continue now and apply the resulting operation in the main "
"window, all data currently stored on <filename>%1</filename> will "
"unrecoverably be overwritten.</para>"
msgstr ""
"<para><warning>Вы можете потерять все данные на разделе <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Перезапись одного раздела другим (или "
"файлом образа раздела) приведёт к потере всего его содержимого. </"
"para><para>Если вы продолжите и примените результирующую операцию в основном "
"окне программы, то все данные на <filename>%1</filename> будут безвозвратно "
"потеряны.</para> "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:691
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Overwrite Existing Partition?"
msgstr "Заменить существующий раздел?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:692
msgctxt "@action:button"
msgid "Overwrite Partition"
msgstr "Заменить раздел"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:701
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The selected partition is not large enough to hold the source "
"partition or the backup file.</para><para>Pick another target or resize this "
"partition so it is as large as the source.</para>"
msgstr ""
"<para>Выделенный раздел недостаточно большой для сохранения исходного "
"раздела или резервной копии.</para><para>Выберите другой раздел или измените "
"размер существующего до размера источника.</para>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:702
msgctxt "@title:window"
msgid "Target Not Large Enough"
msgstr "Недостаточно места"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:705
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>It is not possible to create the target partition large enough to hold "
"the source.</para><para>This may happen if not all partitions on a device "
"are correctly aligned or when copying a primary partition into an extended "
"partition.</para>"
msgstr ""
"<para>Невозможно создать целевой раздел нужного размера.</"
"para><para>Возможно не все разделы устройства начинаются и заканчиваются на "
"границах цилиндра или основной раздел копируется в расширенный.</para>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:708
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Create Target Partition."
msgstr "Невозможно создать целевой раздел."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to overwrite the existing file <filename>%1</filename>?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите заменить существующий файл <filename>%1</filename>?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746
msgctxt "@title:window"
msgid "Overwrite Existing File?"
msgstr "Заменить существующий файл?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746
msgctxt "@action:button"
msgid "Overwrite File"
msgstr "Заменить файл"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:773
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file system in the image file <filename>%1</filename> is too large to be "
"restored to the selected partition."
msgstr ""
"Файловая система образа <filename>%1</filename> слишком большая для "
"восстановления на выделенном разделе."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:773
msgctxt "@title:window"
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
msgstr "Не достаточно свободного места для восстановления файловой системы."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:181
msgctxt "@info"
msgid "Could not open mount point file <filename>%1</filename>."
msgstr "Не удалось открыть файл точек подключения <filename>%1</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:182
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while reading mount points"
msgstr "Ошибка при чтении точек подключения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:301
msgctxt "@info"
msgid "Could not save mount points to file <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Не удалось сохранить точки подключения в файле <filename>%1</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:302
msgctxt "@title:window"
msgid "Error While Saving Mount Points"
msgstr "Ошибка при сохранении точек подключения"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/sizedialogbase.cpp:57
msgctxt "@item:button advanced settings button"
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:37
msgctxt "@title:window"
msgid "Create a New Partition Table on <filename>%1</filename>"
msgstr "Создание новой таблицы разделов на <filename>%1</filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:38
msgctxt "@action:button"
msgid "&Create New Partition Table"
msgstr "&Создать таблицу разделов"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:60
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to create an MS-Dos partition table on <filename>"
"%1</filename>?</para><para>This device has more than 2^32 sectors. That is "
"the most the MS-Dos partition table type supports, so you will not be able "
"to use the whole device.</para>"
msgstr ""
"<para>Вы действительно хотите создать таблицу раздела MS-DOS на <filename>%1 "
"</filename>?</para><para>Это устройство имеет более чем 2^32 секторов. В "
"таблицах разделов типа MS-DOS не предусмотрена поддержка такого количества "
"секторов, поэтому вы не сможете воспользоваться всей ёмкостью устройства.</"
"para>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:62
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Create MS-Dos Partition Table Type?"
msgstr "Вы действительно хотите создать таблицу типа MS-DOS?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:63
msgctxt "@action:button"
msgid "Create MS-Dos Type"
msgstr "Создать таблицу типа MS-DOS"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
msgstr "Свойства раздела : <filename>%1</filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:102
msgctxt "@item mountpoint"
msgid "(none found)"
msgstr "(не найдено)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:108
msgctxt "@label partition state"
msgid "idle"
msgstr "бездействие"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:112
msgctxt "@label partition state"
msgid "At least one logical partition is mounted."
msgstr "По крайней мере, один логический раздел подключён."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:114
msgctxt "@label partition state"
msgid "mounted on <filename>%1</filename>"
msgstr "подключено на <filename>%1</filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:116
msgctxt "@label partition state"
msgid "mounted"
msgstr "подключено"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:120
msgctxt "@item uuid"
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:327
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Changing the file system on a partition "
"already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply "
"the resulting operation in the main window, all data on <filename>%1</"
"filename> will unrecoverably be lost.</para>"
msgstr ""
"<para><warning>Вы можете потерять все данные на разделе <filename>%1</"
"filename>.</warning></para> <para>Смена файловой системы на разделе сотрёт "
"всё его содержимое. Если вы продолжите и примените результирующую операцию в "
"основном окне программы, все данные на <filename>%1</filename>будут "
"безвозвратно потеряны.</para>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:329
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Recreate <filename>%1</filename> with File System %2?"
msgstr ""
"Действительно пересоздать <filename>%1</filename> с файловой системой %2?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:330
msgctxt "@action:button"
msgid "Change the File System"
msgstr "Изменить файловую систему"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:331
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Change the File System"
msgstr "Не изменять файловую систему"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:352
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Recreating a file system will erase all its "
"contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main "
"window, all data on <filename>%1</filename> will unrecoverably be lost.</"
"para>"
msgstr ""
"<para><warning>Вы собираетесь удалить все данные на устройстве <filename>%1</"
"filename>.</warning></para><para>Создание файловой системы заново уничтожит "
"все данные. Если вы продолжите и примените результирующую операцию в "
"основном окне программы, все данные на <filename>%1</filename> будут "
"безвозвратно потеряны.</para>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:354
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
msgstr "Действительно пересоздать файловую систему на <filename>%1</filename>?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:355
msgctxt "@action:button"
msgid "Recreate the File System"
msgstr "Пересоздать файловую систему"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/partpropsdialog.cpp:356
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Recreate the File System"
msgstr "Не пересоздавать файловую систему"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/smartdialog.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "SMART Properties: <filename>%1</filename>"
msgstr "Свойства SMART: <filename>%1</filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/smartdialog.cpp:66
msgctxt "@action:button"
msgid "Save SMART Report"
msgstr "Сохранить отчёт SMART"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/smartdialog.cpp:104 gui/smartdialog.cpp:161
msgctxt "@label SMART number of bad sectors"
msgid "none"
msgstr "нет"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191
msgctxt "@item:intable"
msgid "Pre-Failure"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191
msgctxt "@item:intable"
msgid "Old-Age"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192
msgctxt "@item:intable"
msgid "Online"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192
msgctxt "@item:intable"
msgid "Offline"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/smartdialog.cpp:239
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Save SMART Report."
msgstr "Не удалось сохранить отчёт SMART."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/scanprogressdialog.cpp:27
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning devices..."
msgstr "Сканирование устройств..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/scanprogressdialog.cpp:36
msgctxt "@label"
msgid "Scanning..."
msgstr "Сканирование..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/scanprogressdialog.cpp:38
msgctxt "@label"
msgid "Scanning device: <filename>%1</filename>"
msgstr "Сканирование устройства: <filename>%1</filename>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartition.cpp:43
msgctxt "@info/plain"
msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table."
msgstr "Флаг «%1» не доступен на разделах данной таблицы разделов."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "@title"
msgid "LibParted Backend Plugin"
msgstr "Версия LibParted:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:65
#, fuzzy
msgid "KDE Partition Manager backend for libparted."
msgstr "Управление разделами KDE"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:67
msgid "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz"
msgstr "© Volker Lanz, 2008, 2009, 2010"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:102
msgctxt "@info/plain"
msgid "LibParted Exception: %1"
msgstr "Ошибка LibParted: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:417
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not access device <filename>%1</filename>"
msgstr "Не удалось получить доступ к устройству <filename>%1</filename>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:421
msgctxt "@info/plain"
msgid "Device found: %1"
msgstr "Найдено устройство: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:170
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Unknown partition role for new partition <filename>%1</filename> (roles: %2)"
msgstr ""
"Неизвестно назначение нового раздела <filename>%1</filename> (назначение: %2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:180
msgctxt "@info/plain"
msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
msgstr "Ошибка создания нового раздела <filename>%1</filename>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:192
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint."
msgstr ""
"Ошибка создания нового раздела: не удалось получить геометрию для "
"ограничения."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:224
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Deleting partition failed: Partition to delete (<filename>%1</filename>) not "
"found on disk."
msgstr ""
"Ошибка удаления раздела: Удаляемый раздел (<filename>%1</filename>) не "
"найден на диске."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:248
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not set geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
"resize/move it."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Не удалось изменить геометрию раздела <filename>%1</filename>, так как не "
"завершено изменение его размера или перемещение."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:251
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not get constraint for partition <filename>%1</filename> while trying "
"to resize/move it."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Не удалось получить ограничение раздела <filename>%1</filename>, так как не "
"завершено изменение его размера или перемещение."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:254
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not get geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
"resize/move it."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Не удалось получить геометрию раздела <filename>%1</filename>, так как не "
"завершено изменение его размера или перемещение."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:257
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
"it."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Не удалось открыть раздел <filename>%1</filename>, так как не завершено "
"изменение его размера или перемещение."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:276
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Failed to erase filesystem signature on partition <filename>%1</filename>."
msgstr "Ошибка удаления сигнатуры reiser4 на разделе <filename>%1</filename>."
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:285
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not delete file system on partition <filename>%1</filename>: Failed to "
"get partition."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Не удалось удалить файловую систему на разделе <filename>%1</filename>: "
"Ошибка определения раздела."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:313
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not resize file system on partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Не удалось изменить размер файловой системы на разделе <filename>%1</"
"filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:316
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not get geometry for resized partition <filename>%1</filename> while "
"trying to resize the file system."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Не удалось получить геометрию раздела для изменения его размера <filename>"
"%1</filename>, так как не завершено изменение размера файловой системы."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:343
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not determine file system of partition at sector %1 on device "
"<filename>%2</filename>."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Не удалось определить файловую систему раздела в секторе %1 на устройстве "
"<filename>%2</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:356
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info/plain"
msgid "Could not update the system type for partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Не удалось изменить размер файловой системы на разделе <filename>%1</"
"filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:100
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type "
"\"%1\" for <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Ошибка создания таблицы разделов: не удалось определить тип таблицы разделов "
"«%1» для <filename>%2</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:108
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Creating partition table failed: Could not open backend device <filename>%1</"
"filename>."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Ошибка создания таблицы разделов: Не удалось открыть устройство <filename>"
"%1</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Creating partition table failed: Could not create a new partition table in "
"the backend for device <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Ошибка создания таблицы разделов: Не удалось определить тип таблицы разделов "
"«%1» для <filename>%2</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:47
msgctxt "@title"
msgid "Dummy Backend Plugin"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:49
#, fuzzy
msgid "KDE Partition Manager dummy backend."
msgstr "Управление разделами KDE"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:51
msgid "Copyright 2010 Volker Lanz"
msgstr "© Volker Lanz, 2010"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/backupoperation.cpp:51
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Backup partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename>"
msgstr ""
"Резервное копирование <filename>%1</filename> (%2, %3) на <filename>%4</"
"filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/copyoperation.cpp:165 ops/restoreoperation.cpp:144
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Warning: Maximizing file system on target partition <filename>%1</filename> "
"to the size of the partition failed."
msgstr ""
"Предупреждение: Произошла ошибка при расширении файловой системы на целевом "
"разделе <filename>%1</filename> до его размера."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/copyoperation.cpp:170
msgctxt "@info/plain"
msgid "Checking target partition <filename>%1</filename> after copy failed."
msgstr ""
"Ошибка проверки целевого раздела <filename>%1</filename> после копирования."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/copyoperation.cpp:180
msgctxt "@info/plain"
msgid "Copying source to target partition failed."
msgstr "Ошибка копирования раздела."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/copyoperation.cpp:184
msgctxt "@info/plain"
msgid "Creating target partition for copying failed."
msgstr "Ошибка создания целевого раздела для копирования."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/copyoperation.cpp:187
msgctxt "@info/plain"
msgid "Checking source partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr "Ошибка проверки исходного раздела <filename>%1</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/copyoperation.cpp:194 ops/restoreoperation.cpp:165
#: ops/resizeoperation.cpp:186 ops/operation.cpp:178
msgctxt "@info/plain status (success, error, warning...) of operation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/copyoperation.cpp:204
msgctxt "@info/plain"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> "
"(%5, %6)"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Копирование раздела <filename>%1</filename> (%2, %3) в <filename>%4</"
"filename> (%5, %6)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/copyoperation.cpp:213
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> "
"(%5, %6) and grow it to %7"
msgstr ""
"Копирование раздела <filename>%1</filename> (%2, %3) в <filename>%4</"
"filename> (%5, %6) и увеличение его до %7"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/copyoperation.cpp:225
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
"(starting at %4) on <filename>%5</filename>"
msgstr ""
"Копирование раздела<filename>%1</filename> (%2, %3) на неразмеченное место "
"(начиная с %4) на <filename>%5</filename>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/copyoperation.cpp:233
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
"(starting at %4) on <filename>%5</filename> and grow it to %6"
msgstr ""
"Копирование раздела <filename>%1</filename> (%2, %3) на неразмеченное место "
"(начиная с %4) на <filename>%5</filename> и с увеличением до %6"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:77
msgctxt "@info/plain"
msgid "Set flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "Изменение флагов раздела <filename>%1</filename> на «%2»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/deleteoperation.cpp:86
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
msgid "Shred partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
msgstr "Удалить раздел <filename>%1</filename> (%2, %3)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/deleteoperation.cpp:88
msgctxt "@info/plain"
msgid "Delete partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
msgstr "Удалить раздел <filename>%1</filename> (%2, %3)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/restoreoperation.cpp:147
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Checking target file system on partition <filename>%1</filename> after the "
"restore failed."
msgstr ""
"Ошибка проверки целевой файловой системы на разделе <filename>%1</filename> "
"после восстановления."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/restoreoperation.cpp:154
msgctxt "@info/plain"
msgid "Restoring file system failed."
msgstr "Ошибка восстановления файловой системы."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/restoreoperation.cpp:158
msgctxt "@info/plain"
msgid "Creating the destination partition to restore to failed."
msgstr "Ошибка создания раздела для восстановления."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/restoreoperation.cpp:173
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Restore partition from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>"
msgstr ""
"Восстановление раздела из <filename>%1</filename> в <filename>%2</filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/restoreoperation.cpp:175
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Restore partition on <filename>%1</filename> at %2 from <filename>%3</"
"filename>"
msgstr ""
"Восстановление раздела на <filename>%1</filename> в %2 из <filename>%3</"
"filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/createpartitiontableoperation.cpp:103
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create a new partition table (type: %1) on <filename>%2</filename>"
msgstr "Создать новую таблицу разделов на <filename>%1</filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:165
msgctxt "@info/plain"
msgid "Moving extended partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr "Ошибка перемещения расширенного раздела <filename>%1</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:175
msgctxt "@info/plain"
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> after resize/move failed."
msgstr ""
"Ошибка проверки раздела <filename>%1</filename> после изменения размера или "
"перемещения."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:178
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resizing/moving partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr ""
"Ошибка изменения размера или перемещения раздела <filename>%1</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:182
msgctxt "@info/plain"
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> before resize/move failed."
msgstr ""
"Ошибка проверки раздела <filename>%1</filename> до изменения размера или "
"перемещения."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:213
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2"
msgstr "Переместить раздел <filename>%1</filename> левее %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:216
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2"
msgstr "Переместить раздел <filename>%1</filename> вправо на %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:219
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid "Grow partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
msgstr "Увеличить раздел <filename>%1</filename> с %2 до %3"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:222
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid "Shrink partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
msgstr "Уменьшение раздела <filename>%1</filename> с %2 до %3"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:225
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and grow it from %3 "
"to %4"
msgstr ""
"Переместить раздел <filename>%1</filename> влево на %2 и увеличить его с %3 "
"до %4"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:228
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and grow it from "
"%3 to %4"
msgstr ""
"Переместить раздел <filename>%1</filename> вправо на %2 и увеличить его с %3 "
"до %4"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:231
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and shrink it from "
"%3 to %4"
msgstr ""
"Переместить раздел <filename>%1</filename> влево на %2 и уменьшить его с %3 "
"до %4"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:234
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and shrink it from "
"%3 to %4"
msgstr ""
"Переместить раздел <filename>%1</filename> вправо на %2 и уменьшить его с %3 "
"до %4"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:241
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
msgid "Unknown resize/move action."
msgstr "Неизвестное действие изменения размера или перемещения."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:271
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Ошибка изменения размера или перемещения: Не удалось изменить размер "
"файловой системы при уменьшении раздела <filename>%1</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:277
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Ошибка изменения размера или перемещения: Не удалось уменьшить раздел "
"<filename>%1</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:297
msgctxt "@info/plain"
msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
msgstr "Ошибка перемещения раздела <filename>%1</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:303
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Moving the filesystem for partition <filename>%1</filename> failed. Rolling "
"back."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Ошибка перемещения файловой системы раздела <filename>%1</filename>. Откат "
"операций."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:307
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Moving back partition <filename>%1</filename> to its original position "
"failed."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Ошибка возвращения раздела <filename>%1</filename> на исходную позицию."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:321
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resize/move failed: Could not grow partition <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Ошибка изменения размера или перемещения: Не удалось увеличить раздел "
"<filename>%1</filename>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:327
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resize/move failed: Could not resize the file system on partition <filename>"
"%1</filename>"
msgstr ""
"Ошибка изменения размера или перемещения: Не удалось изменить размер "
"файловой системы на разделе <filename>%1</filename>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/resizeoperation.cpp:330
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not restore old partition size for partition <filename>%1</filename>."
msgstr "Не удалось восстановить размер раздела <filename>%1</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:71
msgctxt "@info/plain"
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
msgstr "Изменить метку раздела <filename>%1</filename> на «%2»"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:73
msgctxt "@info/plain"
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> from \"%2\" to \"%3\""
msgstr "Изменить метку раздела <filename>%1</filename> с «%2» на «%3»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/newoperation.cpp:113
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create a new partition (%1, %2) on <filename>%3</filename>"
msgstr "Создать новый раздел (%1, %2) на <filename>%3</filename>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/createfilesystemoperation.cpp:97
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create filesystem %1 on partition <filename>%2</filename>"
msgstr "Создать файловую систему %1 на разделе <filename>%2</filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/operation.cpp:75
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/operation.cpp:76
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Pending"
msgstr "Ожидание"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/operation.cpp:77
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Running"
msgstr "Выполнение"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/operation.cpp:78
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Success"
msgstr "Выполнено"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/operation.cpp:79
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/operation.cpp:80
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ops/checkoperation.cpp:62
msgctxt "@info/plain"
msgid "Check and repair partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
msgstr "Проверить и восстановить раздел <filename>%1</filename> (%2, %3)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/jfs.cpp:162
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
"not create temp dir."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Ошибка изменения размера файловой системы JFS на разделе <filename>%1</"
"filename>: Не удалось создать временный каталог."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/jfs.cpp:177
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Remount failed."
msgstr ""
"Ошибка изменения размера файловой системы JFS на разделе <filename>%1</"
"filename>: Не удалось переподключить."
#: fs/jfs.cpp:182
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Warning: Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
"Unmount failed."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Предупреждение: Изменение размера файловой системы JFS на разделе <filename>"
"%1</filename>: Ошибка отключения."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/jfs.cpp:185
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"Ошибка изменения размера файловой системы JFS на разделе <filename>%1</"
"filename>: Первоначальное подключение не удалось."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/linuxswap.cpp:127
msgctxt "@title:menu"
msgid "Activate swap"
msgstr "Активировать файл подкачки"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/linuxswap.cpp:132
msgctxt "@title:menu"
msgid "Deactivate swap"
msgstr "Деактивировать файл подкачки"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/luks.cpp:91
msgctxt "@title:menu"
msgid "Decrypt"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/luks.cpp:96
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:menu"
msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивировать файл подкачки"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/nilfs2.cpp:144
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Could not create temp dir."
msgstr ""
"Ошибка изменения размера файловой системы JFS на разделе <filename>%1</"
"filename>: Не удалось создать временный каталог."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/nilfs2.cpp:159
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"NILFS2 file system resize failed."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Ошибка изменения размера файловой системы XFS на разделе <filename>%1</"
"filename>: Ошибка xfs_growfs."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/nilfs2.cpp:164
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Warning: Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename>: "
"Unmount failed."
msgstr ""
"Предупреждение: Изменение размера файловой системы JFS на разделе <filename>"
"%1</filename>: Ошибка отключения."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/nilfs2.cpp:167
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"Ошибка изменения размера файловой системы JFS на разделе <filename>%1</"
"filename>: Первоначальное подключение не удалось."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/fat16.cpp:137
msgctxt "@info/plain"
msgid "Setting label for partition <filename>%1</filename> to %2"
msgstr "Установка метки раздела <filename>%1</filename> на «%2»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/ntfs.cpp:198
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Updating boot sector for NTFS file system on partition <filename>%1</"
"filename>."
msgstr "Ошибка очистки файловой системы на разделе <filename>%1</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/ntfs.cpp:211
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying to "
"update the NTFS boot sector."
msgstr ""
"При попытке записи для обновления загрузчика NTFS не удалось открыть раздел "
"<filename>%1</filename>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/ntfs.cpp:217
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not seek to position 0x1c on partition <filename>%1</filename> when "
"trying to update the NTFS boot sector."
msgstr ""
"Не удалось получить ограничение раздела <filename>%1</filename>, так как не "
"завершено изменение его размера или перемещение."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/ntfs.cpp:223
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Could not write new start sector to partition <filename>%1</filename> when "
"trying to update the NTFS boot sector."
msgstr ""
"Не удалось считать геометрию раздела <filename>%1</filename>, так как не "
"завершено изменение размера файловой системы."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/ntfs.cpp:227
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Updated NTFS boot sector for partition <filename>%1</filename> successfully."
msgstr "Ошибка создания нового раздела <filename>%1</filename>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/xfs.cpp:170
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
"not create temp dir."
msgstr ""
"Ошибка изменения размера файловой системы XFS на разделе <filename>%1</"
"filename>: Не удалось создать временный каталог."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/xfs.cpp:185
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"xfs_growfs failed."
msgstr ""
"Ошибка изменения размера файловой системы XFS на разделе <filename>%1</"
"filename>: Ошибка xfs_growfs."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/xfs.cpp:190
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Warning: Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
"Unmount failed."
msgstr ""
"Предупреждение: Изменение размера файловой системы XFS на разделе <filename>"
"%1</filename>: Ошибка подключения."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/xfs.cpp:193
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"Ошибка изменения размера файловой системы XFS на разделе <filename>%1</"
"filename>: Первоначальное подключение не удалось."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/btrfs.cpp:140
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Could not create temp dir."
msgstr ""
"Ошибка изменения размера файловой системы JFS на разделе <filename>%1</"
"filename>: Не удалось создать временный каталог."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/btrfs.cpp:155
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"btrfs file system resize failed."
msgstr ""
"Ошибка изменения размера файловой системы XFS на разделе <filename>%1</"
"filename>: Ошибка xfs_growfs."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/btrfs.cpp:160
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Warning: Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename>: "
"Unmount failed."
msgstr ""
"Предупреждение: Изменение размера файловой системы JFS на разделе <filename>"
"%1</filename>: Ошибка отключения."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/btrfs.cpp:163
#, fuzzy
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"Ошибка изменения размера файловой системы JFS на разделе <filename>%1</"
"filename>: Первоначальное подключение не удалось."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:272
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:273
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "extended"
msgstr "расширенный"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:275
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:276
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ext3"
msgstr "ext3"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:277
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ext4"
msgstr "ext4"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:278
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "linuxswap"
msgstr "linuxswap"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:279
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "fat16"
msgstr "fat16"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:280
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "fat32"
msgstr "fat32"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:281
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ntfs"
msgstr "ntfs"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:282
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "reiser"
msgstr "reiser"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:283
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "reiser4"
msgstr "reiser4"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:284
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "xfs"
msgstr "xfs"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:285
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "jfs"
msgstr "jfs"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:286
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "hfs"
msgstr "hfs"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:287
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "hfsplus"
msgstr "hfsplus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:288
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ufs"
msgstr "ufs"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:289
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "unformatted"
msgstr "неформатированный"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:290
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:291
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "hpfs"
msgstr "hpfs"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:292
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "luks"
msgstr "luks"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:293
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "ocfs2"
msgstr "ocfs2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:294
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "zfs"
msgstr "zfs"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:295
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "exfat"
msgstr "exfat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:296
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "nilfs2"
msgstr "nilfs2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:297
msgctxt "@item/plain filesystem name"
msgid "lvm2 pv"
msgstr "lvm2 pv"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fs/filesystem.cpp:341
msgctxt "@title:menu"
msgid "Mount"
msgstr "Подключить"
#: fs/filesystem.cpp:347
msgctxt "@title:menu"
msgid "Unmount"
msgstr "Отключить"