2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Translation of krfb.po to Low Saxon
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014.
|
|
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010, 2011.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-07 23:20+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: nds\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:35
|
|
|
|
msgid "New Connection"
|
|
|
|
msgstr "Nieg Verbinnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Accept Connection"
|
|
|
|
msgstr "Verbinnen annehmen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Refuse Connection"
|
|
|
|
msgstr "Verbinnen afwiesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:81
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
|
|
|
|
"allow the remote user to watch your desktop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du wullt Dien Schriefdisch för %1 freegeven. Wenn Du dat verlöövst, kann "
|
|
|
|
"disse Bruker Dien Schriefdisch beluern. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
|
|
|
msgstr "Verbinnen vun %1 annahmen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
|
|
|
msgstr "Verbinnen-Anfraag vun %1 kregen, töövt op Beglöven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: invitationsrfbserver.cpp:46
|
|
|
|
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
|
|
|
msgstr "%1@%2 (freegeven Schriefdisch)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
|
|
|
msgstr "VNC-kompatibel Server för't Freegeven vun KDE-Schriefdischen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
|
|
|
"Sharing your desktop is not possible."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dien X11-Server ünnerstütt de nödige XTest-Verwiedern Verschoon 2.2 nich. "
|
|
|
|
"Freegeven vun Dien Schriefdisch is nich mööglich."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
|
|
|
msgstr "Fehler bi de Schriefdischfreegaav"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Desktop Sharing"
|
|
|
|
msgstr "Schriefdischfreegaav"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
|
|
|
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
|
|
|
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
|
|
|
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
|
|
|
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
|
|
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
|
|
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"© 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
|
|
|
"© 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
|
|
|
"© 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
|
|
|
"© 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
|
|
|
"© 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
|
|
|
"© 2000, Tridia Corporation\n"
|
|
|
|
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
|
msgid "George Goldberg"
|
|
|
|
msgstr "George Goldberg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Telepathy tubes support"
|
|
|
|
msgstr "Ünnerstütten vun \"Telepathy\"-Kanaals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
|
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
|
|
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
|
|
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
|
|
msgid "KDE4 porting"
|
|
|
|
msgstr "Porteren na KDE4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Tim Jansen"
|
|
|
|
msgstr "Tim Jansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Orginaalschriever"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
|
|
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
|
msgid "libvncserver"
|
|
|
|
msgstr "libvncserver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
|
|
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
|
msgid "TightVNC encoder"
|
|
|
|
msgstr "TightVNC-Koderer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Tridia Corporation"
|
|
|
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
|
|
msgid "ZLib encoder"
|
|
|
|
msgstr "ZLib-Koderer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
|
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
|
|
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
|
|
|
msgstr "Orginaal VNC-Koderers un Protokollopbu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
|
|
|
msgstr "Inladenplegerdialoog bi't Starten nich wiesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Search in Contacts..."
|
|
|
|
msgstr "Binnen Kontakten söken..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:173
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
|
|
|
msgstr "Bitte en nieg Passwoort för nich överwacht Togriep ingeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:184
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
|
|
|
"another port in the settings and restart krfb."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De KRfb-Server lett sik nich starten. Du kannst Dien Schriefdisch nich "
|
|
|
|
"freegeven. Versöök dat man mit en anner Port un start KRfb achteran nieg."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:207
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
|
|
|
"separated by a colon.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
|
|
|
|
"computer.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
|
|
|
|
"but does not always succeed in doing so.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
|
|
|
"unreachable for other computers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dit Feld bargt de Adress vun Dien Reekner un, achter en Dubbelpunkt, de "
|
|
|
|
"Port.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"De Adress is bloots en Henwies - Du kannst all Adressen bruken, över de sik "
|
|
|
|
"Dien Reekner faatkriegen lett.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"De Schriefdischfreegaav raadt Dien Adress ut Dien Nettwarkinstellen, man "
|
|
|
|
"nich jümmers mit Spood.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Wenn Dien Reekner achter en Nettdiek sitt, mag he en anner Adress hebben "
|
|
|
|
"oder sik gor nich faatkriegen laten."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:83
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:86
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:114
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 rc.cpp:55 rc.cpp:58 rc.cpp:61
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
|
|
|
msgstr "Schriefdischfreegaav vun KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:214
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
|
|
|
"authenticated.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
|
|
|
|
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
|
|
|
"confirmation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Feern Brukers mit normaal Schriefdisch-Passwoort mööt ehr Togriep beglöven "
|
|
|
|
"laten.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Is nich överwacht Togriep tolaten un gifft de Bruker dor ok dat Passwoort "
|
|
|
|
"för an, kann he ahn beglöven op den Schriefdisch togriepen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:244
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
msgstr "Nettwark"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:245
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
msgstr "Sekerheit"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:17
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
|
|
|
|
msgstr "Feern Brukers dat Stüern över Tastatuur un Muus verlöven"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:22
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
|
|
|
|
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Announce the service on the local network"
|
|
|
|
msgstr "Den Deenst binnen dat lokale Nettwark künnig maken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:32
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Use default port"
|
|
|
|
msgstr "Standardport bruken"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:50
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Listening port:"
|
|
|
|
msgstr "Luusterport:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:47
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Attention"
|
|
|
|
msgstr "Wohrscho"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
|
|
|
|
"allow the remote user to watch your desktop. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Een will sik na Dien Reekner tokoppeln. Wenn Du dat verlöövst, kann disse "
|
|
|
|
"Bruker Dien Schriefdisch beluern. "
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:102
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Remote system:"
|
|
|
|
msgstr "Feern Reekner:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:118
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "123.234.123.234"
|
|
|
|
msgstr "123.234.123.234"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:136
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:101
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:139
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
|
|
|
|
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
|
|
|
|
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
|
|
|
|
"screen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn Du dit anmaakst, kann de feerne Bruker sien Tastatuur un Muus för "
|
|
|
|
"Ingaven bruken. Dat gifft em de vulle Kuntrull över Dien Reekner, wees also "
|
|
|
|
"man achtsom. Wenn de Optschoon nich aktiveert is, kann he \"bloots\" allens "
|
|
|
|
"op Dien Schirm beluern."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:139
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:104
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:142
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
|
|
|
|
msgstr "Den feernen Bruker dat &Stüern över Tastatuur un Muus verlöven"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:40
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
|
|
|
|
msgstr "Willkamen bi de Schriefdischfreegaav vun KDE"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:50
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
|
|
|
|
"watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
|
|
|
|
"invitations...</a>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mit de Schriefdischfreegaav vun KDE kannst Du Lüüd an anner Steden inladen, "
|
|
|
|
"dat se sik Dien Schriefdisch ankieken un ok dat Bedenen övernehmen köönt. <a "
|
|
|
|
"href=\"whatsthis:\">Mehr över Inladen...</a>"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:105
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
|
|
|
|
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
|
|
|
|
"data over the phone."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Stellt en niege Inladen op un wiest de Tokoppel-Daten. Bruuk dit, wenn Du de "
|
|
|
|
"inlaadt Persoon de Daten persöönlich vertellen wullt, a.B. över't Telefoon."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:108
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Create &Personal Invitation..."
|
|
|
|
msgstr "&Persöönliche Inladen..."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:115
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This button will start your email application with a pre-configured text "
|
|
|
|
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Disse Knoop start Dien Nettpostprogramm mit en vörinstellt Naricht, de den "
|
|
|
|
"Adressaat verkloort, wodennig he sik na Dien Reekner tokoppeln kann. "
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:118
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Invite via &Email..."
|
|
|
|
msgstr "&Nettpost-Inladen..."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:125
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
|
|
|
|
msgstr "Inladen p&legen (%1)..."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:117
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
|
|
|
|
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mit de Schriefdischfreegaav vun KDE kannst Du Lüüd an anner Steden verlöven, "
|
|
|
|
"dat se sik Dien Schriefdisch ankieken un ok dat Bedenen övernehmen köönt, "
|
|
|
|
"wenn Du dat wullt."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:145
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
|
|
|
|
msgstr "Schriefdisch freegeven/Freegaav torüchtrecken"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:148
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Enable Desktop Sharing"
|
|
|
|
msgstr "Schriefdischfreegaav &bruken"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:170
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:73
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
|
|
msgstr "Verbinnen-Enkelheiten"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:193
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Address"
|
|
|
|
msgstr "&Adress"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:214
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:79
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "More about this address"
|
|
|
|
msgstr "Infos to disse Adress"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:217
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:397
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:82 rc.cpp:121
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "Infos"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:235
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
|
|
|
|
"button on the right for more info."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Adress, de de feern Bruker för't Tokoppeln na Dien Schriefdisch bruukt. "
|
|
|
|
"Klick op den \"Infos\"-Knoop rechterhand, wenn Du mehr weten wullt."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:238
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:88
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "127.0.0.1 : 5900"
|
|
|
|
msgstr "127.0.0.1 : 5900"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:269
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:91
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Password"
|
|
|
|
msgstr "&Passwoort"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:290
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:94
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
|
|
|
|
msgstr "Schriefdisch-Passwoort bewerken/sekern"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:293
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:97
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:311
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:100
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
|
|
|
|
"button on the right to change password."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Adress, de de feern Bruker för't Tokoppeln na Dien Schriefdisch bruukt. "
|
|
|
|
"Klick op den \"Bewerken\"-Knoop rechterhand, wenn Du dat Passwoort ännern "
|
|
|
|
"wullt."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:314
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:103
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "TemporaryPassword"
|
|
|
|
msgstr "TemporeerPasswoort"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:340
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:378
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:106 rc.cpp:115
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
|
|
|
"your desktop without your explicit confirmation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mit nich överwacht Togriep kann en feern Bruker mit dat Passwoort Dien "
|
|
|
|
"Schriefdisch ahn Dien Beglöven kuntrulleren."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:343
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:109
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unattended Access"
|
|
|
|
msgstr "Nich överwacht Togriep"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:375
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:112
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
|
|
|
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
|
|
|
|
"right to know more."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mit nich överwacht Togriep kann en feern Bruker mit dat Passwoort Dien "
|
|
|
|
"Schriefdisch ahn Dien Beglöven kuntrulleren. Klick op den \"Infos\"-Knoop "
|
|
|
|
"rechterhand, wenn Du mehr weten wullt."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:394
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:118
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Know more about Unattended Access"
|
|
|
|
msgstr "Mehr över den nich överwachten Togriep"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:437
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:124
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
|
|
|
|
"change password, and \"About\" button to know more."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nich överwacht Togriep verlöven/verbeden. Klick op den Knoop rechterhand, "
|
|
|
|
"wenn Du dat Passwoort ännern wuult, un op den \"Infos\"-Knoop, wenn Du mehr "
|
|
|
|
"weten wullt."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:440
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Enable &Unattended Access"
|
|
|
|
msgstr "Nich överwacht Togriep &tolaten"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:465
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, unattendedPasswordButton)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Change password for Unattended Access"
|
|
|
|
msgstr "Passwoort för nich överwacht Togriep ännern"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:468
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, unattendedPasswordButton)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:133
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Change Unattended Password"
|
|
|
|
msgstr "Nich-överwacht-Passwoort ä&nnern"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:48
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:136
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Beglöven"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
|
|
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
|
|
|
|
msgstr "De Standardport för VNC bruken (5900)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
|
|
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
|
|
msgid "This is the port on which krfb will listen."
|
|
|
|
msgstr "De Port, op de KRfb luustert."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
|
|
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
|
|
|
|
msgstr "Feern Brukers dörvt den Schriefdisch stüern."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
|
|
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Allow connections without an invitation."
|
|
|
|
msgstr "Verbinnen ahn Inladen tolaten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
|
|
|
|
#. i18n: file: krfb.kcfg:33
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
|
|
|
|
#: rc.cpp:160 rc.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Password for uninvited connections."
|
|
|
|
msgstr "Passwoort för Verbinnen ahn Inladen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: krfb.kcfg:38
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
|
|
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Vörtrocken Bildpuffer-Moduul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rfbservermanager.cpp:216
|
|
|
|
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
|
|
|
msgstr "De feerne Bruker \"%1\" hett sik tokoppelt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rfbservermanager.cpp:230
|
|
|
|
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
|
|
|
msgstr "De feerne Bruker \"%1\" hett sik afkoppelt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
msgstr "Afkoppeln"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Enable Remote Control"
|
|
|
|
msgstr "Feernkuntrull anmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
|
|
|
msgstr "Schriefdischfreegaav - afkoppelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:119 trayicon.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
|
|
|
msgstr "Schriefdischfreegaav - tokoppelt na %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
|
|
|
msgstr "Schriefdischfreegaav - tokoppelt"
|