mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
174 lines
4.9 KiB
Text
174 lines
4.9 KiB
Text
![]() |
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
|
|||
|
# Petros Vidalis <pvidalis@gmail.com>, 2012.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-24 05:23+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-04 14:36+0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Petros Vidalis <pvidalis@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|||
|
"Language: el\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Stelios, Πέτρος Βιδάλης"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "sstavra@gmail.com, p_vidalis@hotmail.com"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemmodel.cpp:207
|
|||
|
msgctxt "@title:column source of problem"
|
|||
|
msgid "Source"
|
|||
|
msgstr "Πηγή"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemmodel.cpp:209
|
|||
|
msgctxt "@title:column problem description"
|
|||
|
msgid "Problem"
|
|||
|
msgstr "Πρόβλημα"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemmodel.cpp:211
|
|||
|
msgctxt "@title:column file where problem was found"
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "Αρχείο"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemmodel.cpp:213
|
|||
|
msgctxt "@title:column line number with problem"
|
|||
|
msgid "Line"
|
|||
|
msgstr "Γραμμή"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemmodel.cpp:215
|
|||
|
msgctxt "@title:column column number with problem"
|
|||
|
msgid "Column"
|
|||
|
msgstr "Στήλη"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemreporterplugin.cpp:58
|
|||
|
msgid "Problem Reporter"
|
|||
|
msgstr "Αναφορά προβλημάτων"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemreporterplugin.cpp:58
|
|||
|
msgid "Shows errors in source code"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων στον πηγαίο κώδικα"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemreporterplugin.cpp:93 problemwidget.cpp:56 problemwidget.cpp:59
|
|||
|
msgid "Problems"
|
|||
|
msgstr "Προβλήματα"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemreporterplugin.cpp:180
|
|||
|
msgid "Solve Problem"
|
|||
|
msgstr "Επίλυση προβλήματος"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemreporterplugin.cpp:182
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Solve: %1"
|
|||
|
msgstr "Επίλυση: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemwidget.cpp:66
|
|||
|
msgid "Force Full Update"
|
|||
|
msgstr "Εξαναγκασμός πλήρους ενημέρωσης"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemwidget.cpp:67
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Re-parse all watched documents"
|
|||
|
msgstr "Επόμενη συντακτική ανάλυση για όλα τα παρακολουθούμενα έγγραφα"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemwidget.cpp:76
|
|||
|
msgid "Show Imports"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση εισαγωγών"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemwidget.cpp:77
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Display problems in imported files"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση προβλημάτων σε αρχεία εισαγωγής"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemwidget.cpp:83
|
|||
|
msgid "Scope"
|
|||
|
msgstr "Εμβέλεια"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemwidget.cpp:84
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Which files to display the problems for"
|
|||
|
msgstr "Για ποια αρχεία να εμφανιστούν προβλήματα"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemwidget.cpp:89
|
|||
|
msgid "Current Document"
|
|||
|
msgstr "Τρέχον έγγραφο"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemwidget.cpp:90
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Display problems in current document"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση προβλημάτων στο τρέχον έγγραφο"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemwidget.cpp:93
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Open documents"
|
|||
|
msgid "Open Documents"
|
|||
|
msgstr "Άνοιγμα εγγράφων"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemwidget.cpp:94
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Display problems in all open documents"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση προβλημάτων σε όλα τα ανοιχτά έγγραφα"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemwidget.cpp:97
|
|||
|
msgid "Current Project"
|
|||
|
msgstr "Τρέχον έργο"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemwidget.cpp:98
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Display problems in current project"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση προβλημάτων στο τρέχον έργο"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemwidget.cpp:101
|
|||
|
msgid "All Projects"
|
|||
|
msgstr "Όλα τα έργα"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemwidget.cpp:102
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Display problems in all projects"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση προβλημάτων σε όλα τα έργα"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemwidget.cpp:125
|
|||
|
msgid "Severity"
|
|||
|
msgstr "Αυστηρότητα"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemwidget.cpp:127
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Select the lowest level of problem severity to be displayed"
|
|||
|
msgstr "Επιλογή ελάχιστου επιπέδου αυστηρότητας για την εμφάνιση προβλημάτων"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemwidget.cpp:130
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Σφάλμα"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemwidget.cpp:131
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Display only errors"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων μόνο"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemwidget.cpp:133
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Προειδοποίηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemwidget.cpp:134
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Display errors and warnings"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων και προειδοποιήσεων"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemwidget.cpp:136
|
|||
|
msgid "Hint"
|
|||
|
msgstr "Συμβουλή"
|
|||
|
|
|||
|
#: problemwidget.cpp:137
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Display errors, warnings and hints"
|
|||
|
msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων, προειδοποιήσεων και συμβουλών"
|