2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005
|
|
|
|
|
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004
|
|
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003
|
|
|
|
|
# Murat Sisman <muratsisman@mailcity.com>, 2000
|
|
|
|
|
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009
|
|
|
|
|
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdeutils-kde4\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 14:02+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdeutils-k-tr/"
|
|
|
|
|
"language/tr/)\n"
|
|
|
|
|
"Language: tr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Floppy &drive:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Disket sürücü:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
|
|
|
|
|
msgctxt "Primary floppy drive"
|
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
|
|
|
msgstr "Birincil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
|
|
|
|
|
msgctxt "Secondary floppy drive"
|
|
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
|
|
|
msgstr "İkincil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Disket sürücüyü seçin.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "&Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Boyut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
|
|
|
|
|
msgid "Auto-Detect"
|
|
|
|
|
msgstr "Otomatik Algıla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
|
|
|
|
|
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
|
|
|
|
msgstr "3.5\" 1.44MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "3.5\" 720KB"
|
|
|
|
|
msgstr "3.5\" 720KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
|
|
|
|
msgstr "5.25\" 1.2MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "5.25\" 360KB"
|
|
|
|
|
msgstr "5.25\" 360KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Bu,Disketlerin büyüklük ve yoğunluklarını seçmenizi sağlar.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "F&ile system:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dosya sistemi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
|
|
|
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KFloppy, Linux altında üç dosya formatını destekler: MS-DOS, Ext2 ve Minix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:132
|
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
|
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
|
|
|
|
msgstr "KFloppy, BSD altında üç dosya formatını destekler: MS-DOS, UFS ve Ext2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
|
|
|
|
|
msgid "DOS"
|
|
|
|
|
msgstr "DOS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:145
|
|
|
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
|
|
|
msgid "Program mkdosfs found."
|
|
|
|
|
msgstr "mkdosfs uygulaması bulundu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:148
|
|
|
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"mkdosfs uygulaması <b>bulunamadı</b>. MSDOS biçimlendirmesi <b>mümkün değil</"
|
|
|
|
|
"b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
|
|
|
|
|
msgid "ext2"
|
|
|
|
|
msgstr "ext2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Program mke2fs found."
|
|
|
|
|
msgstr "mke2fs uygulaması bulundu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"mke2fs uygulaması <b>bulunamadı</b>. Ext2 biçimlendirmesi <b>mümkün değil</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
|
|
|
|
|
msgid "Minix"
|
|
|
|
|
msgstr "Minix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:163
|
|
|
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
|
|
|
msgid "Program mkfs.minix found."
|
|
|
|
|
msgstr "mkfs.minix uygulaması bulundu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:166
|
|
|
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"mkfs.minix uygulaması <b>bulunamadı</b>. Minix biçimlendirmesi <b>mümkün "
|
|
|
|
|
"değil</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:170
|
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
|
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
|
|
|
|
msgstr "KFloppy, BSD altında iki dosya formatını destekler: MS-DOS ve UFS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:174
|
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
|
msgid "Program newfs_msdos found."
|
|
|
|
|
msgstr "newfs_msdos uygulaması bulundu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:177
|
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"newfs_msdos uygulaması <b>bulunamadı</b>. MSDOS biçimlendirmesi <b>mümkün "
|
|
|
|
|
"değil</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
|
|
|
|
|
msgid "UFS"
|
|
|
|
|
msgstr "UFS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:183
|
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
|
msgid "Program newfs found."
|
|
|
|
|
msgstr "newfs uygulaması bulundu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:186
|
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
|
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"newfs uygulaması <b>bulunamadı</b>. UFS biçimlendirmesi <b>mümkün değil</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "&Formatting"
|
|
|
|
|
msgstr "&Biçimlendiriliyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Q&uick format"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hızlı biçimlendir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Hızlı biçimlendirme sadece bir yüksek seviyeli biçimlendirmedir: sadece "
|
|
|
|
|
"bir dosya sistemi oluşturur.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "&Zero out and quick format"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hızlı biçimlendir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
|
|
|
|
|
"file system.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Bu, önce disket'i Sıfır'lar yazmak suretiyle siler, sonra dosya "
|
|
|
|
|
"sistemini yaratır.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Fu&ll format"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tam biçimlendir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
|
|
|
|
|
"the disk."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tam biçimleme düşük seviyeli ve yüksek seviyeli bir biçimlendirmedir. "
|
|
|
|
|
"Diskteki her şeyi siler."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Program fdformat found."
|
|
|
|
|
msgstr "fdformat uygulaması bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"fdformat uygulaması <b>bulunamadı</b>. Tam biçimlendirme <b>kapatıldı</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Program dd found."
|
|
|
|
|
msgstr "dd uygulaması bulundu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
|
|
|
|
msgstr "dd uygulaması <b>bulunamadı</b>. Tam biçimlendirme <b>kapatıldı</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "&Verify integrity"
|
|
|
|
|
msgstr "Bütünlüğü &doğrula"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
|
|
|
|
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
|
|
|
|
"formatting.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> Eğer biçimlendirmeden sonra disket'in denetlenmesini istiyorsanız "
|
|
|
|
|
"burayı işaretleyin. Eğer Tam Biçimlendirmeyi seçmişseniz, disket'in iki kez "
|
|
|
|
|
"denetleneceğini unutmayın.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Volume la&bel:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bölüm &etiketi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
|
|
|
|
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Disketinize bir sürücü etiketi vermek istiyorsanız burayı işaretleyin. "
|
|
|
|
|
"Minix'in etiketleri tümüyle desteklemediğini unutmayın. </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
|
|
|
|
|
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
|
|
|
|
|
msgid "KDE Floppy"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE Disketi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
|
|
|
|
|
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
|
|
|
|
|
"labels, whatever you enter here.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Bu sürücü etiketi. MS-DOS'a ait bir kısıtlama nedeniyle sadece 11 "
|
|
|
|
|
"karakter uzunluğunda olabilir. Minix'in, -buraya ne girerseniz girin, "
|
|
|
|
|
"etiketleri desteklemeyeceğini unutmayın, </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "&Format"
|
|
|
|
|
msgstr "&Biçimlendir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Biçimlendirmeye başlamak için tıklayın.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Burası, hata iletileri görüntülenebileceği durum penceresidir.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Biçimlendirme'nin gidişatını gösterir.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
|
|
|
|
"please check your installation.<br /><br />Log:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KFloppy, dosya sistemleri oluşturmak için gerekli uygulamaların hiçbirini "
|
|
|
|
|
"bulamadı, lütfen kurulumunuzu gözden geçirin. <br /><br />Günlük kaydı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid "KDE Floppy Formatter"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE Disket Biçimlendirici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:515
|
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
|
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"BSD ile biçimlendirme, kullanıcıya verilmiş cihazla ve sadece UFS ile "
|
|
|
|
|
"mümkündür"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:523
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
|
|
|
|
|
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
|
|
|
|
|
"proceed?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Biçimlendirme bu aygıt üzerindeki bütün verileri silecek:<br/><b>%1</"
|
|
|
|
|
"b><br/>(Lütfen aygıt adının doğruluğunu kontrol edin.)<br />Devam etmek "
|
|
|
|
|
"istediğinizden emin misiniz?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
|
|
|
|
|
msgid "Proceed?"
|
|
|
|
|
msgstr "Devam?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kullanıcı tarafından verilen aygıt için tam biçimlendirme yapmak mümkün "
|
|
|
|
|
"değil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you wish to proceed?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Biçimlendirme disk üzerindeki bütün verileri silecek.\n"
|
|
|
|
|
"Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: format.cpp:267
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected drive number %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Beklenmeyen sürücü numarası: %1"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: format.cpp:279
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected density number %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Beklenmeyen yoğunluk numarası: %1"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: format.cpp:294
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 sürücüde ve %2 yoğunlukta için aygıt bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: format.cpp:313
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot access %1\n"
|
|
|
|
|
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1'e ulaşılamıyor\n"
|
|
|
|
|
"Aygıtın mevcut olduğundan ve yazma hakkına sahip olduğunuza emin olunuz."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: format.cpp:344
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 programı hatayla sonlandırıldı."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: format.cpp:350
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 programı olağandışı sonlandırıldı."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: format.cpp:414 format.cpp:575 format.cpp:672 format.cpp:771 format.cpp:849
|
|
|
|
|
#: format.cpp:943
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
|
|
|
|
msgstr "İçsel Hata: Cihaz doğru tanımlanmamış."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: format.cpp:421
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find fdformat."
|
|
|
|
|
msgstr "fdformat bulunamıyor."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: format.cpp:453
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not start fdformat."
|
|
|
|
|
msgstr "fdformat başlatılamadı. "
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: format.cpp:480
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error formatting track %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 numaralı iz biçimlendirilmesinde hata. "
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: format.cpp:488 format.cpp:521
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
|
|
|
|
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
|
|
|
|
"drive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diskete ya da disket sürücüsüne erişilemiyor.\n"
|
|
|
|
|
"Lütfen bir disket takın ve geçerli bir disket sürücüsü seçtiğinizden emin "
|
|
|
|
|
"olun."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: format.cpp:509
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 numaralı izin düşük seviyeli biçimlendirilmesinde hata oluştu."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: format.cpp:514
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Düşük seviyeli biçimlendirme hatası: %1"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: format.cpp:528 format.cpp:729 format.cpp:892 format.cpp:983
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Device busy.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aygıt meşgul.\n"
|
|
|
|
|
"Belki önce disket sürücüyü ayırmayı denemelisiniz."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: format.cpp:534
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low-level format error: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Düşük seviye format hatası:%1"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: format.cpp:582
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find dd."
|
|
|
|
|
msgstr "dd bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: format.cpp:597
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not start dd."
|
|
|
|
|
msgstr "dd başlatılamadı."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: format.cpp:679
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
|
|
|
|
msgstr "FAT dosya sistemi oluşturma programı başlatılamadı."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: format.cpp:710
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot start FAT format program."
|
|
|
|
|
msgstr "FAT biçimlendirme programı başlatılamadı."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: format.cpp:724 format.cpp:887 format.cpp:978
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Floppy is mounted.\n"
|
|
|
|
|
"You need to unmount the floppy first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Disket sürücü bağlı.\n"
|
|
|
|
|
"Önce disket sürücüyü ayırın."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: format.cpp:778
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
|
|
|
|
msgstr "UFS dosya sistemi oluşturma uygulaması bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: format.cpp:796
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
|
|
|
msgid "Cannot start UFS format program."
|
|
|
|
|
msgstr "UFS biçimlendirme uygulaması başlatılamadı."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: format.cpp:856
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
|
|
|
|
msgstr "ext2 dosya sistemi oluşturma programı bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: format.cpp:873
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
|
|
|
|
msgstr "ext2 biçimlendirme programı başlatılamadı."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: format.cpp:950
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
|
|
|
|
msgstr "Minix dosya sistemi oluşturma programı bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: format.cpp:967
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot start Minix format program."
|
|
|
|
|
msgstr "Minix biçimlendirme programı başlatılamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE Disket Yardımcı Programı "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "KFloppy"
|
|
|
|
|
msgstr "KFloppy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KFloppy, taşınabilir ortamları (disketler, Zip veya LS120 diskler gibi) "
|
|
|
|
|
"istediğiniz dosya yapısında biçimlendirmenize yardım eder."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
|
|
|
|
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Author and former maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Yazar ve önceki sağlayıcı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Chris Howells"
|
|
|
|
|
msgstr "Chris Howells"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "User interface re-design"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı Arayüzü Yeniden Tasarımı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Adriaan de Groot"
|
|
|
|
|
msgstr "Adriaan de Groot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Add BSD support"
|
|
|
|
|
msgstr "BSD desteği ekle "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Nicolas Goutte"
|
|
|
|
|
msgstr "Nicolas Goutte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
|
|
|
|
msgstr "KFloppy Uygulamasını KDE 3.4 için tekrar çalışabilir yaptı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Default device"
|
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı Aygıt"
|