kde-l10n/tr/messages/applications/fsview.po

359 lines
7.5 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>, 2005
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2003
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2012
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: applications-kde4\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/applications-k-"
"tr/language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: fsview.cpp:51
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: fsview.cpp:52
msgid "File Count"
msgstr "Dosya Sayısı"
#: fsview.cpp:53
msgid "Directory Count"
msgstr "Dizin Sayısı"
#: fsview.cpp:54
msgid "Last Modified"
msgstr "Son Değiştirilme"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
msgid "Group"
msgstr "Grubu"
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime Türü"
#: fsview.cpp:273
msgid "Go To"
msgstr "Git"
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Duruş Derinliği"
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126
msgid "Stop at Area"
msgstr "Duruş Noktası"
#: fsview.cpp:276
msgid "Stop at Name"
msgstr "Duruş İsmi"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Üste Git"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Tazelemeyi Durdur"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
#: fsview.cpp:290
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Tazele : '%1'"
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136
msgid "Color Mode"
msgstr "Renkli Görünüm"
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132
msgid "Visualization"
msgstr "Görsellik"
#: fsview.cpp:386
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: fsview.cpp:387
msgid "Depth"
msgstr "Derinlik"
#: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:64
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Dosya Sistemi Kullanım İzleyici"
#: fsview_part.cpp:66
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Read 1 folder, in %2"
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
msgstr[0] "%2 içinde %1 dizin okundu"
msgstr[1] "%2 içinde %1 dizin okundu"
#: fsview_part.cpp:95
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 dizin"
msgstr[1] "%1 dizin"
#: fsview_part.cpp:110
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>FSView eklentisi, görsel bir arayüz yardımıyla dosya sistemindeki ögeleri "
"bir ağaç şeklinde gösterir.</p><p> Bu görünüm altında dosyalar üzerindeki "
"değişiklikler anında görüntülenemeyecektir. </p><p> Kullanım seçenekleri "
"hakkında detaylı bilgilere Yardım/FSView Kılavuzu menüsü altından "
"erişebilirsiniz.</p>"
#: fsview_part.cpp:142
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView Kılavuzu"
#: fsview_part.cpp:144
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSView kılavuzunu göster"
#: fsview_part.cpp:145
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "FSView belgeleri kullanarak yardım penceresini açar"
#: fsview_part.cpp:185
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Çöp Kutusuna Taşı"
#: fsview_part.cpp:193
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: fsview_part.cpp:198
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Dosya Türünü Düzenle..."
#: fsview_part.cpp:202
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: fsview_part.cpp:243
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView, dosya ya da dizinler üzerinde bir değişiklik yapıldığı anda etkin "
"görünümü otomatik olarak değiştirmez.\n"
"Daha çok detay için Yardım/FSView Kılavuzu'nu okuyun."
#: main.cpp:22
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Dosya Sistemi Görüntüleyicisi"
#: main.cpp:24
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: main.cpp:28
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Bu dizinden başlayarak dosya sistemini görüntüle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "Dü&zen"
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "&Görünüm"
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:9
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: treemap.cpp:1325
msgid "Text %1"
msgstr "%1 Metni"
#: treemap.cpp:2857
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Özyinelemeli"
#: treemap.cpp:2859
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: treemap.cpp:2861
msgid "Rows"
msgstr "Sıralar"
#: treemap.cpp:2863
msgid "Always Best"
msgstr "Her Zaman En İyisi"
#: treemap.cpp:2865
msgid "Best"
msgstr "En İyi"
#: treemap.cpp:2867
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Diğer (V)"
#: treemap.cpp:2869
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Diğer (H)"
#: treemap.cpp:2871
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: treemap.cpp:2908
msgid "Nesting"
msgstr "Dallanma"
#: treemap.cpp:2912
msgid "Border"
msgstr "Kenarlık"
#: treemap.cpp:2915
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Sadece Kenarları Düzelt"
#: treemap.cpp:2918
msgid "Width %1"
msgstr "Genişlik %1"
#: treemap.cpp:2920
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Dönmeye İzin Ver"
#: treemap.cpp:2921
msgid "Shading"
msgstr "Gölgeleme"
#: treemap.cpp:2930
msgid "Visible"
msgstr "Görünür"
#: treemap.cpp:2931
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Alt Çocuklardan Boşluk Al"
#: treemap.cpp:2935
msgid "Top Left"
msgstr "Üst Sol"
#: treemap.cpp:2938
msgid "Top Center"
msgstr "Üst Orta"
#: treemap.cpp:2941
msgid "Top Right"
msgstr "Üst Sağ"
#: treemap.cpp:2944
msgid "Bottom Left"
msgstr "Alt Sol"
#: treemap.cpp:2947
msgid "Bottom Center"
msgstr "Alt Orta"
#: treemap.cpp:2950
msgid "Bottom Right"
msgstr "Alt Sağ"
#: treemap.cpp:3012
msgid "No %1 Limit"
msgstr "%1 Limiti Yok"
#: treemap.cpp:3064
msgid "No Area Limit"
msgstr "Alan Limiti Yok"
#: treemap.cpp:3070
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "'%1' (%2) Alanı "
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
msgid "1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "1 Piksel"
msgstr[1] "%1 Piksel"
#: treemap.cpp:3099
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Çift Alan Limiti (%1 için)"
#: treemap.cpp:3101
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Yarım Alan Liniti (%1 için)"
#: treemap.cpp:3133
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Derinlik Limiti Yok"
#: treemap.cpp:3139
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "'%1' (%2) için Derinlik"
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
msgid "Depth %1"
msgstr "Derinlik %1"
#: treemap.cpp:3168
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Azaltım (%1)"
#: treemap.cpp:3170
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Artım (%1)"