# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cemil MUTLU , 2005 # Engin ÇAĞATAY , 2003 # Görkem Çetin , 2003 # H. İbrahim Güngör , 2011 # obsoleteman , 2008-2009,2012 # Volkan Gezer , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: applications-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:42+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/applications-k-" "tr/language/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388 msgid "Name" msgstr "İsim" #: fsview.cpp:51 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: fsview.cpp:52 msgid "File Count" msgstr "Dosya Sayısı" #: fsview.cpp:53 msgid "Directory Count" msgstr "Dizin Sayısı" #: fsview.cpp:54 msgid "Last Modified" msgstr "Son Değiştirilme" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389 msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390 msgid "Group" msgstr "Grubu" #: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391 msgid "Mime Type" msgstr "Mime Türü" #: fsview.cpp:273 msgid "Go To" msgstr "Git" #: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129 msgid "Stop at Depth" msgstr "Duruş Derinliği" #: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126 msgid "Stop at Area" msgstr "Duruş Noktası" #: fsview.cpp:276 msgid "Stop at Name" msgstr "Duruş İsmi" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "Üste Git" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "Tazelemeyi Durdur" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "Tazele" #: fsview.cpp:290 msgid "Refresh '%1'" msgstr "Tazele : '%1'" #: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136 msgid "Color Mode" msgstr "Renkli Görünüm" #: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132 msgid "Visualization" msgstr "Görsellik" #: fsview.cpp:386 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: fsview.cpp:387 msgid "Depth" msgstr "Derinlik" #: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21 msgid "FSView" msgstr "FSView" #: fsview_part.cpp:64 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "Dosya Sistemi Kullanım İzleyici" #: fsview_part.cpp:66 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Read 1 folder, in %2" msgid_plural "Read %1 folders, in %2" msgstr[0] "%2 içinde %1 dizin okundu" msgstr[1] "%2 içinde %1 dizin okundu" #: fsview_part.cpp:95 msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 dizin" msgstr[1] "%1 dizin" #: fsview_part.cpp:110 msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

Note that in this mode, " "automatic updating when filesystem changes are made is intentionally not done.

For details on usage and options available, see the online " "help under menu 'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" "

FSView eklentisi, görsel bir arayüz yardımıyla dosya sistemindeki ögeleri " "bir ağaç şeklinde gösterir.

Bu görünüm altında dosyalar üzerindeki " "değişiklikler anında görüntülenemeyecektir.

Kullanım seçenekleri " "hakkında detaylı bilgilere Yardım/FSView Kılavuzu menüsü altından " "erişebilirsiniz.

" #: fsview_part.cpp:142 msgid "&FSView Manual" msgstr "&FSView Kılavuzu" #: fsview_part.cpp:144 msgid "Show FSView manual" msgstr "FSView kılavuzunu göster" #: fsview_part.cpp:145 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "FSView belgeleri kullanarak yardım penceresini açar" #: fsview_part.cpp:185 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "Çöp Kutusuna Taşı" #: fsview_part.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: fsview_part.cpp:198 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Dosya Türünü Düzenle..." #: fsview_part.cpp:202 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: fsview_part.cpp:243 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are " "made to files or directories, currently visible in FSView, from the " "outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "FSView, dosya ya da dizinler üzerinde bir değişiklik yapıldığı anda etkin " "görünümü otomatik olarak değiştirmez.\n" "Daha çok detay için Yardım/FSView Kılavuzu'nu okuyun." #: main.cpp:22 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "Dosya Sistemi Görüntüleyicisi" #: main.cpp:24 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer" #: main.cpp:28 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "Bu dizinden başlayarak dosya sistemini görüntüle" #. i18n: file: fsview_part.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:3 msgid "&Edit" msgstr "Dü&zen" #. i18n: file: fsview_part.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "&Görünüm" #. i18n: file: fsview_part.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:9 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: treemap.cpp:1325 msgid "Text %1" msgstr "%1 Metni" #: treemap.cpp:2857 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Özyinelemeli" #: treemap.cpp:2859 msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: treemap.cpp:2861 msgid "Rows" msgstr "Sıralar" #: treemap.cpp:2863 msgid "Always Best" msgstr "Her Zaman En İyisi" #: treemap.cpp:2865 msgid "Best" msgstr "En İyi" #: treemap.cpp:2867 msgid "Alternate (V)" msgstr "Diğer (V)" #: treemap.cpp:2869 msgid "Alternate (H)" msgstr "Diğer (H)" #: treemap.cpp:2871 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: treemap.cpp:2873 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: treemap.cpp:2908 msgid "Nesting" msgstr "Dallanma" #: treemap.cpp:2912 msgid "Border" msgstr "Kenarlık" #: treemap.cpp:2915 msgid "Correct Borders Only" msgstr "Sadece Kenarları Düzelt" #: treemap.cpp:2918 msgid "Width %1" msgstr "Genişlik %1" #: treemap.cpp:2920 msgid "Allow Rotation" msgstr "Dönmeye İzin Ver" #: treemap.cpp:2921 msgid "Shading" msgstr "Gölgeleme" #: treemap.cpp:2930 msgid "Visible" msgstr "Görünür" #: treemap.cpp:2931 msgid "Take Space From Children" msgstr "Alt Çocuklardan Boşluk Al" #: treemap.cpp:2935 msgid "Top Left" msgstr "Üst Sol" #: treemap.cpp:2938 msgid "Top Center" msgstr "Üst Orta" #: treemap.cpp:2941 msgid "Top Right" msgstr "Üst Sağ" #: treemap.cpp:2944 msgid "Bottom Left" msgstr "Alt Sol" #: treemap.cpp:2947 msgid "Bottom Center" msgstr "Alt Orta" #: treemap.cpp:2950 msgid "Bottom Right" msgstr "Alt Sağ" #: treemap.cpp:3012 msgid "No %1 Limit" msgstr "%1 Limiti Yok" #: treemap.cpp:3064 msgid "No Area Limit" msgstr "Alan Limiti Yok" #: treemap.cpp:3070 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2) Alanı " #: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095 msgid "1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "1 Piksel" msgstr[1] "%1 Piksel" #: treemap.cpp:3099 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "Çift Alan Limiti (%1 için)" #: treemap.cpp:3101 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "Yarım Alan Liniti (%1 için)" #: treemap.cpp:3133 msgid "No Depth Limit" msgstr "Derinlik Limiti Yok" #: treemap.cpp:3139 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2) için Derinlik" #: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164 msgid "Depth %1" msgstr "Derinlik %1" #: treemap.cpp:3168 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "Azaltım (%1)" #: treemap.cpp:3170 msgid "Increment (to %1)" msgstr "Artım (%1)"