2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of kio_smtp.po into Serbian.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-27 01:37+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-01 11:44+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-25 20:23:55 +00:00
|
|
|
|
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
|
|
|
|
|
"unimplemented.\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"Please contact the server's system administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Server je odbacio i naredbu <command>EHLO</command> i <command>HELO</"
|
|
|
|
|
"command> kao nepoznate ili neizvedene.\n"
|
|
|
|
|
"Obratite se sistem-administratoru servera."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:140
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected server response to %1 command.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Neočekivani odziv servera na naredbu <command>%1</command>.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
|
|
|
|
"without encryption."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SMTP server ne podržava TLS. Isključite TLS ako želite da se povezujete bez "
|
|
|
|
|
"šifrovanja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
|
|
|
|
"You can disable TLS in the SMTP account settings dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SMTP server tvrdi da podržava TLS, ali pregovaranje nije uspelo.\n"
|
|
|
|
|
"TLS možete isključiti u dijalogu postavki SMTP naloga."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Neuspjelo povezivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:182
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during authentication: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Greška pri autentifikaciji: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "No authentication details supplied."
|
|
|
|
|
msgstr "Nisu dati detalji za autentifikaciju."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "Choose a different authentication method."
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberite drugi metod autentifikacije."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:342
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Your SMTP server does not support %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-25 20:23:55 +00:00
|
|
|
|
"Dati SMTP server ne podržava %1.|/|Dati SMTP server ne podržava $[aku %1]."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Your SMTP server does not support (unspecified method)."
|
|
|
|
|
msgstr "Dati SMTP server ne podržava (neodređeni metod)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:348
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dati SMTP server ne podržava autentifikaciju.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:352
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
|
"Most likely the password is wrong.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Neuspjela autentifikacija.\n"
|
|
|
|
|
"Vjerovatno je lozinka pogrešna.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "Could not read data from application."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da pročitam podatke iz programa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:507
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The message content was not accepted.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sadržaj poruke nije prihvaćen.\n"
|
|
|
|
|
"%1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cpp:103
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server responded:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Server javlja:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cpp:105
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "The server responded: \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Server javlja: „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
|
|
|
|
|
msgstr "Privremeni neuspjeh. Možete da pokušate ponovo kasnije."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "The application sent an invalid request."
|
|
|
|
|
msgstr "Program je poslao neispravan zahtjev."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "The sender address is missing."
|
|
|
|
|
msgstr "Nedostaje adresa pošiljaoca."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:211
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open nije uspio (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:219
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your server (%1) does not support sending of 8-bit messages.\n"
|
|
|
|
|
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Server (%1) ne podržava slanje 8‑bitnih poruka.\n"
|
|
|
|
|
"Koristite kodiranje base64 ili navod-čitko."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Writing to socket failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Neuspeo upis u soket."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:303
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
|
|
|
|
|
msgstr "Primljen pogrešan SMTP odziv (%1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:505
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server (%1) did not accept the connection.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Server (%1) nije prihvatio vezu.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:570
|
|
|
|
|
msgid "Username and password for your SMTP account:"
|
|
|
|
|
msgstr "Korisničko ime i lozinka SMTP‑a naloga:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:50
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server did not accept a blank sender address.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Server nije prihvatio praznu adresu pošiljaoca.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:53
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Server nije prihvatio adresu pošiljaoca „%1“.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:98
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
|
|
|
|
|
"server:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Slanje poruke nije uspjelo zato što je server odbacio sljedeće primaoce:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:103
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokušaj slanja sadržaja poruke nije uspio.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepoznata greška. Molimo podnesite izveštaj o ovome."
|