kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/kcm_memory.po

190 lines
6.1 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcm_memory.po to Russian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 18:53+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:280
msgid "Not available."
msgstr "Недоступно."
#: chartWidget.cpp:103
msgid "%1 free"
msgstr "%1 свободно"
#: memory.cpp:74
msgid "kcm_memory"
msgstr "kcm_memory"
#: memory.cpp:75
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "Модуль сведений об использовании памяти"
#: memory.cpp:77
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "© Helge Deller, 1998-2002"
#: memory.cpp:79
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: memory.cpp:111
msgid ""
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
"virtual memory being used."
msgstr ""
"Здесь вы можете посмотреть использование памяти вашей системы. Значения "
"использования физической и виртуальной памяти регулярно обновляются."
#: memory.cpp:117
msgid "Memory"
msgstr "Память"
#: memory.cpp:135
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Всего физической памяти:"
#: memory.cpp:138
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Свободно физической памяти:"
#: memory.cpp:143
msgid "Shared memory:"
msgstr "Разделяемая память:"
#: memory.cpp:146
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Буферы дисков:"
#: memory.cpp:150
msgid "Active memory:"
msgstr "Активная память:"
#: memory.cpp:153
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Неактивная память:"
#: memory.cpp:158
msgid "Disk cache:"
msgstr "Дисковый кэш:"
#: memory.cpp:162
msgid "Total swap memory:"
msgstr "Общий объем подкачки:"
#: memory.cpp:165
msgid "Free swap memory:"
msgstr "Свободно подкачки:"
#: memory.cpp:206
msgid "Charts"
msgstr "Диаграммы"
#: memory.cpp:216
msgid "Total Memory"
msgstr "Всего памяти"
#: memory.cpp:217
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
"memory</b> in your system."
msgstr ""
"Этот график показывает использование <b>физической и виртуальной памяти</b> "
"в вашей системе."
#: memory.cpp:226
msgid "Physical Memory"
msgstr "Физическая память"
#: memory.cpp:227
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
"your system is well configured.</p>"
msgstr ""
"Этот график показывает <b>использования физической памяти</b> в вашей "
"системе.<p>Большинство операционных систем (включая Linux) используют "
"незанятую физическую память для дискового кэша, увеличивая таким образом "
"производительность системы.</p> <p>Это означает, что если у вас немного "
"<b>свободной физической памяти</b> и много занято <b>дисковым кэшем</b>, "
"ваша система настроена правильно.</p>"
#: memory.cpp:242
msgid "Swap Space"
msgstr "Подкачка"
#: memory.cpp:243
msgid ""
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
"partitions and/or swap files.</p>"
msgstr ""
"<p>Область подкачки — это <b>виртуальная память</b>, доступная для системы.</"
"p> <p>Она используется при необходимости и предоставляется одним или "
"несколькими специальными разделами или файлами подкачки.</p>"
#: memory.cpp:274
msgid "1 byte ="
msgid_plural "%1 bytes ="
msgstr[0] "%1 байт ="
msgstr[1] "%1 байта ="
msgstr[2] "%1 байтов ="
msgstr[3] "%1 байт ="
#: physicalMemoryChart.cpp:51
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Свободная физическая память"
#: physicalMemoryChart.cpp:53
msgid "Disk Cache"
msgstr "Кэш дисков"
#: physicalMemoryChart.cpp:55
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Буферы дисков"
#: physicalMemoryChart.cpp:57
msgid "Application Data"
msgstr "Данные приложений"
#: swapMemoryChart.cpp:48
msgid "Free Swap"
msgstr "Свободно подкачки"
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
msgid "Used Swap"
msgstr "Использовано подкачки"
#: totalMemoryChart.cpp:43
msgid "Total Free Memory"
msgstr "Всего свободно памяти"
#: totalMemoryChart.cpp:47
msgid "Used Physical Memory"
msgstr "Использовано физической памяти"