2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kcm_memory.po to Russian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
|
|
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
|
|
|
|
|
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
|
|
|
|
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 18:53+0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Not available."
|
|
|
|
|
msgstr "Недоступно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chartWidget.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "%1 free"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 свободно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "kcm_memory"
|
|
|
|
|
msgstr "kcm_memory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль сведений об использовании памяти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
|
|
|
|
|
msgstr "© Helge Deller, 1998-2002"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Helge Deller"
|
|
|
|
|
msgstr "Helge Deller"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
|
|
|
|
|
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
|
|
|
|
|
"virtual memory being used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Здесь вы можете посмотреть использование памяти вашей системы. Значения "
|
|
|
|
|
"использования физической и виртуальной памяти регулярно обновляются."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Память"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Total physical memory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Всего физической памяти:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Free physical memory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Свободно физической памяти:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Shared memory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Разделяемая память:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Disk buffers:"
|
|
|
|
|
msgstr "Буферы дисков:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Active memory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Активная память:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Inactive memory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Неактивная память:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Disk cache:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дисковый кэш:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Total swap memory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Общий объем подкачки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Free swap memory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Свободно подкачки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Charts"
|
|
|
|
|
msgstr "Диаграммы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Total Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Всего памяти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
|
|
|
|
|
"memory</b> in your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Этот график показывает использование <b>физической и виртуальной памяти</b> "
|
|
|
|
|
"в вашей системе."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Physical Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Физическая память"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
|
|
|
|
|
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
|
|
|
|
|
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
|
|
|
|
|
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
|
|
|
|
|
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
|
|
|
|
|
"your system is well configured.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Этот график показывает <b>использования физической памяти</b> в вашей "
|
|
|
|
|
"системе.<p>Большинство операционных систем (включая Linux) используют "
|
|
|
|
|
"незанятую физическую память для дискового кэша, увеличивая таким образом "
|
|
|
|
|
"производительность системы.</p> <p>Это означает, что если у вас немного "
|
|
|
|
|
"<b>свободной физической памяти</b> и много занято <b>дисковым кэшем</b>, "
|
|
|
|
|
"ваша система настроена правильно.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Swap Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Подкачка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
|
|
|
|
|
"partitions and/or swap files.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Область подкачки — это <b>виртуальная память</b>, доступная для системы.</"
|
|
|
|
|
"p> <p>Она используется при необходимости и предоставляется одним или "
|
|
|
|
|
"несколькими специальными разделами или файлами подкачки.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "1 byte ="
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 bytes ="
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 байт ="
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 байта ="
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 байтов ="
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%1 байт ="
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Free Physical Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Свободная физическая память"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Disk Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Кэш дисков"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Disk Buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "Буферы дисков"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Application Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Данные приложений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: swapMemoryChart.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Free Swap"
|
|
|
|
|
msgstr "Свободно подкачки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Used Swap"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовано подкачки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: totalMemoryChart.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Total Free Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Всего свободно памяти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: totalMemoryChart.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Used Physical Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовано физической памяти"
|