kde-l10n/nn/messages/kde-workspace/krandr.po

554 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of krandr to Norwegian Nynorsk
#
# Tor Hveem <tor@hveem.no>, 2004.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:14+0100\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: krandrmodule.cpp:47
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Du kan ikkje endra storleiken og rotera skjermen med X-tenaren du brukar. "
"Oppdater til versjon 4.3 eller nyare. Du treng utvidinga «X Resize and "
"rotate» (RANDR) versjon 1.1 eller nyare for å bruka denne funksjonen."
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Påkravd X-utviding ikkje tilgjengeleg"
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
msgid "Screen %1"
msgstr "Skjerm %1"
#: krandrtray.cpp:134
msgid "Configure Display..."
msgstr "Set opp skjermen …"
#: krandrtray.cpp:152
msgid "Display"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Endra storleik på, snu og set opp skjermar."
#: krandrtray.cpp:170
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:185
msgid "Rotation: %1"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:200
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:218
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:224
msgid "Refresh: "
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: legacyrandrscreen.cpp:245 outputconfig.cpp:501
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:233
msgid "Rotation: "
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:270
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Skjermoppsettet er endra"
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
msgid "Screen Size"
msgstr "Skjemstorleik"
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: krandrtray.cpp:330
msgid "Outputs"
msgstr "Utdata"
#: krandrtray.cpp:346
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 Skjermstorleik"
#: krandrtray.cpp:363
msgid "Disable"
msgstr "Slå av"
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Oppfriskingsrate"
#: krandrtray.cpp:400
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:418
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Samein utdata"
#: krandrtray.cpp:606
msgid "Configure Display"
msgstr "Set opp skjerm"
#: ktimerdialog.cpp:167
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "1 sekund att:"
msgstr[1] "%1 sekund att:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: legacyrandrscreen.cpp:139
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nytt oppsett:\n"
"Oppløysing: %1 × %2\n"
"Retning: %3"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: legacyrandrscreen.cpp:144
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nytt oppsett:\n"
"Oppløysing: %1 × %2\n"
"Retning: %3\n"
"Oppfriskingsrate: %4"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: legacyrandrscreen.cpp:235 legacyrandrscreen.cpp:240
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Endra storleik og roter"
#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Systemtrauprogram for å endra storleik og rotera"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "© 20022003 Hamish Rodda, 2007 Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "Opphavsperson"
#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "Mange rettingar"
#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Mange rettingar og støtte for fleire skjermar"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Programmet startar automatisk ved start av KDE-økta"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Left of"
msgstr "Til venstre for"
#: outputconfig.cpp:230
msgid "Right of"
msgstr "Til høgre for"
#: outputconfig.cpp:231
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Over"
#: outputconfig.cpp:232
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Under"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "Clone of"
msgstr "Klon av"
#: outputconfig.cpp:234
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Fast"
#: outputconfig.cpp:237
msgid "No relative position"
msgstr "Inga relativ plassering"
#: outputconfig.cpp:450
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: outputconfig.cpp:456
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (automatisk)"
#: outputconfig.cpp:494
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: outputgraphicsitem.cpp:72
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
#: randr.cpp:32
msgid "No Rotation"
msgstr "Inga rotering"
#: randr.cpp:34
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Venstre (90 grader)"
#: randr.cpp:36
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Opp ned (180 grader)"
#: randr.cpp:38
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Høgre (270 grader)"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Vassrett spegling"
#: randr.cpp:42
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Loddrett spegling"
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Ukjend retning"
#: randr.cpp:49
msgid "Not Rotated"
msgstr "Ikkje rotert"
#: randr.cpp:51
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Roter 90 grader mot klokka"
#: randr.cpp:53
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Roter 180 grader mot klokka"
#: randr.cpp:55
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Roter 270 grader mot klokka"
#: randr.cpp:60
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Spegling vassrett og loddrett"
#: randr.cpp:62
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "spegling vassrett og loddrett"
#: randr.cpp:65
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Vassrett spegling"
#: randr.cpp:67
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "vassrett spegling"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Loddrett spegling"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "loddrett spegling"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "ukjend retning"
#: randr.cpp:129
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Stadfest endringar i skjerminnstillingane"
#: randr.cpp:133
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Godta oppsettet"
#: randr.cpp:134
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&Gå tilbake til førre oppsett"
#: randr.cpp:136
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Skjermoppsettet ditt er endra. Stadfest at du vil bruka desse "
"innstillingane. Om 15 sekund vil skjermen gå tilbake til dei førre "
"innstillingane."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:69
msgid "Save as Default"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:62
msgid "Reset"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:125
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (tilkopla)"
#: randrconfig.cpp:329
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:338
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:456
msgid ""
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
"This configuration needs to be adjusted.\n"
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
msgstr ""
"Det er for lite virtuell storleik for den totale skjermstorleiken.\n"
"Den valde virtuelle storleiken på X-tenaren er for liten for dette "
"oppsettet. Denne innstillinga må endrast.\n"
"Vil du starta eit verktøy for å endra oppsettet?"
#: randrconfig.cpp:464
msgid ""
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
"to take effect."
msgstr "Oppsettet er endra. Start økta om att for at dette skal tre i kraft."
#: randrconfig.cpp:467
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
msgstr "Klarte ikkje endra oppsettet. Endra xorg.conf manuelt."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: randrdisplay.cpp:49
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "X endring av storleik og rotering versjon %1.%2"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr "Innstillingar for endring av skjermstorleik og rotering"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vert vala som er gjorde av systemtrau-programmet "
"lagra og lasta når KDE startar i staden for å vera mellombelse."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Skjerminnstillingar:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr "Vel skjermen du vil endra innstillingane til frå denne nedtrekkslista."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Screen size:"
msgstr "Skjermstorleik:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Storleiken, eller oppløysinga, på skjermen kan veljast frå nedtrekkslista."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Oppfriskingsrate:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Oppfriskingsraten til skjermen kan veljast frå denne nedtrekkslista."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Vala i denne delen lèt deg endra rotasjonen til skjermen."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:30
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Retning (grader motsols)"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vil storleik- og retningsinnstillingane verta "
"tekne i bruk når KDE startar opp."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:36
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Bruk innstillingane ved start av KDE"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
#: rc.cpp:39
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Tillat systemtrauprogram å endra oppstartsinnstillingar"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:42
msgid "Output Config"
msgstr "Oppsett for utdata"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:48
msgid "Refresh:"
msgstr "Oppfrisking:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:51
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:54
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Plassering:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:57
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Vis oppsett (X11 endra storleik, roter og spegl)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:60
msgid "Unify outputs"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:63
msgid "Primary output:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:66
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Identifiser utdata"