# Translation of krandr to Norwegian Nynorsk # # Tor Hveem , 2004. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008. # Håvard Korsvoll , 2008. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:14+0100\n" "Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: krandrmodule.cpp:47 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect " "extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Du kan ikkje endra storleiken og rotera skjermen med X-tenaren du brukar. " "Oppdater til versjon 4.3 eller nyare. Du treng utvidinga «X Resize and " "rotate» (RANDR) versjon 1.1 eller nyare for å bruka denne funksjonen." #: krandrtray.cpp:94 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Påkravd X-utviding ikkje tilgjengeleg" #: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38 msgid "Screen %1" msgstr "Skjerm %1" #: krandrtray.cpp:134 msgid "Configure Display..." msgstr "Set opp skjermen …" #: krandrtray.cpp:152 msgid "Display" msgstr "" #: krandrtray.cpp:153 msgid "Resize, rotate and configure screens." msgstr "Endra storleik på, snu og set opp skjermar." #: krandrtray.cpp:170 msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "" #: krandrtray.cpp:185 msgid "Rotation: %1" msgstr "" #: krandrtray.cpp:200 msgid "Disabled" msgstr "" #: krandrtray.cpp:218 msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "" #: krandrtray.cpp:224 msgid "Refresh: " msgstr "" #: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274 #: legacyrandrscreen.cpp:245 outputconfig.cpp:501 msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: krandrtray.cpp:233 msgid "Rotation: " msgstr "" #: krandrtray.cpp:270 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Skjermoppsettet er endra" #: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430 msgid "Screen Size" msgstr "Skjemstorleik" #: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443 msgid "Orientation" msgstr "Retning" #: krandrtray.cpp:330 msgid "Outputs" msgstr "Utdata" #: krandrtray.cpp:346 msgid "%1 - Screen Size" msgstr "%1 – Skjermstorleik" #: krandrtray.cpp:363 msgid "Disable" msgstr "Slå av" #: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452 msgid "Refresh Rate" msgstr "Oppfriskingsrate" #: krandrtray.cpp:400 msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output" msgid "Primary output" msgstr "" #: krandrtray.cpp:418 msgid "Unify Outputs" msgstr "Samein utdata" #: krandrtray.cpp:606 msgid "Configure Display" msgstr "Set opp skjerm" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "1 sekund att:" msgstr[1] "%1 sekund att:" #: legacyrandrscreen.cpp:139 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "Nytt oppsett:\n" "Oppløysing: %1 × %2\n" "Retning: %3" #: legacyrandrscreen.cpp:144 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "Nytt oppsett:\n" "Oppløysing: %1 × %2\n" "Retning: %3\n" "Oppfriskingsrate: %4" #: legacyrandrscreen.cpp:235 legacyrandrscreen.cpp:240 msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)" msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: main.cpp:33 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Endra storleik og roter" #: main.cpp:34 msgid "X Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Systemtrauprogram for å endra storleik og rotera" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" msgstr "© 2002–2003 Hamish Rodda, 2007 Gustavo Pichorim Boiko" #: main.cpp:36 msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #: main.cpp:36 msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #: main.cpp:37 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: main.cpp:37 msgid "Original Author" msgstr "Opphavsperson" #: main.cpp:38 msgid "Lubos Lunak" msgstr "Lubos Lunak" #: main.cpp:38 msgid "Many fixes" msgstr "Mange rettingar" #: main.cpp:39 msgid "Harry Bock" msgstr "Harry Bock" #: main.cpp:39 msgid "Many fixes, multi-head support" msgstr "Mange rettingar og støtte for fleire skjermar" #: main.cpp:46 msgid "Application is being auto-started at KDE session start" msgstr "Programmet startar automatisk ved start av KDE-økta" #: outputconfig.cpp:229 msgid "Left of" msgstr "Til venstre for" #: outputconfig.cpp:230 msgid "Right of" msgstr "Til høgre for" #: outputconfig.cpp:231 msgctxt "Output is placed above another one" msgid "Above" msgstr "Over" #: outputconfig.cpp:232 msgctxt "Output is placed below another one" msgid "Below" msgstr "Under" #: outputconfig.cpp:233 msgid "Clone of" msgstr "Klon av" #: outputconfig.cpp:234 msgctxt "Fixed, abitrary position" msgid "Absolute" msgstr "Fast" #: outputconfig.cpp:237 msgid "No relative position" msgstr "Inga relativ plassering" #: outputconfig.cpp:450 msgctxt "Screen size" msgid "Disabled" msgstr "Slått av" #: outputconfig.cpp:456 msgctxt "Automatic screen size (native resolution)" msgid "%1 (Auto)" msgstr "%1 (automatisk)" #: outputconfig.cpp:494 msgctxt "Automatic refresh rate configuration" msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: outputgraphicsitem.cpp:72 msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)" msgid "" "%1\n" "%2x%3 (%4 Hz)" msgstr "" #: randr.cpp:32 msgid "No Rotation" msgstr "Inga rotering" #: randr.cpp:34 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Venstre (90 grader)" #: randr.cpp:36 msgid "Upside-Down (180 degrees)" msgstr "Opp ned (180 grader)" #: randr.cpp:38 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Høgre (270 grader)" #: randr.cpp:40 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Vassrett spegling" #: randr.cpp:42 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Loddrett spegling" #: randr.cpp:44 randr.cpp:75 msgid "Unknown Orientation" msgstr "Ukjend retning" #: randr.cpp:49 msgid "Not Rotated" msgstr "Ikkje rotert" #: randr.cpp:51 msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise" msgstr "Roter 90 grader mot klokka" #: randr.cpp:53 msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise" msgstr "Roter 180 grader mot klokka" #: randr.cpp:55 msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise" msgstr "Roter 270 grader mot klokka" #: randr.cpp:60 msgid "Mirrored Horizontally And Vertically" msgstr "Spegling vassrett og loddrett" #: randr.cpp:62 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "spegling vassrett og loddrett" #: randr.cpp:65 msgid "Mirrored Horizontally" msgstr "Vassrett spegling" #: randr.cpp:67 msgid "mirrored horizontally" msgstr "vassrett spegling" #: randr.cpp:70 msgid "Mirrored Vertically" msgstr "Loddrett spegling" #: randr.cpp:72 msgid "mirrored vertically" msgstr "loddrett spegling" #: randr.cpp:77 msgid "unknown orientation" msgstr "ukjend retning" #: randr.cpp:129 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "Stadfest endringar i skjerminnstillingane" #: randr.cpp:133 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Godta oppsettet" #: randr.cpp:134 msgid "&Revert to Previous Configuration" msgstr "&Gå tilbake til førre oppsett" #: randr.cpp:136 msgid "" "Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please " "indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " "display will revert to your previous settings." msgstr "" "Skjermoppsettet ditt er endra. Stadfest at du vil bruka desse " "innstillingane. Om 15 sekund vil skjermen gå tilbake til dei førre " "innstillingane." #. i18n: file: randrconfigbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton) #: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:69 msgid "Save as Default" msgstr "" #: randrconfig.cpp:62 msgid "Reset" msgstr "" #: randrconfig.cpp:125 msgctxt "No display selected" msgid "None" msgstr "" #: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185 msgid "%1 (Connected)" msgstr "%1 (tilkopla)" #: randrconfig.cpp:329 msgid "Configuration has been set as the desktop default." msgstr "" #: randrconfig.cpp:338 msgid "Default desktop setup has been reset." msgstr "" #: randrconfig.cpp:456 msgid "" "Insufficient virtual size for the total screen size.\n" "The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. " "This configuration needs to be adjusted.\n" "Do you wish to run a tool to adjust the configuration?" msgstr "" "Det er for lite virtuell storleik for den totale skjermstorleiken.\n" "Den valde virtuelle storleiken på X-tenaren er for liten for dette " "oppsettet. Denne innstillinga må endrast.\n" "Vil du starta eit verktøy for å endra oppsettet?" #: randrconfig.cpp:464 msgid "" "Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change " "to take effect." msgstr "Oppsettet er endra. Start økta om att for at dette skal tre i kraft." #: randrconfig.cpp:467 msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually." msgstr "Klarte ikkje endra oppsettet. Endra xorg.conf manuelt." #: randrdisplay.cpp:49 msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2" msgstr "X endring av storleik og rotering versjon %1.%2" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) #: rc.cpp:3 msgid "Screen Resize and Rotate Settings" msgstr "Innstillingar for endring av skjermstorleik og rotering" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) #: rc.cpp:6 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " "saved and loaded when KDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vert vala som er gjorde av systemtrau-programmet " "lagra og lasta når KDE startar i staden for å vera mellombelse." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) #: rc.cpp:9 msgid "Settings for screen:" msgstr "Skjerminnstillingar:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo) #: rc.cpp:12 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using " "this drop-down list." msgstr "Vel skjermen du vil endra innstillingane til frå denne nedtrekkslista." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: rc.cpp:15 msgid "Screen size:" msgstr "Skjermstorleik:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo) #: rc.cpp:18 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "Storleiken, eller oppløysinga, på skjermen kan veljast frå nedtrekkslista." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: rc.cpp:21 msgid "Refresh rate:" msgstr "Oppfriskingsrate:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo) #: rc.cpp:24 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "Oppfriskingsraten til skjermen kan veljast frå denne nedtrekkslista." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: rc.cpp:27 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Vala i denne delen lèt deg endra rotasjonen til skjermen." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: rc.cpp:30 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Retning (grader motsols)" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup) #: rc.cpp:33 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used " "when KDE starts." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vil storleik- og retningsinnstillingane verta " "tekne i bruk når KDE startar opp." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup) #: rc.cpp:36 msgid "Apply settings on KDE startup" msgstr "Bruk innstillingane ved start av KDE" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp) #: rc.cpp:39 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Tillat systemtrauprogram å endra oppstartsinnstillingar" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:26 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase) #: rc.cpp:42 msgid "Output Config" msgstr "Oppsett for utdata" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:45 msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: rc.cpp:48 msgid "Refresh:" msgstr "Oppfrisking:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: rc.cpp:51 msgid "Orientation:" msgstr "Retning:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) #: rc.cpp:54 msgctxt "Position of the screen" msgid "Position:" msgstr "Plassering:" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase) #: rc.cpp:57 msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)" msgstr "Vis oppsett (X11 endra storleik, roter og spegl)" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs) #: rc.cpp:60 msgid "Unify outputs" msgstr "" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:63 msgid "Primary output:" msgstr "" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton) #: rc.cpp:66 msgid "Identify Outputs" msgstr "Identifiser utdata"