kde-l10n/lv/messages/kde-extraapps/plasma_applet_rtm.po

240 lines
6 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-30 20:03+0200\n"
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: authenticate.ui:17
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"Rāda KDE Remeber The Milk sīkrīka autentificēšanas statusu. Ja zaļš, sīkrīks "
"ir autentificējies. Ja sakrans, jāievada lietotājs un parole."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: authenticate.ui:20
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Autentificēšanās statuss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: authenticate.ui:38 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Autentificējies"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: authenticate.ui:50
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Autentificēties vēlreiz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: authenticate.ui:71
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Autentificēties Remember The Milk sistēmā"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: authenticate.ui:83
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "Nav Remember The Milk konta?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: authenticate.ui:93
msgid "Register for one here."
msgstr "Reģistrējieties šeit."
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: authenticate.ui:99
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: general.ui:26
#, fuzzy
#| msgid "Sort By:"
msgid "Sort by:"
msgstr "Kārtot pēc:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: general.ui:42
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"Izmaina kārtošanas metodi.\n"
"\n"
"Prioritāte:\n"
"Ieraksti vispirms tiek sakārtoti pēc prioritātes (1, 2, 3, nav) un pēc tam "
"pēc datuma.\n"
"\n"
"Beigu datums:\n"
"Ierakti vispirms tiek sakārtoti pēc beigu datuma un pēc tam pēc prioritātes."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "Beigu datums"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Prioritāte"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr ""
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "Pamata"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Pamata konfigurācijas opcijas"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificēšanās"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Remember The Milk autentificēšanās"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Nav autentificējies"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "Neizdevās pieteikties. Mēģiniet vēlreiz."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Remember The Milk darbi"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "Rediģē darbu: "
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Neizdevās ielādēt Remember The Milk DatuDzinēju"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "Vēl nav datu. Atsvaidzina..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Filtrēt darbus..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
#, fuzzy
#| msgid "Filter Tasks..."
msgid "Create New Task..."
msgstr "Filtrēt darbus..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "Nepieciešama autentificēšanās Remember The Milk sistēmā"
#: taskeditor.cpp:52
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
#: taskeditor.cpp:54
msgid "Due:"
msgstr "Datums:"
#: taskeditor.cpp:56
msgid "Tags:"
msgstr "Tagi:"
#: taskeditor.cpp:58
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritāte:"
#: taskeditor.cpp:60
msgid "Complete:"
msgstr "Pabeigts:"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Top Priority"
msgstr "Augstākā prioritāte"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Medium Priority"
msgstr "Vidēja prioritāte"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Low Priority"
msgstr "Zema prioritāte"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "No Priority"
msgstr "Nav prioritāte"
#: taskeditor.cpp:74
msgid "Update Task"
msgstr "Izmainīt darbu"
#: taskeditor.cpp:77
msgid "Discard Changes"
msgstr "Izmest izmaiņas"
#: taskitemdelegate.cpp:45
msgid "Tags: "
msgstr "Tagi: "
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "Augstākā prioritāte:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Vidēja prioritāte:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Zema prioritāte:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "Nav prioritātes:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "Kavējas"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "Šodien"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "Rīt"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "Jebkad"