# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Viesturs Zariņš , 2009. # Viesturs Zarins , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-30 20:03+0200\n" "Last-Translator: Viesturs Zarins \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: authenticate.ui:17 msgid "" "Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk " "applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is " "red, you need to enter your username and password below to log in." msgstr "" "Rāda KDE Remeber The Milk sīkrīka autentificēšanas statusu. Ja zaļš, sīkrīks " "ir autentificējies. Ja sakrans, jāievada lietotājs un parole." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: authenticate.ui:20 msgid "Current Authentication Status" msgstr "Autentificēšanās statuss" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus) #: authenticate.ui:38 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200 msgid "Authenticated" msgstr "Autentificējies" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: authenticate.ui:50 msgid "Re-Authenticate" msgstr "Autentificēties vēlreiz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton) #: authenticate.ui:71 msgid "Authenticate with Remember The Milk Service" msgstr "Autentificēties Remember The Milk sistēmā" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: authenticate.ui:83 msgid "No Remember The Milk Account?" msgstr "Nav Remember The Milk konta?" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: authenticate.ui:93 msgid "Register for one here." msgstr "Reģistrējieties šeit." #. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: authenticate.ui:99 msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/" msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: general.ui:26 #, fuzzy #| msgid "Sort By:" msgid "Sort by:" msgstr "Kārtot pēc:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType) #: general.ui:42 msgid "" "Change the current sorting method.\n" "\n" "Priority:\n" "Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due " "date.\n" "\n" "Due Date:\n" "Items are first sorted by their due date and secondly by priority." msgstr "" "Izmaina kārtošanas metodi.\n" "\n" "Prioritāte:\n" "Ieraksti vispirms tiek sakārtoti pēc prioritātes (1, 2, 3, nav) un pēc tam " "pēc datuma.\n" "\n" "Beigu datums:\n" "Ierakti vispirms tiek sakārtoti pēc beigu datuma un pēc tam pēc prioritātes." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70 msgid "Due Date" msgstr "Beigu datums" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Prioritāte" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111 msgid "Click to finish authentication" msgstr "" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General" msgstr "Pamata" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General Configuration Options" msgstr "Pamata konfigurācijas opcijas" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Authentication" msgstr "Autentificēšanās" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Remember The Milk Authentication" msgstr "Remember The Milk autentificēšanās" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204 msgid "Not Authenticated" msgstr "Nav autentificējies" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222 msgid "Login Failed. Please try again." msgstr "Neizdevās pieteikties. Mēģiniet vēlreiz." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332 msgid "Remember The Milk Tasks" msgstr "Remember The Milk darbi" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287 msgid "Editing Task: " msgstr "Rediģē darbu: " #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320 msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine" msgstr "Neizdevās ielādēt Remember The Milk DatuDzinēju" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335 msgid "No Data Yet. Refreshing..." msgstr "Vēl nav datu. Atsvaidzina..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373 msgid "Filter Tasks..." msgstr "Filtrēt darbus..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379 #, fuzzy #| msgid "Filter Tasks..." msgid "Create New Task..." msgstr "Filtrēt darbus..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415 msgid "Authentication to Remember The Milk needed" msgstr "Nepieciešama autentificēšanās Remember The Milk sistēmā" #: taskeditor.cpp:52 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #: taskeditor.cpp:54 msgid "Due:" msgstr "Datums:" #: taskeditor.cpp:56 msgid "Tags:" msgstr "Tagi:" #: taskeditor.cpp:58 msgid "Priority:" msgstr "Prioritāte:" #: taskeditor.cpp:60 msgid "Complete:" msgstr "Pabeigts:" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Top Priority" msgstr "Augstākā prioritāte" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Medium Priority" msgstr "Vidēja prioritāte" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Low Priority" msgstr "Zema prioritāte" #: taskeditor.cpp:63 msgid "No Priority" msgstr "Nav prioritāte" #: taskeditor.cpp:74 msgid "Update Task" msgstr "Izmainīt darbu" #: taskeditor.cpp:77 msgid "Discard Changes" msgstr "Izmest izmaiņas" #: taskitemdelegate.cpp:45 msgid "Tags: " msgstr "Tagi: " #: taskmodel.cpp:80 msgid "Top Priority:" msgstr "Augstākā prioritāte:" #: taskmodel.cpp:81 msgid "Medium Priority:" msgstr "Vidēja prioritāte:" #: taskmodel.cpp:82 msgid "Low Priority:" msgstr "Zema prioritāte:" #: taskmodel.cpp:83 msgid "No Priority:" msgstr "Nav prioritātes:" #: taskmodel.cpp:86 msgid "Overdue" msgstr "Kavējas" #: taskmodel.cpp:87 msgid "Today" msgstr "Šodien" #: taskmodel.cpp:88 msgid "Tomorrow" msgstr "Rīt" #: taskmodel.cpp:89 msgid "Anytime" msgstr "Jebkad"