2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kcmcrypto.po to hebrew
|
|
|
|
|
# KDE Hebrew Localization Project
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
|
|
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
|
|
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008.
|
|
|
|
|
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 00:05+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: he\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "X509 Certificate Export"
|
|
|
|
|
msgstr "ייצוא תעודת X509"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr "תבנית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "&PEM"
|
|
|
|
|
msgstr "&PEM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "&Netscape"
|
|
|
|
|
msgstr "&Netscape"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "&DER/ASN1"
|
|
|
|
|
msgstr "&DER/ASN1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "&Text"
|
|
|
|
|
msgstr "&טקסט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "שם קובץ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
|
|
msgstr "יי&צא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "&ביטול"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאה פנימית. אנא דווח ל־kfm-devel@kde.org."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:840
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1293 crypto.cpp:1322 crypto.cpp:1339 crypto.cpp:1341
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1532 crypto.cpp:1549 crypto.cpp:1604 crypto.cpp:1643
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1645 crypto.cpp:1855 crypto.cpp:1875 crypto.cpp:1939
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1946 crypto.cpp:1962 crypto.cpp:2015
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאה בהמרת התעודה לתבנית המבוקשת."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certexport.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Error opening file for output."
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ הפלט."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:108
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2 מתוך %3 סיביות)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:228
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
|
|
|
|
|
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
|
|
|
|
|
"certificate authorities."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>הצפנה</h1> מודול זה מאפשר לך לקבוע את ההגדרות של SSL לשימוש עם רוב "
|
|
|
|
|
"היישומים של KDE, ולנהל את התעודות האישיות שלך ואת רשויות התעודות המוכרות."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:237
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "KCMCrypto"
|
|
|
|
|
msgstr "KCMCrypto"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:238
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "KDE Crypto Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "מודול בקרת ההצפנה של KDE"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:239
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:240
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
|
|
|
msgstr "George Staikos"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:241
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:272
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "SSL Ciphers to Use"
|
|
|
|
|
msgstr "צפני SSL לשימוש"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:273
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
|
|
|
|
|
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"בחר את הצפנים שברצונך להפוך לזמינים בעת שימוש בפרוטוקול SSL. הפרוטוקול עצמו "
|
|
|
|
|
"שייעשה בו שימוש יידון עם השרת בשעת החיבור."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:289
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cipher Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "אשף צפנים"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:294
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strong Ciphers Only"
|
|
|
|
|
msgstr "צפנים חזקים בלבד"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:295
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Export Ciphers Only"
|
|
|
|
|
msgstr "צפני ייצוא בלבד"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:296
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable All"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשר הכל"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:298
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
|
|
|
|
|
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
|
|
|
|
|
"Only:</b> Select only the strong (>= 128 bit) encryption ciphers.</"
|
|
|
|
|
"li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 "
|
|
|
|
|
"bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></"
|
|
|
|
|
"ul></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>השתמש בהגדרות אלו כדי להגדיר ביתר קלות את הצפנת ה־SSL שלך. באפשרותך "
|
|
|
|
|
"לבחור בין המצבים הבאים: <ul><li><b>צפנים חזקים בלבד:</b> בחר בצפני הצפנה "
|
|
|
|
|
"חזקים בלבד (יותר מ־128 סיביות). </li><li><b>צפני ייצוא בלבד:</b> בחר בצפנים "
|
|
|
|
|
"חלשים בלבד (פחות מ־56 סיביות).</li> <li><b>בחר הכל:</b> בחר בכל צפני ההצפנה "
|
|
|
|
|
"ובכל השיטות.</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:315
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warn on &entering SSL mode"
|
|
|
|
|
msgstr "הצג אזהרה בעת כני&סה למצב SSL"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:318
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
|
|
|
|
|
msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, תוצג הודעה בעת כניסה לאתר העושה שימוש ב־SSL."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:322
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
|
|
|
|
|
msgstr "הצג אזהרה בעת יציאה ממצב &SSL"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:325
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
|
|
|
|
|
msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, תוצג הודעה בעת עזיבת אתר מבוסס SSL."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:329
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
|
|
|
|
|
msgstr "הצג אזהרה בעת שליחת נתונים לא &מוצפנים"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:332
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
|
|
|
|
|
"browser."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אם אפשרות זו נבחרת, תוצג הודעה לפני שליחה של נתונים לא מוצפנים דרך דפדפן "
|
|
|
|
|
"אינטרנט."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:337
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
|
|
|
|
|
msgstr "הצג אזהרה &לגבי אתרים המערבים SSL עם לא־SSL"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:340
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
|
|
|
|
|
"and non-encrypted parts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אם אפשרות זו נבחרת, תוצג הודעה לפני צפייה בדף בו קיימים חלקים מוצפנים ביחד "
|
|
|
|
|
"עם חלקים לא מוצפנים."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:353
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "הנתיב אל הספריות המשותפות של OpenSSL"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:360
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Test"
|
|
|
|
|
msgstr "ב&דוק"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:371
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use EGD"
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש ב־EGD"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:373
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use entropy file"
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש בקובץ אנטרופיה"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:380 crypto.cpp:2259
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path to EGD:"
|
|
|
|
|
msgstr "הנתיב אל EGD:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:387
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
|
|
|
|
|
"for initializing the pseudo-random number generator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אם אפשרות זו נבחרת, OpenSSL יתבקש להשתמש בתהליך הרקע לאיסוף אנטרופיה (EGD) "
|
|
|
|
|
"לצורך אתחול מחולל המספרים הפסודו־אקראיים."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:390
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
|
|
|
|
|
"initializing the pseudo-random number generator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אם אפשרות זו נבחרת, OpenSSL יתבקש להשתמש בקובץ הנתון בתור אנטרופיה לאתחול "
|
|
|
|
|
"מחולל המספרים הפסודו־אקראיים."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:393
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
|
|
|
|
|
"entropy file) here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"הזן כאן את הנתיב אל השקע הנוצר על ידי תהליך הרקע לאיסוף אנטרופיה (או קובץ "
|
|
|
|
|
"האנטרופיה)."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:396
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
|
|
|
|
|
msgstr "לחץ כאן כדי לעיין ולאתר את קובץ השקע של EGD."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:417
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
|
|
|
|
|
"easily manage them from here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"תיבת רשימה זו מראה אילו תעודות משלך מוכרות ל־KDE. באפשרותך לנהלן בקלות מכאן."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:422 crypto.cpp:603 crypto.cpp:739
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Common Name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם נפוץ"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:422
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת דוא\"ל"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:430 crypto.cpp:742
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "I&mport..."
|
|
|
|
|
msgstr "&ייבוא..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:434 crypto.cpp:608
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
|
|
msgstr "יי&צוא..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:439 crypto.cpp:558
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
|
|
|
msgstr "ה&סר"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:444
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "ב&טל נעילה"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:449
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Verif&y"
|
|
|
|
|
msgstr "&וודא"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:454
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chan&ge Password..."
|
|
|
|
|
msgstr "שי&נוי ססמה..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:469 crypto.cpp:643
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
|
|
|
|
|
msgstr "המידע הידוע אודות הבעלים של התעודה."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:470 crypto.cpp:645
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
|
|
|
|
|
msgstr "המידע הידוע אודות המנפיק של התעודה."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:476 crypto.cpp:648
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Valid from:"
|
|
|
|
|
msgstr "בתוקף מ:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:649
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Valid until:"
|
|
|
|
|
msgstr "בתוקף עד:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:658
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The certificate is valid starting at this date."
|
|
|
|
|
msgstr "התעודה בתוקף החל מתאריך זה."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:479 crypto.cpp:660
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The certificate is valid until this date."
|
|
|
|
|
msgstr "התעודה בתוקף עד לתאריך זה."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:482 crypto.cpp:708 crypto.cpp:773
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "MD5 digest:"
|
|
|
|
|
msgstr "MD5 digest:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:483 crypto.cpp:711 crypto.cpp:776
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
|
|
|
|
|
msgstr "חלק של התעודה המשמש לזהות אותה במהירות."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:486
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "On SSL Connection..."
|
|
|
|
|
msgstr "בעת חיבור SSL..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:487
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Use default certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש בתעודת ברירת המחד&ל"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:488
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&List upon connection"
|
|
|
|
|
msgstr "ה&צג רשימה בעת החיבור"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:489
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Do not use certificates"
|
|
|
|
|
msgstr "אל תשתמש בתעו&דות"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:577 crypto.cpp:715 crypto.cpp:780
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
|
|
|
|
|
"OpenSSL."
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לנהל את תעודות ה־SSL מכיוון שמודול זה לא קושר עם OpenSSL."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n("Default Authentication Certificate"), tabAuth), 0, 0, 0, 3 );
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:509
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Action"
|
|
|
|
|
msgstr "פעולת ברירת מחדל"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:512
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Send"
|
|
|
|
|
msgstr "של&ח"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:515 crypto.cpp:699
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Prompt"
|
|
|
|
|
msgstr "שא&ל"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:518
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do ¬ send"
|
|
|
|
|
msgstr "אל תשל&ח"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:523
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default certificate:"
|
|
|
|
|
msgstr "תעודת ברירת מחדל:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:529
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Host authentication:"
|
|
|
|
|
msgstr "אימות מארח:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:534
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
|
|
msgstr "מארח"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:534
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "תעודה"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:534 crypto.cpp:690
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "מדיניות"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:535
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
|
|
msgstr "מארח:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:536
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate:"
|
|
|
|
|
msgstr "תעודה:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:543
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "פעולה"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:546 crypto.h:184
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr "שלח"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:549 crypto.h:190
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prompt"
|
|
|
|
|
msgstr "שאל"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:552
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not send"
|
|
|
|
|
msgstr "אל תשל&ח"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:557
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ne&w"
|
|
|
|
|
msgstr "ח&דש"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:600
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
|
|
|
|
|
"can easily manage them from here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"תיבת רשימה זו מראה אילו תעודות של אתרים ואנשים מוכרות ל־KDE. באפשרותך לנהלן "
|
|
|
|
|
"בקלות מכאן."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:603 crypto.cpp:737
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
|
|
msgstr "ארגון"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:611
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
|
|
|
|
|
"various formats."
|
|
|
|
|
msgstr "כפתור זה מאפשר לך לייצא את התעודה הנבחרת לקובץ בתבניות שונות."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:615 crypto.cpp:746 crypto.cpp:821
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "ה&סר"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:618
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
|
|
|
|
|
msgstr "כפתור זה מסיר את התעודה הנבחרת ממטמון התעודות."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:622
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Verify"
|
|
|
|
|
msgstr "&וודא"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:625
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
|
|
|
|
|
msgstr "כפתור זה בודק את תוקף התעודה הנבחרת."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:663
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "מטמון"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:666
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Permanentl&y"
|
|
|
|
|
msgstr "לת&מיד"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:669
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Until"
|
|
|
|
|
msgstr "ע&ד"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:683
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
|
|
|
|
|
msgstr "בחר באפשרות זו כדי להגדיר את רשומת המטמון כקבועה."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:685
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
|
|
|
|
|
msgstr "בחר באפשרות זו כדי להגדיר את רשומת המטמון כזמנית."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:687
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
|
|
|
|
|
msgstr "התאריך והשעה בהם על רשומת מטמון התעודות לפוג."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:693
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accep&t"
|
|
|
|
|
msgstr "קב&ל"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:696
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Re&ject"
|
|
|
|
|
msgstr "ד&חה"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:705
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select this to always accept this certificate."
|
|
|
|
|
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לקבל תעודה זו תמיד."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:706
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select this to always reject this certificate."
|
|
|
|
|
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לדחות תעודה זו תמיד."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:707
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
|
|
|
|
|
"certificate."
|
|
|
|
|
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להישאל בעת קבלת תעודה זו."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:732
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
|
|
|
|
|
"easily manage them from here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"תיבת רשימה זו מראה את רשויות התעודות המוכרות ל־KDE. באפשרותך לנהלן בקלות "
|
|
|
|
|
"מכאן."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:738
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
|
|
|
msgstr "יחידה ארגונית"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:751
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
|
|
|
msgstr "ש&חזר"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:761
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accept for site signing"
|
|
|
|
|
msgstr "קבל לחתימה על אתרים"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:762
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accept for email signing"
|
|
|
|
|
msgstr "קבל לחתימה על דוא\"ל"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:763
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accept for code signing"
|
|
|
|
|
msgstr "קבל לחתימה על קוד"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:795
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
|
|
|
|
|
msgstr "הצג אזהרה לגבי תעודות עם חתימה ע&צמית או רשויות לא מוכרות"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:797
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warn on &expired certificates"
|
|
|
|
|
msgstr "הצג אזהרה לגבי תעודות ש&פג תוקפן"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:799
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warn on re&voked certificates"
|
|
|
|
|
msgstr "הצג אזהרה לגבי תעו&דות שבוטלו"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:809
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
|
|
|
|
|
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"תיבת רשימה זו מראה מאילו אתרים החלטת לקבל תעודה גם אם קורה מצב שהתעודה לא "
|
|
|
|
|
"עוברת את הליך הווידוא בהצלחה."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:817
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "ה&וסף"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:830
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These options are not configurable because this module was not linked with "
|
|
|
|
|
"OpenSSL."
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות להגדיר אפשרויות אלה מכיוון שמודול זה לא קושר עם OpenSSL."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:842 crypto.cpp:2239 crypto.cpp:2247 crypto.cpp:2251
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "OpenSSL"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenSSL"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:844
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your Certificates"
|
|
|
|
|
msgstr "התעודות שלך"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:845
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "אימות"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:846
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Peer SSL Certificates"
|
|
|
|
|
msgstr "תעודות אחרות"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:847
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "SSL Signers"
|
|
|
|
|
msgstr "חותמי SSL"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:850
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Validation Options"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשרויות ווידוא"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1060
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
|
|
|
|
|
msgstr "אם לא תבחר לפחות צופן אחד, SSL לא יעבוד."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1062
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "SSL Ciphers"
|
|
|
|
|
msgstr "צפני SSL"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1292
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open the certificate."
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לפתוח את התעודה."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1322
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error obtaining the certificate."
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאה בהשגת התעודה."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1339 crypto.cpp:1643
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "התעודה עברה את בדיקות התוקף בהצלחה."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1645
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "התעודה כשלה בבדיקות ועל כן נחשבת כלא בתוקף."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1524
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate Password"
|
|
|
|
|
msgstr "ססמת תעודה"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1525
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certificate password"
|
|
|
|
|
msgstr "ססמת תעודה"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1532
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לטעון את קובץ התעודה. האם ברצונך לנסות ססמה אחרת?"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1532
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Try"
|
|
|
|
|
msgstr "נסה"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1532
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
|
|
msgstr "אל תנסה"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1549
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
|
|
|
|
|
"replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr "כבר קיימת תעודה בשם זה. האם אתה בטוח שברצונך להחליפה?"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1549
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "החלף"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1583 crypto.cpp:1619 crypto.cpp:1672
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the certificate password:"
|
|
|
|
|
msgstr "הזן את ססמת התעודה:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1584 crypto.cpp:1620 crypto.cpp:1673 crypto.cpp:1783
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password For '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "ססמה עבור \"%1\""
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1593 crypto.cpp:1630 crypto.cpp:1683 crypto.cpp:1792
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decoding failed. Please try again:"
|
|
|
|
|
msgstr "הפענוח נכשל. נסה שנית:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1604
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Export failed."
|
|
|
|
|
msgstr "הייצוא נכשל."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1782
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
|
|
|
|
|
msgstr "הזן את הססמה הישנה של התעודה:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1800
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the new certificate password"
|
|
|
|
|
msgstr "הזן את הססמה החדשה של התעודה"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1852 crypto.cpp:1945
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is not a signer certificate."
|
|
|
|
|
msgstr "זוהי אינה תעודת חותם."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1872 crypto.cpp:1961
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "You already have this signer certificate installed."
|
|
|
|
|
msgstr "תעודת חותם זו כבר מותקנת אצלך."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1938
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The certificate file could not be loaded."
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לטעון את קובץ התעודה."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1994
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
|
|
|
|
|
msgstr "האם אתה רוצה שתעודה זאת תהיה נגישה גם עבור KMail?"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1994
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make Available"
|
|
|
|
|
msgstr "הפוך לזמין"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1994
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do Not Make Available"
|
|
|
|
|
msgstr "אל תהפוך לזמין"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:1997
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
|
|
|
|
|
"package."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"לא יכול להריץ את Kleopatra. ייתכן שיש צורך להתקין או לעדכן את חבילת kdepim."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2015
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
|
|
|
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you wish to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"מסד הנתונים של חותמי התעודות שלך ישוחזר לברירת המחדל של KDE.\n"
|
|
|
|
|
"לא תהיה אפשרות לבטל פעולה זו.\n"
|
|
|
|
|
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2015
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
|
|
|
msgstr "שחזר"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2237 crypto.cpp:2245
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to load OpenSSL."
|
|
|
|
|
msgstr "כשל בטעינת OpenSSL."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2238
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
|
|
|
|
|
msgstr "הספרייה libssl לא נמצאה או לא נטענה בהצלחה."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
|
|
|
|
|
msgstr "הספרייה libcrypto לא נמצאה או לא נטענה בהצלחה."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2251
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
|
|
|
|
|
msgstr "טעינת OpenSSL הצליחה."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2270
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path to entropy file:"
|
|
|
|
|
msgstr "הנתיב אל קובץ האנטרופיה:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2283
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Personal SSL"
|
|
|
|
|
msgstr "SSL אישי"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2284
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server SSL"
|
|
|
|
|
msgstr "SSL של השרת"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2285
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "S/MIME"
|
|
|
|
|
msgstr "S/MIME"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2286
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "PGP"
|
|
|
|
|
msgstr "PGP"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2287
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "GPG"
|
|
|
|
|
msgstr "GPG"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2288
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "SSL Personal Request"
|
|
|
|
|
msgstr "בקשת SSL אישית"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2289
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "SSL Server Request"
|
|
|
|
|
msgstr "בקשת SSL של השרת"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2290
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netscape SSL"
|
|
|
|
|
msgstr "Netscape SSL"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2291
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Server certificate authority"
|
|
|
|
|
msgid "Server CA"
|
|
|
|
|
msgstr "רשות תעודות של השרת"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2292
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Personal certificate authority"
|
|
|
|
|
msgid "Personal CA"
|
|
|
|
|
msgstr "רשות תעודות אישית"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2293
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
|
|
|
|
|
msgid "S/MIME CA"
|
|
|
|
|
msgstr "רשות תעודות S/MIME"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2354
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "No Certificates on List"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "ללא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdatetimedlg.cpp:46
|
|
|
|
|
msgctxt "Select Time and Date"
|
|
|
|
|
msgid "Date & Time Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "בחירת תאריך ושעה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdatetimedlg.cpp:51
|
|
|
|
|
msgctxt "Set Hours of Time"
|
|
|
|
|
msgid "Hour:"
|
|
|
|
|
msgstr "שעה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdatetimedlg.cpp:57
|
|
|
|
|
msgctxt "Set Minutes of Time"
|
|
|
|
|
msgid "Minute:"
|
|
|
|
|
msgstr "דקה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdatetimedlg.cpp:63
|
|
|
|
|
msgctxt "Set Seconds of Time"
|
|
|
|
|
msgid "Second:"
|
|
|
|
|
msgstr "שנייה:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:14
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "Certificate Creation Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "אשף יצירת תעודה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:22
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid "Certificate type:"
|
|
|
|
|
msgstr "סוג תעודה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:32
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
|
|
|
msgstr "ססמת Passpharse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:49
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "Passphrase (verify):"
|
|
|
|
|
msgstr "ססמה (ווידוא):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:69
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "Country code:"
|
|
|
|
|
msgstr "קוד מדינה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:83
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "State or province (in full):"
|
|
|
|
|
msgstr "מדינה או מחוז (מלא):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:97
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "City:"
|
|
|
|
|
msgstr "עיר:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:111
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Organization name:"
|
|
|
|
|
msgstr "שם הארגון:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:125
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Organizational unit/group:"
|
|
|
|
|
msgstr "יחידה ארגונית:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:139
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Full hostname of the server:"
|
|
|
|
|
msgstr "שם מלא של השרת:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:153
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:167
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Days valid:"
|
|
|
|
|
msgstr "ימים בתוקף:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:191
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Self sign"
|
|
|
|
|
msgstr "חתום עצמאית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:201
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Digest:"
|
|
|
|
|
msgstr "Digest:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:211
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Alias:"
|
|
|
|
|
msgstr "כינוי:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:221
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Use DSA instead of RSA"
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש ב־DSA במקום RSA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: certgen.ui:228
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Bit strength:"
|
|
|
|
|
msgstr "חוזק בסיביות:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.h:187
|
|
|
|
|
msgid "Don't Send"
|
|
|
|
|
msgstr "אל תשלח"
|