kde-l10n/gl/messages/kde-workspace/kwalletd.po

700 lines
27 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kwalletd.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-12 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: knewwalletdialog.cpp:64
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE pediu crear unha carteira chamada «<b>%1</b>». Hase usar para gardar "
"datos sensíbeis dun xeito seguro. Escolla o tipo desta carteira ou prema en "
"cancelar para denegar o pedido do programa.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:66
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>O programa «<b>%1</b>» pediu crear unha carteira chamada «<b>%2</b>». "
"Hase usar para gardar datos sensíbeis dun xeito seguro. Escolla o tipo desta "
"carteira ou prema en cancelar para denegar o pedido do programa.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:161
#: kwalletwizard.cpp:165
msgid ""
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao inicializar a biblioteca QGpME para o protocolo "
"OpenPGP. Comprobe a configuración do sistema e ténteo de novo."
#: knewwalletdialog.cpp:153
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least an encryption key, then try again."
msgstr ""
"Parece que o sistema non ten chaves axeitadas para cifrar. Configure polo "
"menos unha chave de cifrado e ténteo de novo."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538
#: kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847
#: kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "Servizo de carteiras de KDE"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:152
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:153
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:153
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:154
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:154
msgid "Former maintainer"
msgstr "Antigo mantenedor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:155
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:155
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "Interface D-Bus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:156
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:156
msgid "GPG backend support"
msgstr "Compatibilidade coa infraestrutura GPG"
#: kwalletd.cpp:531
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE pediu abrir a carteira «<b>%1</b>». Por favor, introduza en baixo o "
"contrasinal desta carteira.</qt>"
#: kwalletd.cpp:533
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>O programa «<b>%1</b>» pediu abrir a carteira «<b>%2</b>». Por favor, "
"introduza en baixo o contrasinal desta carteira.</qt>"
#: kwalletd.cpp:537
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: kwalletd.cpp:547
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: kwalletd.cpp:549
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> pediu abrir unha carteira (%1)."
#: kwalletd.cpp:552
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Trocar aquí"
#: kwalletd.cpp:554
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> pediu abrir unha carteira (%2)."
#: kwalletd.cpp:557
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Trocar para %1"
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Produciuse un erro ao abrir a carteira «<b>%1</b>». Por favor, ténteo de "
"novo.<br/>(Código de erro %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:616
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE pediu abrir a carteira. Esta é usada para gardar datos sensíbeis dun "
"xeito seguro. Introduza o contrasinal desta carteira ou prema en cancelar "
"para denegar o pedido do programa."
#: kwalletd.cpp:618
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>O programa «<b>%1</b>» pediu abrir a carteira de KDE. Esta é usada para "
"gardar datos sensíbeis dun xeito seguro. Introduza o contrasinal desta "
"carteira ou prema en cancelar para denegar o pedido do programa.</qt>"
#: kwalletd.cpp:622
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE pediu crear unha carteira nova chamada «<b>%1</b>». Por favor, "
"escolla un contrasinal para esta carteira, ou cancele para denegar o pedido "
"do programa.</qt>"
#: kwalletd.cpp:624
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>O programa «<b>%1</b>» pediu crear unha nova carteira chamada «<b>%2</"
"b>». Por favor, escolla un contrasinal para esta carteira, ou cancele para "
"denegar o pedido do programa.</qt>"
#: kwalletd.cpp:628
msgid "C&reate"
msgstr "&Crear"
#: kwalletd.cpp:728
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE pediu acceso á carteira aberta «<b>%1</b>».</qt>"
#: kwalletd.cpp:730
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>O programa «<b>%1</b>» pediu acceso á carteira aberta «<b>%2</b>».</qt>"
#: kwalletd.cpp:828
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir a carteira. A carteira debe estar aberta para poder "
"cambiarlle o contrasinal."
#: kwalletd.cpp:842
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A carteira <b>%1</b> está cifrada coa chave GPG <b>%2</b>. Use "
"ferramentas <b>GPG</b> (como <b>kleopatra</b>) para cambiar a frase de paso "
"asociada con esa chave.</qt>"
#: kwalletd.cpp:846
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Escolla un contrasinal novo para a carteira «<b>%1</b>».</qt>"
#: kwalletd.cpp:856
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao cifrar de novo a carteira. O contrasinal non se "
"cambiou."
#: kwalletd.cpp:861
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao abrir de novo a carteira. Poida que se perdesen datos."
#: kwalletd.cpp:1377
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Houbo fallos repetidos de obter acceso á carteira. Poida que un programa "
"teña un mal comportamento."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "Allow &Once"
msgstr "Permitir só &unha vez"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Allow &Always"
msgstr "Permitir &sempre"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Deny"
msgstr "&Denegar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Dene&gar sempre"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:15
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>O sistema da Carteira de KDE garda os seus datos nun "
"ficheiro de <span style=\" font-style:italic;\">carteira</span> no disco "
"duro local. Os datos só se escriben cifrados do xeito que escolla, sexa co "
"algoritmo blowfish co contrasinal como chave ou mediante unha chave GPG. "
"Cando se abre unha carteira, o programa de xestión da carteira iniciará e "
"mostrará unha icona na bandexa do sistema. Pode usar este programa para "
"xestionar as súas carteiras. Permítelle mesmo arrastrar carteiras e o seu "
"contido, para que copie con facilidade a carteira nun sistema remoto.</p></"
"body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:18
#, fuzzy
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:</b> only "
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>As carteiras baseadas en GPG usan unha chave GPG para "
"cifrar dun xeito seguro os datos no disco. A chave debe estar dispoñíbel "
"cando se descifre ou non ha ter acceso á carteira. Por ex., se escolle unha "
"chave baseada nunha SmartCard, cando tente abrir a carteira o sistema GPG "
"halle pedir que a insira xunto co PIN asociado. &lt;b&gt;NOTA: &lt;/b&gt;"
"nesta lista só se mostran as chaves con autenticación de «nivel máximo»</p></"
"body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:21
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Escolla a chave GPG de cifrado:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:24
msgid ""
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar polo menos unha <b>chave de cifrado GPG</b>. A "
"carteira de KDE precisa dunha <b>chave de cifrado</b> para gardar no disco "
"dun xeito seguro os contrasinais ou outros datos sensíbeis. Se aínda desexa "
"confgurar unha carteira baseada en GPG cancele este asistente, defina unha "
"<b>chave de cifrado GPG</b> e volte a este asistente. Tamén pode voltar "
"atrás e escoller o formato de cifrado blowfish na páxina anterior."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:84
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "O sistema de carteiras de KDE"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Benvido a KWallet, o sistema de carteiras de KDE. KWallet permítelle gardar "
"os seus contrasinais e outra información persoal nun ficheiro cifrado no "
"disco, evitando que outros podan ver esa información. Este asistente "
"axudarao a configurar KWallet."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:33
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "Configuración &básica (recomendado)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:36
msgid "&Advanced setup"
msgstr "Configuración &avanzada"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:39
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"O sistema da Carteira de KDE permítelle controlar o nivel de seguridade dos "
"seus datos persoais. Algúns destes parámetros afectan á usabilidade. Mentres "
"que a configuración por omisión polo xeral é aceptábel para a maioría dos "
"usuarios, pode desexar cambiala. Poderá afinar a configuración no módulo de "
"control de KWallet."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:42
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Pechar automaticamente as carteiras ociosas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:45
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Gardar os contrasinais da rede e os locais en carteiras separadas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Varios programas poden tentar usar a carteira de KDE "
"para gardar contrasinais ou outra información como datos de formularios web "
"e cookies. Se quer que eses programas usen a carteira, debe indicalo agora e "
"escoller o método de cifrado.</p><p>O método GPG é máis seguro pero debe ter "
"configurada no sistema polo menos unha chave de cifrado.</p> <p>Se escolle o "
"formato clásico o contrasinal que escolla <span style=\" font-style:italic;"
"\">non ha poder</span> recuperarse se o perde, e permitirá que calquera que "
"o coñeza obteña toda a información contida na carteira.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:100
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Si, quero usar a carteira de KDE para gardar a miña información persoal."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:54
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Que tipo de cifrado desexa?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:94
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Usar cifraxe GPG, para mellor protección"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:91
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Clásico, ficheiro con cifrado blowfish"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:103
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Escriba un contrasinal novo:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:106
msgid "Verify password:"
msgstr "Verifique o contrasinal:"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Escolla na lista a chave para asinar:"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:72
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTA:</span> esta "
"lista só mostra as chaves con autenticación de ­­«nivel máximo»</p></body></"
"html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:78
msgid "E-Mail"
msgstr "Correo electrónico"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:81
msgid "Key-ID"
msgstr "ID da chave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>O programa «<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>» pediu abrir a carteira de KDE, que se usa para gardar datos sensíbeis "
"dun xeito seguro. Escolla o tipo da nova carteira ou prema en cancelar para "
"denegar o pedido do programa.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Varios programas poden tentar usar a carteira de KDE para gardar "
"contrasinais ou outra información como datos de formularios web e cookies. "
"Se quer que eses programas usen a carteira, debe indicalo agora e escoller "
"un contrasinal. O contrasinal que escolla <i>non ha poder</i> recuperarse se "
"o perde, e permitirá que calquera que o coñeza obteña toda a información "
"contida na carteira."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletwizard.cpp:53
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletwizard.cpp:277
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>O contrasinal está baleiro. <b>(AVISO: Inseguro)</b></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletwizard.cpp:279
msgid "Passwords match."
msgstr "Os contrasinais coinciden."
#: kwalletwizard.cpp:282
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Os contrasinais non coinciden."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:487
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Produciuse un erro ao tentar inicializar OpenPGP mentres se tentaba "
"gardar a carteira <b>%1</b>. O código do erro é <b>%2</b>. Arranxe a "
"configuración do sistema e ténteo de novo.</qt>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:495
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Produciuse un erro ao tentar inicializar OpenPGP mentres se tentaba "
"gardar a carteira <b>%1</b>. Arranxe a configuración do sistema e ténteo de "
"novo.</qt>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:546
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Produciuse un erro de cifrado ao tentar gardar a carteira <b>%1</b>. O "
"código do erro é <b>%2 (%3)</b>. Arranxe a configuración do sistema e ténteo "
"de novo.</qt>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:558
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Produciuse un erro de manexo de ficheiro ao tentar gardar a carteira <b>"
"%1</b>. O erro foi <b>%2</b>, Arranxe a configuración do sistema e ténteo de "
"novo.</qt>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:571
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Produciuse un erro ao tentar inicializar OpenPGP mentres se tentaba "
"abrir a carteira <b>%1</b>. O código do erro é <b>%2</b>. Arranxe a "
"configuración do sistema e ténteo de novo.</qt>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:589
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Produciuse un erro ao tentar inicializar OpenPGP mentres se tentaba "
"abrir a carteira <b>%1</b>. Arranxe a configuración do sistema e ténteo de "
"novo.</qt>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:599
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Retry"
msgstr "Tentar de novo"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:601
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Aconteceu un erro ao tentar descifrar a carteira <b>%1</b> usando GPG. "
"Se está a usar unha SmartCard asegúrese de que está inserida e ténteo de "
"novo. <br><br>O erro de GPG foi <b>%2</b></qt>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:602
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "infraestrutura de GPG para kwalletd"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:646
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Produciuse un erro ao tentar abrir a carteira <b>%1</b>. A carteira "
"estaba cifrada coa chave GPG con ID <b>%2</b> pero esta chave non se atopou "
"no sistema.</qt>"
#: backend/kwalletbackend.cc:236
msgid "Already open."
msgstr "Xa está aberto."
#: backend/kwalletbackend.cc:238
msgid "Error opening file."
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro."
#: backend/kwalletbackend.cc:240
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Non é un ficheiro de carteira."
#: backend/kwalletbackend.cc:242
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Revisión do formato do ficheiro non soportada."
#: backend/kwalletbackend.cc:244
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Esquema de cifraxe descoñecido."
#: backend/kwalletbackend.cc:246
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Estará corrompido o ficheiro?"
#: backend/kwalletbackend.cc:248
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao validar a integridade da carteira. Posibelmente estea "
"corrompida."
#: backend/kwalletbackend.cc:252
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Erro de lectura, posibelmente sexa un contrasinal incorrecto."
#: backend/kwalletbackend.cc:254
msgid "Decryption error."
msgstr "Erro de descifrado."
#: backend/kwalletbackend.cc:423
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao sincronizar a carteira <b>%1</b> co disco. Os códigos "
"de erro son:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Por favor, informe do erro en bugs.kde.org usando esta "
"información."