2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Irish translation of kcm_memory
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kcm_memory package.
|
|
|
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdebase/kcm_memory.po\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-15 10:38-0500\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language: ga\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
|
|
|
"3 : 4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:280
|
|
|
|
msgid "Not available."
|
|
|
|
msgstr "Níl ar Fáil."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chartWidget.cpp:103
|
|
|
|
msgid "%1 free"
|
|
|
|
msgstr "%1 saor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:74
|
|
|
|
msgid "kcm_memory"
|
|
|
|
msgstr "kcm_memory"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:75
|
|
|
|
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
|
|
|
|
msgstr "Modúl Rialaithe Eolais Cuimhne le haghaidh an Phainéil KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:77
|
|
|
|
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
|
|
|
|
msgstr "© 1998 - 2002 Helge Deller"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Helge Deller"
|
|
|
|
msgstr "Helge Deller"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:111
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
|
|
|
|
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
|
|
|
|
"virtual memory being used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Taispeánann sé seo úsáid chuimhne ar do chóras faoi láthair. Nuashonraítear "
|
|
|
|
"na luachanna ar bhonn rialta agus is féidir foramharc a fháil ar an gcuimhne "
|
|
|
|
"ábhartha agus fhíorúil atá in úsáid."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
|
msgstr "Cuimhne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Total physical memory:"
|
|
|
|
msgstr "Cuimhne ábhartha iomlán:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Free physical memory:"
|
|
|
|
msgstr "Cuimhne ábhartha saor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Shared memory:"
|
|
|
|
msgstr "Comhchuimhne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Disk buffers:"
|
|
|
|
msgstr "Maoláin diosca:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Active memory:"
|
|
|
|
msgstr "Cuimhne ghníomhach:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Inactive memory:"
|
|
|
|
msgstr "Cuimhne neamhghníomhach:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Disk cache:"
|
|
|
|
msgstr "Dioscthaisce:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Total swap memory:"
|
|
|
|
msgstr "Cuimhne bhabhtála iomlán:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Free swap memory:"
|
|
|
|
msgstr "Cuimhne bhabhtála saor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Charts"
|
|
|
|
msgstr "Cairteacha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Total Memory"
|
|
|
|
msgstr "Cuimhne Iomlán"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:217
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
|
|
|
|
"memory</b> in your system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tugann an graf seo duit foramharc ar an <b>gcuimhne ábhartha agus fhíorúil "
|
|
|
|
"go hiomlán</b> ar do chóras."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:226
|
|
|
|
msgid "Physical Memory"
|
|
|
|
msgstr "Cuimhne Ábhartha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:227
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
|
|
|
|
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
|
|
|
|
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
|
|
|
|
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
|
|
|
|
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
|
|
|
|
"your system is well configured.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Foramharc ar <b>úsáid chuimhne ábhartha</b> ar do chóras atá sa ghraf seo."
|
|
|
|
"<p>Úsáideann formhór na gcóras oibriúcháin (Linux san áireamh) oiread den "
|
|
|
|
"chuimhne ábhartha agus is féidir mar thaisce, chun luas an chórais a "
|
|
|
|
"fheabhsú.</p><p>Ciallaíonn sé seo gur chóir go leor <b>Cuimhne Thaisce "
|
|
|
|
"Dhiosca</b> agus beagán <b>Cuimhne Shaor Ábhartha</b> a bheith agat.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:242
|
|
|
|
msgid "Swap Space"
|
|
|
|
msgstr "Spás Babhtála"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:243
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
|
|
|
|
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
|
|
|
|
"partitions and/or swap files.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Is éard atá sa spás babhtála ná an <b>chuimhne fhíorúil</b> atá ar fáil "
|
|
|
|
"ar an chóras.</p> <p>Úsáidfear é ar éileamh agus soláthraítear é trí "
|
|
|
|
"dheighilt(í) babhtála agus/nó comha(i)d babhtála.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:274
|
|
|
|
msgid "1 byte ="
|
|
|
|
msgid_plural "%1 bytes ="
|
|
|
|
msgstr[0] "1 bheart ="
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 bheart ="
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 bheart ="
|
|
|
|
msgstr[3] "%1 mbeart ="
|
|
|
|
msgstr[4] "%1 beart ="
|
|
|
|
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Free Physical Memory"
|
|
|
|
msgstr "Cuimhne Ábhartha Saor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Disk Cache"
|
|
|
|
msgstr "Dioscthaisce"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Disk Buffers"
|
|
|
|
msgstr "Maoláin Diosca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Application Data"
|
|
|
|
msgstr "Sonraí Feidhmchlár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: swapMemoryChart.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Free Swap"
|
|
|
|
msgstr "Cuimhne Bhabhtála Saor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Used Swap"
|
|
|
|
msgstr "Cuimhne Bhabhtála in Úsáid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: totalMemoryChart.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Total Free Memory"
|
|
|
|
msgstr "Cuimhne Shaor Iomlán"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: totalMemoryChart.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Used Physical Memory"
|
|
|
|
msgstr "Cuimhne Ábhartha in Úsáid"
|